Что означает sin otro particular в испанский?
Что означает слово sin otro particular в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sin otro particular в испанский.
Слово sin otro particular в испанский означает сразу. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова sin otro particular
сразу(without further ado) |
Посмотреть больше примеров
Sin otro particular me suscribo de usted, con mis más altas muestras de subordinación y respeto. В заключение хочу заверить Вас в своем уважении и готовности выполнить Ваш приказ. |
Hay, sin embargo, otro aspecto al justificar una descripción particular de la posición original. Есть, однако, другая сторона в обосновании конкретного описания исходного положения. |
Sin embargo, ese despliegue depende de cuestiones de recursos humanos y otro tipo que todavía siguen sin resolver y, en particular, la disponibilidad de infraestructura, especialmente comisarías y cuarteles de policía. Однако такое развертывание зависит от вопросов наличия людских и иных ресурсов, которые по‐прежнему не решены, и в частности от наличия инфраструктуры, особенно полицейских участков и бараков. |
Debe contribuir a la creación de una cadena sin restricciones que permita a una persona desplazarse de un espacio a otro, y también dentro de un espacio en particular, sin barreras. Его применение должно содействовать обеспечению неограниченного и беспрепятственного передвижения инвалидов из одного пространства в другое, в том числе при передвижении внутри конкретных пространств. |
Debe contribuir a la creación de una cadena irrestricta de desplazamientos de la persona de un espacio a otro, y también dentro de un espacio en particular, sin barrera alguna. Его применение должно содействовать обеспечению неограниченного и беспрепятственного передвижения инвалидов из одного пространства в другое, в том числе при передвижении внутри конкретных пространств. |
Algunos países prohibían y sancionaban el robo de bienes culturales con arreglo a su código penal general, lo mismo que el robo de cualquier otro objeto, sin consideración a la naturaleza y valor particulares de esos bienes. В некоторых странах хищение культурных ценностей преследуется согласно общим нормам уголовного кодекса так же, как кража любого другого предмета, без учета их особого характера и ценности. |
Sin embargo, las posibilidades de recibir transfusiones, y en particular transfusiones seguras, varía mucho de un país a otro. Но возможности переливания безопасной крови (или переливания крови вообще) в разных странах далеко не одинаковые. |
Sin embargo, estas corrientes financieras privadas no pueden sustituir a ningún otro tipo de corrientes de recursos, en particular, la asistencia oficial para el desarrollo. Островные страны Тихоокеанского региона возлагают большие надежды на резолюцию о правах человека и изменениях климата, принятую Советом по правам человека, и просят все государства уделить необходимое внимание докладу, подготовленному по данному вопросу Управлением Верховного комиссара по правам человека, и учитывать свои обязательства в области прав человека в рамках своих стратегий и программ по проблеме изменений климата, напоминая, что именно наименее развитые страны, которые меньше прочих загрязняют окружающую среду, в наибольшей степени страдают от изменений климата. |
Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba que el Estado hubiera vigilado y siguiera vigilando comunicaciones mantenidas por particulares dentro y fuera del país, sin ningún control judicial u otro tipo de supervisión independiente. КПЧ выразил обеспокоенность тем, что государство контролировало и продолжает контролировать частные сообщения отдельных лиц как внутри, так и за пределами страны без какого-либо судебного или иного независимого надзора. |
Conceda a todos los niños en conflicto con la ley el conjunto de derechos y garantías judiciales establecido en los artículos 37 y 40 de la Convención, en particular asistencia jurídica y de otro tipo sin demora en todas las etapas del proceso de investigación y enjuiciamiento; предоставлять всем детям, находящимся в конфликте с законом, весь спектр прав и юридических гарантий, изложенных в статьях 37 и 40 Конвенции, включая незамедлительное оказание юридической и иной помощи на всех этапах следствия и судебного разбирательства; |
Sin embargo, esas personas, en particular las que regresaron de manera espontánea, tropezaron con otro problema, es decir con la amenaza de ser deportadas a Timor Occidental por haber regresado "ilegalmente" a Timor-Leste. Вместе с тем такие лица, особенно те, которые возвращаются без соблюдения установленной процедуры, сталкиваются с другой проблемой, а именно с угрозой депортации в Западный Тимор на том основании, что они возвратились в Тимор‐Лешти "незаконно". |
Sin embargo, esas personas, en particular las que regresaron de manera espontánea, tropezaron con otro problema, es decir con la amenaza de ser deportadas a Timor Occidental por haber regresado "ilegalmente" a Timor-Leste Вместе с тем такие лица, особенно те, которые возвращаются без соблюдения установленной процедуры, сталкиваются с другой проблемой, а именно с угрозой депортации в Западный Тимор на том основании, что они возвратились в Тимор-Лешти "незаконно" |
Un funcionario, que tomó sin permiso un vehículo de las Naciones Unidas para su uso particular, sufrió un accidente menor con otro vehículo de propiedad de un residente local Сотрудник взял без разрешения автомашину Организации Объединенных Наций для того, чтобы использовать ее в личных целях, и попал в небольшую аварию с другой автомашиной, которая принадлежала местному жителю |
Velar por que las asociaciones —estén registradas o no— puedan recabar, recibir y utilizar fondos y otros recursos de personas físicas y jurídicas, sean nacionales, extranjeras o internacionales, sin autorización previa y ningún otro impedimento indebido, incluidas fuentes particulares, asociaciones, fundaciones u otras organizaciones de la sociedad civil, gobiernos y organismos de ayuda extranjeros, el sector privado, las Naciones Unidas y otras entidades; обеспечить, чтобы зарегистрированные и незарегистрированные ассоциации могли запрашивать финансовые средства и другие ресурсы у физических и юридических лиц, как национальных, так и иностранных или международных, без предварительного разрешения или других неоправданных препятствий, в том числе у частных лиц; ассоциаций, фондов или других организаций гражданского общества; иностранных правительств и учреждений по оказанию помощи; частного сектора; Организации Объединенных Наций и иных субъектов, а также получать и использовать эти финансовые средства и ресурсы; |
