Что означает testimonio в испанский?
Что означает слово testimonio в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию testimonio в испанский.
Слово testimonio в испанский означает свидетельство, показание, удостоверение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова testimonio
| свидетельствоnounneuter (показание) El éxito de esas elecciones testimonia el compromiso de los electores afganos con la democracia y la libertad en su país Успех этих выборов является свидетельством приверженности афганских избирателей торжеству демократии и свободы в их стране | 
| показаниеnounneuter (Declaraciones hechas por un testigo ante el tribunal.) Los testimonios de los testigos de las masacres ponían los pelos de punta. От показаний свидетелей бойни волосы вставали дыбом. | 
| удостоверениеnoun | 
Посмотреть больше примеров
| Cuando da su testimonio original a la policía, él deja su auto en casa. Когда он впервые даёт показания полиции, машина остаётся дома. | 
| Una mujer adquiere un testimonio de las ordenanzas del templo. Женщина обретает свидетельство о храмовых таинствах. | 
| En aquellos casos, por ejemplo, en que el organismo de defensa de la competencia de un país en desarrollo con experiencia, recursos, instrumentos jurídicos o poder de negociación limitados desea convocar a empresas con sede en el extranjero o filiales de empresas extranjeras para que respondan a las denuncias o presten testimonio, o desea detectar si esas firmas han recurrido a prácticas anticompetitivas, o desea aplicar recursos o sanciones a esas entidades, ¿qué técnicas de aplicación de la ley podría utilizar de forma realista, y qué tipo de asistencia técnica podría serle de utilidad con tal fin? В том случае, например, если орган по вопросам конкуренции развивающейся страны, обладающий ограниченным опытом, ресурсами, правовыми инструментами или весом на переговорах, намеревается привлечь иностранные коммерческие компании или их филиалы к ответственности по искам или к даче показаний или намеревается выяснить, занимаются ли такие компании антиконкурентной практикой, или применить средства правовой защиты или санкции к таким компаниям, какие методы правоприменительной деятельности они могут реально использовать для данных целей и какого рода техническая помощь может помочь им в их усилиях? | 
| Tiene también un testimonio del pago del diezmo, porque su familia nunca ha sufrido necesidades. У него есть и крепкое свидетельство об уплате десятины, потому что его молодая семья никогда не знала нужды. | 
| La reiterada afirmación de las FDI de que los manifestantes palestinos, humillados por años de una ocupación militar que ha pasado a ser parte de su cultura y formación, han sido organizados y dirigidos por la Autoridad Palestina muestra ya sea un desconocimiento de la historia o un cínico desconocimiento del peso abrumador de los testimonios Настойчивое утверждение ИСО о том, что палестинские демонстранты, униженные годами военной оккупацией, которая стала частью их культуры и воспитания, были организованы и контролировались Палестинским органом, свидетельствует либо о незнании истории, либо о циничном пренебрежении к доминирующей совокупности доказательств | 
| Doy testimonio de Él, el Salvador de toda la humanidad, y de esta obra. En el nombre de Jesucristo. Я свидетельствую о Нем, Спасителе всего человечества, и об этой работе во имя Иисуса Христа, аминь. | 
| Las señales también pueden dar testimonio de un llamamiento divino o indicar la desaprobación del Señor. Знамения также могут свидетельствовать о Божественном призвании или указывать на гнев Господень. | 
| Una de las causas de que Bubnov cayera en desgracia y le liquidaran fue sin duda su negativa a dar falso testimonio. Одной из причин опалы и гибели Бубнова был, несомненно, его отказ от лжесвидетельства. | 
| En vista de las disposiciones del párrafo 9 del artículo 30 de la Convención, deberían buscarse medios y mecanismos que permitan aplicar el artículo 30 del Código Penal de la Federación de Rusia, en el que se penaliza solamente la preparación para cometer delitos graves o muy graves, también a delitos menos graves que presenten los elementos básicos de soborno activo o instigación a prestar testimonio o abstenerse de prestarlo; принимая во внимание положения части девятой статьи 30 Конвенции, искать пути обеспечения применения статьи 30 Уголовного кодекса Российской Федерации по криминализации приготовления преступления не только к тяжким и особо тяжким преступлениям, но и к преступлениям по крайней мере средней тяжести, включая основные составы активного взяточничества или подкупа за дачу показаний либо отказа от их дачи; | 
