Что означает relación в испанский?

Что означает слово relación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию relación в испанский.

Слово relación в испанский означает отношение, связь, взаимоотношение, Связь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова relación

отношение

nounneuter (vínculo entre diferentes objetos o individuos)

Finalmente, su amistad terminó, y su íntima relación desapareció.
В конце концов их дружба закончилась, и их близкие отношения оборвались.

связь

nounfeminine (любовные отношения)

No hay ninguna relación entre esos dos hechos.
Между этими двумя фактами нет никакой связи.

взаимоотношение

nounneuter

Causas comunes de estrés son el trabajo y las relaciones humanas.
Частой причиной стресса являются работа и человеческие взаимоотношения.

Связь

¿Hay relación entre el tabaco y el cáncer de pulmón?
Существует ли связь между табаком и раком лёгких?

Посмотреть больше примеров

Haciendo hincapié en que las manifestaciones de preferencia por los hijos varones que llevan a la selección prenatal del sexo y el infanticidio femenino constituyen una forma poco documentada de discriminación contra la niña y tienen consecuencias importantes para la sociedad en su conjunto que se traducen en elevadas tasas de mortalidad infantil femenina y en una relación distorsionada entre el número de hombre y mujeres, y observando con preocupación las consecuencias sociales adversas de estas prácticas, incluida la trata de personas, y que algunas de estas prácticas nocivas, sobre todo en las zonas rurales, están vinculadas a la pobreza y el subdesarrollo
подчеркивая, что проявления предпочтительного отношения к детям мужского пола, результатом которых являются дородовой отбор по признаку пола и женский инфантицид,- это одна из недостаточно полно отраженных в документах форм дискриминации в отношении девочек и что они оказывают существенное воздействие на общество в целом, выражающееся в высокой смертности новорожденных девочек и в нарушении естественного соотношения численности мужчин и женщин в составе населения, и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия таких видов практики, включая торговлю людьми, а также то, что некоторые формы этой вредной практики, особенно в сельских районах, связаны с нищетой и низким уровнем социально-экономического развития
Acogiendo con beneplácito el papel activo y positivo de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, de amistad y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados,
приветствуя активную и позитивную роль Монголии в укреплении мирных, дружественных и взаимовыгодных отношений с государствами региона и другими государствами,
Toma nota de la información proporcionada por la Secretaría en el sentido de que seguirá utilizando la modalidad de exoneración de primas para distribuir en los fondos de reserva de Cigna Dental, Aetna y Van Breda los fondos excedentarios por un monto superior a entre seis y siete meses de reembolsos de gastos y que, en relación con el fondo de reserva del Plan de Seguro Médico, se utilizarán este y otros métodos para distribuir los fondos excedentarios, dada la gran cantidad disponible;
принимает к сведению представленную Секретариатом информацию о том, что он будет продолжать объявлять периоды освобождения от уплаты страховых взносов в целях распределения избыточных сумм резервных средств по планам «Сигна дентал», «Этна» и «Ван бреда» сверх объема расходов за шесть-семь месяцев и что с учетом значительного объема избыточных резервных средств по Плану медицинского страхования для их распределения будут применяться этот и/или другие методы;
En lo tocante a la orientación sexual, si bien las relaciones sexuales contra natura quedaban penadas en virtud del artículo 534 del Código Penal, dos sentencias judiciales habían establecido que dicho artículo no era aplicable a los homosexuales.
В том, что касается сексуальной ориентации, в статье 534 Уголовного кодекса действительно говорится, что противоестественные сексуальные отношения подлежат наказанию, однако в двух судебных решениях отмечается, что статья 534 не распространяется на гомосексуалистов.
Como prueba de las pérdidas que afirmaba haber sufrido, Rotary presentó una relación escrita a mano de facturas extendidas localmente y de certificados de idoneidad de envío, que confirman las cantidades percibidas por Rotary.
В качестве подтверждения заявленных ею потерь компания "Ротари" представила рукописный перечень местных счетов-фактур и транспортных накладных, которые подтверждают полученные компанией суммы.
A este respecto, la Comisión observa que en relación con el logro previsto 3.1, aumento de la eficiencia y la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz, en el informe de ejecución correspondiente al período 2010/11 se indica que no se obtuvieron siete productos previstos debido a problemas técnicos relacionados con Inspira (véase A/66/610/Add.1).
Комитет в этой связи отмечает, что в докладе об исполнении бюджета за 2010/11 год под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1, повышение эффективности и результативности операций по поддержанию мира» указано, что семь запланированных мероприятий не были выполнены ввиду технических проблем с системой «Инспира» (см. А/66/610/Add.1).
En consecuencia, el Convenio apreciaba su relación de trabajo con el Foro y otros miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques.
По этой причине секретариат Конвенции ценит свои рабочие отношения с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и другими членами Совместного партнерства по лесам.
Los procesos de consulta con el público genuinos y no simplemente simbólicos, son provechosos y deben incluir una perspectiva de género en relación con el medio ambiente urbano.
Подлинные, а не формальные консультации с общественностью дают определенную выгоду, при этом они должны учитывать гендерные аспекты городской окружающей среды.
Relación de los gastos de gestión (a/b)* 100
Доля расходов по категории управления в общей сумме расходов (а/b)*100
Destaca la necesidad de aplicar el Protocolo de París sobre relaciones económicas de # de abril de # quinto anexo del Acuerdo Provisional Israelí-Palestino sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, firmado en Washington, D.C., el # de septiembre de # en particular en lo que respecta a la liquidación pronta e íntegra de los ingresos por concepto de impuestos indirectos palestinos
