Что означает fallecimiento в испанский?
Что означает слово fallecimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fallecimiento в испанский.
Слово fallecimiento в испанский означает кончина, смерть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова fallecimiento
кончинаnoun Memorando sobre el desarrollo de los acontecimientos tras el repentino fallecimiento del Presidente Eyadema Меморандум по вопросу о мерах, принятых в связи со скоропостижной кончиной президента Эйадемы |
смертьnoun En caso de fallecimiento del damnificado, pueden ejercitarla sus herederos. В случае смерти пострадавшего лица гражданский иск может возбуждаться его наследниками. |
Посмотреть больше примеров
El Comité de Derechos Humanos recomendó a la República Islámica del Irán que, entre otras cosas, aboliese el requisito de la aprobación del padre o del abuelo paterno para legalizar un matrimonio; concediese a las mujeres iguales derechos en cuanto al divorcio; otorgase iguales derechos de custodia a la madre; concediese la tutela de un hijo a la madre en caso de fallecimiento del padre; concediese a las mujeres los mismos derechos de sucesión que a los hombres; eliminase la obligación legal de obediencia de la mujer al marido; y prohibiese la poligamia КПЧ рекомендовал Исламской Республике Иран, в частности, отменить требование о согласии отца или деда по отцовской линии для легализации брака; предоставить женщинам равные права на развод; уравнять матерей в правах на опеку; предоставить матери право на опеку над ребенком в случае смерти отца; предоставить женщинам равные с мужчинами права наследования; устранить юридическое обязательство для женщины быть послушной своему мужу; и запретить полигамию |
También lamentaron los casos de lesiones o fallecimiento en los recientes accidentes mineros y alentaron a Georgia a que tomara medidas con prontitud para garantizar la salud y la seguridad de todos los trabajadores. Они также выразили сожаление по поводу имевших место случаев получения увечий и гибели людей в результате недавних аварий в шахтах и призвали Грузию принять незамедлительные меры в целях обеспечения охраны здоровья и безопасности всех трудящихся. |
Los costos de los pagos por separación del servicio (prima de repatriación, indemnización por rescisión del nombramiento y pago en caso de fallecimiento, según corresponda) aumentarán para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores que se separen de la Organización a partir del # o de enero de Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы (субсидия на репатриацию, выходное пособие и субсидия в случае смерти, в зависимости от ситуации) сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после # января # года |
Sigue habiendo una desproporción entre los índices de mortalidad general de las zonas urbanas y las zonas rurales: en aquéllas se registraron # fallecimientos por # habitantes ( # en # ) y en éstas # por # habitantes ( # en По-прежнему существует разрыв между коэффициентами смертности в различных районах: в городах этот коэффициент составил # умершего на # человек ( # в # году), а в сельских районах # умершего на # человек ( # в # году |
Según la autora, se trataba de un error importante ya que el original del acta de defunción indicaba que el fallecimiento se había producido en Chilpancingo. По ее словам, это серьезная ошибка, т.к. в оригинале свидетельства о смерти местом смерти был назван Чильпансинго. |
La disponibilidad de estimaciones periódicas y fiables de la incidencia y la prevalencia del VIH y de los fallecimientos causados por el SIDA es fundamental para que los países puedan elaborar políticas sobre la base de pruebas sólidas, elaborar programas e intervenciones pertinentes, movilizar recursos y contribuir a la presentación de informes a escala mundial. От наличия регулярно обновляемых и достоверных данных о темпах и масштабах инфицирования ВИЧ и числе умерших от СПИДа зависит способность стран разрабатывать политику, соответствующие программы и мероприятия, мобилизовывать ресурсы и участвовать в информировании об эпидемии на общемировом уровне на основе объективных данных. |
Número de fallecimientos = 117 Количество смертей = 117 |
Hace tres años que no la veo; la última vez fue poco antes del fallecimiento de sir Arthur. Не видел ее целых три года, в последний раз это было перед смертью сэра Артура. |
Estimada señora Lederlingen, Lamento mucho tener que informarle del fallecimiento de su hijo en... —¡Cabo Tunny! Уважаемая госпожа Ледерлинген, С безграничной скорбью, должен известить вас о смерти вашего сына... — Капрал Танни! |
En consecuencia, consideró que el Estado parte había incumplido sus obligaciones en virtud de los artículos 6 y 7 de investigar adecuadamente el fallecimiento y la tortura de la víctima y de adoptar las medidas adecuadas contra los culpables. Поэтому он счел, что государство-участник не выполнило свое обязательство по статьям 6 и 7 о проведении надлежащего расследования пыток, примененных в отношении жертвы, и причин ее смерти, а также о принятии необходимых мер в отношении виновных лиц. |
Memorando sobre el desarrollo de los acontecimientos tras el repentino fallecimiento del Presidente Eyadema Меморандум по вопросу о мерах, принятых в связи со скоропостижной кончиной президента Эйадемы |
Decisión también se anuncia el fallecimiento del Sr. Jean-Marie SCHELERET como presidente de CNCPH sustituido por Patrick informe Gohet cuya próxima, prevista para 2010. Решение также объявляет о кончине г-н Жан-Мари SCHELERET качестве президента CNCPH заменил Патрик Gohet которого следующего доклада, запланированное на 2010 год. |
También tiene derecho a la pensión de viudedad, si cumple las condiciones que se acaban de enumerar, la esposa cuyo matrimonio fue anulado cuando tenga derecho a una pensión de alimentos decretada por un juez y la haya estado recibiendo hasta el fallecimiento del asegurado Право на получение пенсии по вдовству при вышеуказанных условиях имеет также один из супругов, чей брак был расторгнут, если в соответствии с решением суда или соглашением они имели право на выплату содержания и получали таковое до смерти застрахованного лица |