| Ustedes aportan una gran fortaleza a la Iglesia cuando se valen de sus testimonios, sus talentos, sus destrezas y su vitalidad para edificar el reino en sus barrios y ramas. Вы придаете огромную силу Церкви, когда используете свое свидетельство, таланты, возможности, силы и энергию, чтобы созидать Царство в своих приходах и небольших приходах. | 
| El aceptar esas palabras, obtener un testimonio de su veracidad y ejercitar fe en Cristo produjo un potente cambio en sus corazones y una firme determinación a progresar y ser mejores. Принятие сказанных слов, обретение свидетельства об их истинности и применение веры во Христа привело к мощной перемене сердца и твердому намерению совершенствоваться и становиться лучше. | 
| El informe del Secretario General es un triste testimonio de ese hecho И доклад Генерального секретаря- печальное тому подтверждение | 
| La seguridad de los testigos que prestan testimonio ante el Tribunal sigue siendo una cuestión preocupante para mi Gobierno Наше правительство по-прежнему испытывает обеспокоенность в отношении защиты свидетелей, дающих показания в Трибунале | 
| Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y que presten testimonio sobre delitos comprendidos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. Каждое Государство–участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц. | 
| El caso desafortunado de la planta farmacéutica Al-Shifa, en relación con la cual se alegó falsamente que producía armas químicas, conlleva el testimonio de lo que significa ese proceso de fomento de la confianza. Вызывающий сожаление случай с фармацевтической фабрикой «Аш-Шифа», которая якобы производила химическое оружие, свидетельствует о важности этого процесса укрепления доверия. | 
| Con arreglo a los artículos 53, 54, 59 y 73 de la Ley, el artículo 38 del Código Penal y el Convenio sobre Traslado de Personas Condenadas, del Consejo de Europa, es posible trasladar a una persona que esté detenida o cumpliendo una condena con el fin de que preste testimonio. Передача лица, находящегося под стражей или отбывающего наказание, с целью дачи этим лицом показаний возможна в соответствии с положениями статей 53, 54, 59, 73 ЗВПП, 38 УК и Конвенции СЕ о передаче осужденных лиц. | 
| Si sienten que aún no tienen el fuerte testimonio que desearían, los exhorto a esforzarse a fin de obtener dicho testimonio. Если вы чувствуете, что еще не имеете желаемой глубины свидетельства, я увещеваю вас работать над обретением такого свидетельства. | 
| Sin embargo, no podemos dormirnos hasta que se hagan las cosas; no podemos descansar hasta estar seguros de que no vamos a escuchar ese tipo de testimonios nuevamente, y tenemos que cumplir con nuestras responsabilidades y compromisos. Но мы не можем спать спокойно, пока еще не все сделано; мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не будем уверены, что больше не услышим таких рассказов из первых уст, и мы выполним взятые на себя обязательства. | 
| A continuación se encuentran algunas pautas que te ayudarán a saber qué es un testimonio y qué no lo es. Ниже приводится несколько указаний, которые помогут вам понять, что такое настоящее свидетельство. | 
| Les dejo mi amor y mi testimonio de que esta obra es verdadera. Я дарю вам свою любовь и свое свидетельство о том, что эта работа истинна. | 
| La Comisión recibió numerosos testimonios de niños muertos y heridos en los combates que se libran en Libia, en particular en el contexto de los ataques de las fuerzas del Gobierno. Комиссия получила многочисленные сообщения об убийствах и ранениях детей в ходе боевых действий в Ливии, особенно во время нападений, совершенных правительственными силами. | 
| Si nos acercamos a ellos con amor en vez de con reproche, veremos que la fe de nuestros nietos aumentará como resultado de la influencia y el testimonio de alguien que ama al Salvador y a Su divina Iglesia. Если мы будем любить наших внуков, а не придираться к ним, то вскоре обнаружим, что их вера выросла благодаря влиянию и свидетельству человека, который любит Спасителя и Его Божественную Церковь. | 
| En particular, se examinó el detalle de los testimonios, que revestía particular importancia. Особое место занимает тема свидетельских показаний, и она была рассмотрена подробно. | 
| Den su testimonio. Вы делитесь своим свидетельством. | 
| Él “no se dejó a sí mismo sin testimonio”, aclaró Pablo. «[Он] не переставал свидетельствовать о себе»,— объяснил Павел. | 
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении testimonio в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова testimonio
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.