Sin embargo, por razones que se han desarrollado en otro voto particular[footnoteRef:16], creemos que tal detención en régimen de incomunicación sustrae a una persona de la protección de la ley y constituye una negación del derecho de la víctima, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica, en violación del artículo 16 del Pacto. Однако по причинам, рассмотренным в другом особом мнении[footnoteRef:16], мы считаем, что такое содержание под стражей в режиме строгой изоляции лишает данное лицо защиты закона и представляет собой отказ в праве на признание правосубъектности жертвы в любом месте, в нарушение статьи 16 Пакта. |
Pasando a cuestiones judiciales, dice que se considera en algunos sectores que, como únicamente la policía y los fiscales pueden incoar procedimientos judiciales por actos de discriminación racial, sin que exista ningún otro procedimiento para la presentación de quejas de particulares, se priva a las víctimas de los recursos necesarios o del derecho de apelación Касаясь вопросов судопроизводства, он говорит, что в некоторых кругах считается, что, поскольку только полиция и государственные обвинители могут возбудить судебное преследование за акты расовой дискриминации, что не предусматривает никакой альтернативной процедуры обжалования в частном порядке, то жертвы лишены необходимых средств правовой защиты или права на обжалование |
Pasando a cuestiones judiciales, dice que se considera en algunos sectores que, como únicamente la policía y los fiscales pueden incoar procedimientos judiciales por actos de discriminación racial, sin que exista ningún otro procedimiento para la presentación de quejas de particulares, se priva a las víctimas de los recursos necesarios o del derecho de apelación. Касаясь вопросов судопроизводства, он говорит, что в некоторых кругах считается, что, поскольку только полиция и государственные обвинители могут возбудить судебное преследование за акты расовой дискриминации, что не предусматривает никакой альтернативной процедуры обжалования в частном порядке, то жертвы лишены необходимых средств правовой защиты или права на обжалование. |
Sin embargo, otro delegado dijo que, según la Declaración sobre el derecho al desarrollo, el desarrollo es un proceso particular, y el derecho humano al desarrollo es un derecho a ese proceso particular de desarrollo. Однако другая делегация сказала, что, согласно Декларации о праве на развитие, развитие воспринимается как конкретный процесс и право человека на развитие является правом на этот конкретный процесс развития. |
Otro panelista se refirió a las dificultades particulares que afrontaban los países con recursos escasos y sin litoral para atraer la inversión extranjera, señalando, sin embargo, que países como Etiopía, Malí y Uganda habían logrado atraerla Еще один участник дискуссии остановился на особых трудностях, с которыми сталкиваются в привлечении иностранных инвестиций страны с ограниченными ресурсами, не имеющие выхода к морю, и отметил, что таким странам, как Эфиопия, Мали и Уганда, удалось тем не менее добиться успеха |
La ejecución continuada del Programa de Acción exigirá la cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, por un lado, y los asociados internacionales, en particular los donantes del mundo desarrollado, por otro Дальнейшее осуществление Алматинской программы действий потребует сотрудничества развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, со странами транзита и с их международными партнерами, в особенности донорами из развитых стран |
Además, permite interferir en las comunicaciones privadas sin autorización independiente o previa, o de cualquier otro tipo, sobre la base de la sospecha que se tiene de una persona u organización en particular. Она позволяет осуществлять вмешательство в личную корреспонденцию без независимой (или какой-либо другой) предварительной санкции, основанной на подозрениях в отношении конкретного лица или организации. |
Señalando también que la situación geográfica de los países sin litoral es otro obstáculo para sus iniciativas de promoción del desarrollo rural, pedimos que se adopten medidas concretas relacionadas con las necesidades particulares de esos países. Отмечая также, что географическое положение не имеющих выхода к морю развивающихся стран представляет собой дополнительное бремя для реализации их усилий в области поощрения сельского развития, мы призываем осуществить конкретные меры с учетом специфических потребностей этих стран. |
Señalando también que la situación geográfica de los países sin litoral es otro obstáculo para sus iniciativas de promoción del desarrollo rural, pedimos que se adopten medidas concretas relacionadas con las necesidades particulares de esos países Отмечая также, что географическое положение не имеющих выхода к морю развивающихся стран представляет собой дополнительное бремя для реализации их усилий в области поощрения сельского развития, мы призываем осуществить конкретные меры с учетом специфических потребностей этих стран |
Sin embargo, la definición de director independiente varía de un país a otro, por lo que una referencia a un criterio particular utilizado en la definición de director independiente podría ser útil al hacer pública y examinar la estructura del consejo Однако в различных странах определение независимого директора варьируется, и поэтому в случае раскрытия и рассмотрения структуры правления могла бы быть полезной ссылка на конкретный подход к определению независимости директоров |
Sin embargo, la definición de director independiente varía de un país a otro, por lo que una referencia a un criterio particular utilizado en la definición de director independiente podría ser útil al hacer pública y examinar la estructura del consejo. Однако в различных странах определение независимого директора варьируется, и поэтому в случае раскрытия и рассмотрения структуры правления могла бы быть полезной ссылка на конкретный подход к определению независимости директоров. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении sin otro particular в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова sin otro particular
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.