La FICSA está de acuerdo con las decisiones de la CAPI de no cambiar el nombre de la prima de repatriación y de pedir a los órganos rectores que armonicen sus disposiciones relativas a los requisitos para el pago en caso de fallecimiento con las aplicables en las Naciones Unidas. ФАМГС согласна с решениями Комиссии не переименовывать субсидию на репатриацию и обратиться с призывом к руководящим органам привести их положения о критериях предоставления субсидии в случае смерти в соответствие с положениями, применяемыми в Организации Объединенных Наций. |
El FNUDC está afiliado a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, que fue establecida por la Asamblea General para proporcionar al personal prestaciones de jubilación, fallecimiento, discapacidad y otras prestaciones conexas. ФКРООН является одной из организаций, участвующих в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций, который был учрежден Генеральной Ассамблеей с целью обеспечения выплаты персоналу пособий в связи с уходом на пенсию, смертью, потерей трудоспособности и других соответствующих пособий. |
En el año que va de abril de # a marzo de # hubo # fallecimientos de este tipo y el número de personas de minorías étnicas fallecidas fue de ocho, el # % del total В период с апреля # года по март # года при соответствующих обстоятельствах погибло # человек, в том числе восемь представителей этнических меньшинств, т.е # % от общего числа пострадавших |
Estoy casi seguro de que en cuanto se recupere de la conmoción se pondrá a planear mi fallecimiento. И я почти уверен, как только она отойдет от шока, то начнет строить планы моего свержения. |
En virtud de los artículos 14 y 15 del Código de Familia, el matrimonio termina con el fallecimiento o la confirmación judicial del fallecimiento de uno de los cónyuges. В соответствии со статьями 14 и 15 Семейного кодекса брак прекращается в случае смерти или признания в судебном порядке одного из супругов умершим. |
El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la conveniencia de revisar las leyes relativas al aborto, con miras a suprimir las disposiciones punitivas impuestas a las mujeres que abortan y darles acceso a servicios de calidad que atiendan las complicaciones resultantes de los abortos realizados en condiciones no seguras, de conformidad con la recomendación general # del Comité y con la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, y a disminuir el número de fallecimientos resultantes de abortos provocados Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность пересмотра законодательства об абортах с целью исключить наказания, которым подвергаются женщины, делающие аборты, и обеспечить им доступ к качественным услугам в связи с осложнениями, вытекающими из небезопасных абортов, в соответствии с общей рекомендацией # Комитета и Пекинской декларацией и Платформой действий и обеспечить снижение числа смертей, являющихся результатом искусственных абортов |
En el caso concreto de la niña que fue devuelta a Kosovo, no hay ninguna indicación de que su fallecimiento fuese consecuencia de su regreso, aunque cabe preguntarse si, debido a su mal estado de salud, hubiera debido permitírsele permanecer en Noruega por motivos humanitarios. Что касается конкретного случая, связанного с девушкой, которая возвратилась в Косово, то нет никаких свидетельств того, что причиной ее смерти было ее возвращение в эту страну, хотя и остается открытым вопрос о том, не следовало ли в гуманитарных целях оставить ее в Норвегии, учитывая плохое состояние ее здоровья. |
Señalar a la atención del Comité circunstancias nuevas o de interés que puedan justificar la exclusión de un nombre de la Lista, incluida la información de conocimiento público sobre el fallecimiento de una persona; доводит до сведения Комитета новые или заслуживающие внимания обстоятельства, которые могут обусловливать необходимость исключения из перечня, такие как обнародование информации о смерти соответствующего лица; |
Tienen derecho a que les adjudiquen y se les otorguen pagos sociales los siguientes miembros de la familia en caso de fallecimiento del sostén de la familia que haya participado en el sistema de seguro social obligatorio y haya cotizado en ese concepto (o de que sea declarado judicialmente ausente sin paradero conocido o sea declarado muerto Право на назначение и получение социальных выплат на случай потери кормильца имеют следующие члены семьи умершего (признанного судом безвестно отсутствующим или объявленного умершим) кормильца- участника системы обязательного социального страхования, за которого производились социальные отчисления |
Tras su fallecimiento, el señor Powell ordenó colocarlos para respetar sus deseos. После ее смерти мистер Пауэлл велел сделать все это, чтобы почтить ее желание. |
Se le aparta como Presidente del Cuórum de los Doce Apóstoles, después del fallecimiento del presidente Marion G. Рукоположен в качестве Президента Кворума Двенадцати Апостолов после смерти Президента Мэриона Дж. |
El empleado o trabajador tiene también derecho a tener asueto los días feriados, licencia por enfermedad, licencia por maternidad, licencia por fallecimiento y licencia especial con o sin remuneración, según lo prescrito por el Reglamento de trabajo. Кроме того, служащий или рабочий имеет право на свободные дни в государственные праздники, на отпуск по болезни, на декретный отпуск, на отпуск в связи с похоронами, на специальный отпуск с сохранением или без сохранения содержания в соответствии с положениями трудового законодательства. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении fallecimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова fallecimiento
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.