Что означает secuela в испанский?

Что означает слово secuela в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию secuela в испанский.

Слово secuela в испанский означает сиквел, последствие, продолжение, осложнение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова secuela

сиквел

noun (narrativa que continúa la historia de una obra previa)

La película va tan bien, que han decidido hacer una secuela.
Наш фильм имеет успех, было решено снимать сиквел.

последствие

noun

Nuestros gemelos ya están empezando a caminar y no sufren de ninguna secuela por haber nacido prematuramente.
Сейчас наши двойняшки учатся ходить и не испытывают никаких последствий своего преждевременного рождения.

продолжение

noun

Cada día tiene una secuela.
У каждого дня есть продолжение.

осложнение

noun

En raras ocasiones, una neumonía progresiva grave o un tratamiento ineficaz pueden entrañar secuelas cerebrales.
В редких случаях тяжелая прогрессивная пневмония или неэффективное лечение пневмонии может дать осложнение на мозг.

Посмотреть больше примеров

Según el estudio, numerosas víctimas sufren hasta el día de hoy las secuelas de las torturas a que fueron sometidas durante el régimen marxista‐leninista de 1975 a 1989, es decir, antes de que Benin ratificara la Convención contra la Tortura.
Это исследование свидетельствует о том, что многие из жертв по сей день переживают последствия пыток, перенесенных в период марксистско-ленинского режима 1975-1989 годов, т.е. до ратификации Бенином Конвенции против пыток.
Desde que se estableció la Oficina mi representante ha trabajado activamente para facilitar el proceso de reconciliación y ampliar el consenso nacional en un entorno político que aún muestra las secuelas de una trágica guerra civil
Со времени учреждения Отделения мой представитель активно занимался содействием процессу примирения и расширением национального консенсуса в условиях политической обстановки, которая до сих пор несет на себе отпечаток трагической гражданской войны
En segundo lugar, después de la asistencia psicológica, el tipo de asistencia prestada con más frecuencia por las organizaciones financiadas por el Fondo es la asistencia médica (el 79% en 2002), que tiene el objeto de curar las secuelas físicas de la tortura.
Находясь на втором месте после психологической помощи, медицинская помощь представляет собой вид помощи, который чаще всего оказывается организациями, финансируемыми Фондом (79 процентов в 2002 году).
Y, en cierta manera, la secuela de aquel episodio estaba completamente en sintonía con la atmósfera del verano del amor.
Далее последовало происшествие, которое почему-то совершенно укладывалось в логику этого «Лета любви».
Sin embargo, a pesar de los avances logrados, las secuelas del desastre de Chernobyl siguen afectando la vida de una parte de la población que vive en las zonas contaminadas.
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, последствия чернобыльской катастрофы все еще сказываются на жизни части населения, проживающего на загрязненных территориях.
Las secuelas de todo tipo que deja el bloqueo son consabidas.
Многосторонние пагубные последствия этой блокады хорошо известны.
Para concluir, Nicaragua, que ha sido víctima de la guerra con su secuela de dolor y sufrimiento, comparte y siente el luto de los familiares de las víctimas del # de septiembre y abrigamos la esperanza de que, con su inquebrantable fe en el futuro, sabrán reponerse de esta tragedia
В заключение Никарагуа, которая пострадала от войны и испытала тяготы и страдания послевоенного периода, хотела бы заявить, что разделяет скорбь семей, потерявших своих близких # сентября, и мы тешим себя надеждой, что непоколебимая вера в будущее поможет им оправиться от этой трагедии
Stuart Santiago no se impresionó con el discurso del presidente [en] en la secuela de la tormenta:
Стюарт Сантьяго не впечатлила речь президента о последствии шторма:
Teniendo en cuenta los esfuerzos realizados por los gobiernos centroamericanos encaminados a la reducción de los riesgos y mitigar las secuelas de los desastres naturales en la región, lo cual quedó plasmado en la adopción, por parte de los mandatarios del Istmo, de la Declaración de Guatemala II del 19 de octubre de 1999
принимая во внимание усилия правительств центральноамериканских стран, направленные на уменьшение опасности и смягчение последствий стихийных бедствий в регионе, что нашло свое отражение в принятии руководителями стран перешейка Гватемальской декларации II от 19 декабря 1999 года
Sin secuelas físicas, habrá casi inevitablemente miles de personas que sufrirán muchos estados complejos de miedo y de shock, causados por las cosas que han visto y las cosas que les han pasado.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Su vida llevaba sesenta años girando en torno a la guerra y sus secuelas.
Шестьдесят лет жизни он посвятил изучению войны и ее последствий.
Los países de bajo ingreso deben seguir aplicando políticas que los protejan de cualquier posible secuela de la volatilidad económica mundial.
Странам с низкими доходами необходимо по-прежнему принимать меры политики для защиты от любых возможных последствий волатильности мировой экономики.