подчеркивает необходимость выполнения Парижского протокола по экономическим отношениям от # апреля # года, пятого приложения к израильско-палестинскому Временному соглашению по Западному берегу и сектору Газа, подписанному в Вашингтоне # сентября # года, в частности в отношении производства полных и своевременных расчетов по поступлениям от косвенных налогов в Палестине
Quiero saber qué relación tenía con Wellauer.
Но я хочу знать, какие у нее были отношения с Веллауэром.
Simultáneamente hemos reconocido que el armamentismo en todas sus formas es contrario a los objetivos de paz, seguridad y desarrollo que deben guiar las relaciones internacionales en el mundo moderno.
В то же время мы согласны с тем, что всякое проявление стремления владеть оружием противоречит целям мира, безопасности и развития, которые должны лежать в основе международных отношений в современном мире.
Y no culpaba al departamento de relaciones públicas por querer restar importancia a su enfermedad de cara a la galería.
Я не винила наш отдел связи с общественностью в их нежелании привлекать внимание к такому важному для фирмы событию.
En relación con el artículo # mnistía Internacional propuso cambiar, en la versión inglesa, el término "steps" por "measures", sustituir "malos tratos ni intimidación" por "amenazas, intimidación o denegación de alguno de los derechos humanos o libertades fundamentales", y cambiar, en la versión inglesa, "communicating with" por "a communication to"
По статье # организация "Международная амнистия" предложила заменить в английском тексте слово "steps" словом "measures", словосочетание "плохому обращению или запугиванию" словами "никаким угрозам, запугиванию или лишению любого из прав и основных свобод человека", а слова "направления в Комитет" словами "направления Комитету"
En relación con la Observación general N.o # del Comité, sobre el derecho a una alimentación adecuada (artículo # del Pacto), destacó que el acceso a los recursos de producción alimentaria, en particular las semillas, constituía un aspecto importante del derecho a la alimentación
Г-н Виндфур подчеркнул в связи с принятым Комитетом Замечанием общего порядка No # ( # год) о праве на достаточное питание (статья # Пакта), что важным аспектом права на питание является доступ к ресурсам для производства продуктов питания, и особенно семенному фонду
Además, la Directiva 2000/43/CE citada del Consejo extiende ese derecho como se indica en relación con el artículo 2, párrafo 5, de este informe.
Кроме того, вышеупомянутая директива 2000/43/СЕ Совета расширяет сферу действия этого права, как это указано в разделе настоящего доклада, касающемся осуществления статьи 2 (пункт 5) Конвенции.
Debería convocar una sesión para examinar la relación que existe entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, aprovechando la experiencia en Guinea-Bissau, y explorando la posibilidad de interactuar más con la Asamblea General.
Он должен провести заседание для рассмотрения взаимосвязи между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, основываясь на опыте в Гвинее-Бисау, и проанализировать возможности расширения взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
Entre los grupos cuyas necesidades no se están atendiendo con la debida eficacia se cuentan las adolescentes y las jóvenes, los reclusos, los migrantes, las personas que se inyectan drogas, los trabajadores sexuales, los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres, las personas transgénero, los niños que viven con el VIH, las personas desplazadas, las personas con discapacidad y los mayores de 50 años.
В частности, на данный момент к группам населения, чьи потребности не удовлетворяются эффективным образом, относятся девочки-подростки и молодые женщины, заключенные, мигранты, лица, употребляющие инъекционные наркотики, работники секс-индустрии, мужчины, вступающие в половые контакты с мужчинами, транссексуалы, дети, живущие с ВИЧ, перемещенные лица, инвалиды и люди в возрасте 50 лет и старше.
Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución en relación con el subtema titulado ‘El sistema financiero internacional y el desarrollo’.”
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции в рамках подпункта, озаглавленного „Международная финансовая система и развитие”».
Todos nosotros hemos sido creados con relación a esta imagen eterna.
И все мы были сотворены в со отнош ении с этим вечным образом.
a) El fortalecimiento de las actividades normativas del programa-iniciado con una campaña mundial revitalizada e integrada sobre urbanización sostenible, merced a una relación más estrecha con los programas mundiales y su armonización con la meta establecida en la Declaración del Milenio acerca de los barrios marginales (véase párr
a) укрепление нормативной деятельности в рамках программы, центральным элементом которого является активизированная и комплексная глобальная кампания за устойчивую урбанизацию на основе ее более тесного согласования с глобальными программами и обеспечения ее увязки с содержащейся в Декларации тысячелетия целью в отношении трущоб (см
Y no es una relación muy profesional, que digamos.
Не слишком профессиональные у вас отношения, надо сказать.
Cuestiones señaladas por los Estados y las organizaciones internacionales en relación con la aplicación del concepto de “Estado de lanzamiento”
Мнения государств и между-народных организаций, высказанные в отношении применения концепции "запускающее государство"
Se destacó que el Grupo de Trabajo era un foro público decisivo para dejar constancia de la vulneración de los derechos de los pueblos indígenas y para influir en la comunidad internacional en relación con los problemas de derechos humanos de los indígenas.
Было подчеркнуто, что Рабочая группа является важным публичным форумом, позволяющим вести учет случаев нарушения прав коренных народов и оказывающим влияние на позицию международного сообщества в отношении вопросов, затрагивающих права коренных народов.
—Laurie le gritaba al profesor Grant algo relacionado con mantener relaciones íntimas con él.
«Когда Лори устроила скандал профессору Гранту, она кричала о своих интимных отношениях с ним.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении relación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Связанные слова relación

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.