Recalcando que el deber de los Estados de actuar con la debida diligencia para proteger a las mujeres y las niñas, incluidas las mujeres y las niñas indígenas, que hayan sido víctimas de violencia o corran el riesgo de serlo incluye el empleo de todos los medios de índole jurídica, política, administrativa y social que proceda para proporcionar acceso a servicios jurídicos, de atención sanitaria y de apoyo que respondan a sus necesidades inmediatas, las protejan contra otros daños y sigan abordando las secuelas permanentes que tiene la violencia para las mujeres y las niñas, incluidas las mujeres y las niñas indígenas, teniendo en cuenta el impacto de dicha violencia en sus familias y comunidades,
подчеркивая, что обязанность государств уделять надлежащее внимание обеспечению защиты женщин и девочек, которые подверглись или подвергаются опасности насилия, включает в себя использование всех необходимых средств правового, политического, административного и социального характера, для того чтобы предоставлять доступ к правосудию, медицинской помощи и службам поддержки, которые отвечают их непосредственным нуждам, защищать от причинения им дальнейшего вреда и продолжать преодолевать сохраняющиеся последствия насилия в отношении женщин и девочек, принимая во внимание воздействие насилия на их семьи и общины,
El producto que tomó para simular la muerte le ha dejado secuelas.
Средство, которое он принял, чтобы симулировать смерть, вызвало непредвиденные последствия.
Muchas de ellas sufren secuelas físicas y emocionales que no superarán mientras vivan y pierden toda esperanza de reintegrarse en la sociedad y de llevar una vida normal
Многие, страдая от физических и психологических травм, которые будут преследовать их всю жизнь, теряют надежду на возможность реинтегрироваться в общество и жить нормальной жизнью
La Sra. do Rosário (Guinea-Bissau) dice que el acceso a servicios de atención sanitaria adecuados, incluidos los servicios de atención sanitaria reproductiva es aún insuficiente debido a la escasez de personal cualificado y de equipamiento moderno, así como a las secuelas de los años de conflicto.
Г-жа ду Розариу (Гвинея-Бисау) говорит, что доступ к медицинским услугам надлежащего качества, в том числе к услугам по охране репродуктивного здоровья, по-прежнему недостаточен в силу нехватки квалифицированных кадров и современного оборудования, а также последствий продолжавшегося в течение многих лет конфликта.
Las secuelas de Chernobyl siguen asolando la región
Последствия чернобыльской катастрофы по-прежнему ощущаются в регионе
La Sra. Lapointe (Secretaria General Adjunta de Servicios de Supervisión Interna), presentando el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) sobre la evaluación programática de la MINUSTAH (A/66/740), dice que la Misión ha respondido a las necesidades apremiantes vividas debidas a las secuelas del terremoto de Haití, al tiempo que ella misma ha sufrido graves bajas.
Г-жа Ляпуант (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора), представляя доклад Управления служб внутреннего надзора (УСВН) о программе оценки МООНСГ (A/66/740), говорит, что Миссия удовлетворила неотложные потребности Гаити после произошедшего землетрясения, хотя сама понесла трагические потери.
Así, por ejemplo, los presuntos autores o cómplices de actos de tortura cometidos durante el régimen del Sr. Hissen Habré seguían viviendo en total libertad y ocupando cargos de alta responsabilidad sin el menor problema, en tanto que sus víctimas sufrían las secuelas de la tortura o morían como consecuencia de esas secuelas sin haber recibido reparación
Например, предполагаемые виновные в совершении актов пыток при режиме г-на Хиссена Хабре и их пособники по-прежнему живут, пользуясь абсолютной свободой, по-прежнему занимают высокие руководящие должности, и никто их не беспокоит, тогда как их жертвы страдают от последствий применения пыток или умирают от них, так и не получив никакой компенсации
Las víctimas entrevistadas en las clínicas y hospitales aún presentaban secuelas psicológicas muy graves, incluidos casos de estrés postraumático.
Жертвы, с которыми состоялись встречи в клиниках и больницах, еще имели очень серьезные психологические осложнения, некоторые из которых относятся к посттравматическому стрессу.
Ella misma sólo había visto las secuelas: la hermana muerta de Mario y Gachiku tratando de dar a luz.
Сама она видела только последствия: умершую сестру Марио и Гачику, которая не могла разродиться.
Para ello es necesario centrar menos la atención en la igualdad entre los sexos de jure y más en los resultados de facto de la política económica, las medidas legislativas y las secuelas laborales para las diferentes categorías de mujeres y de hombres
Это подразумевает изучение не только вопросов обеспечения равноправия женщин де-юре, но и фактических последствий экономической политики, законодательных мер и тенденций на рынках труда для различных групп женщин и мужчин
Tras las secuelas de la aventura iraquí de Bush, los dos países –tan fundamentales para la relación transatlántica en el pasado- vuelven a hablarse.
После раздора по поводу иракской авантюры Буша две страны – игравшие столь важную роль в трансатлантических взаимоотношениях в прошлом – вновь разговаривают друг с другом.
Durante semanas pensé que iba a terminar perdiéndole o que sufriría terribles secuelas.
Несколько недель провела в страхе, что потеряю его или у него возникнут серьезные патологии.
—Una secuela —contestó Raistlin, sorprendido de que hubiera llegado a esa conclusión tan rápido.
Последствие, — сказал Рейстлин, удивленный, как быстро она пришла к такому выводу

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении secuela в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.