Что означает directiva в испанский?
Что означает слово directiva в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию directiva в испанский.
Слово directiva в испанский означает директива, распоряжение, политика. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова directiva
директиваnoun (Segundo rango de actos administrativos (inferiores a las regulaciones, superiores a las decisiones) hechos por el consejo o la comisión de las Comunidades Europeas para realizar sus tareas de acuerdo con los tratados. Deben estar dirigidos a los estados, no a los individuos, pero muchos crean las derechos para los individuos o permiten que la directiva pueda ser sujeto de una apelación en una corte municipal.) La aplicación de esta directiva ha permitido igualmente acceder sin restricciones a la información difundida por estas cadenas. Применение этой директивы также сделало возможным неограниченный доступ к информации, распространяемой по этим каналам. |
распоряжениеnoun La Junta recomienda que la Administración observe la directiva relativa al despliegue oportuno de las unidades de alojamiento. Комиссия рекомендует администрации выполнить распоряжение о своевременной установке жилых модулей. |
политикаnoun En la política se deben describir los distintos componentes del control interno y las responsabilidades de los directivos. Вышеупомянутая политика должна содержать определение различных компонентов внутреннего контроля и обязанности руководства. |
Посмотреть больше примеров
Con la orientación del equipo directivo y en consulta con todos los programas, el Programa SA veló por que los recursos financieros de la secretaría se administraran eficazmente y por que las actividades se llevaran a cabo con arreglo a los recursos disponibles. Под руководством административной группы и в консультации со всеми программами программа АС обеспечивала, чтобы финансовые ресурсы секретариата управлялись эффективно, а деятельность осуществлялась с учетом имеющихся ресурсов. |
El Comité recomienda asimismo que se lleven a cabo actividades de concienciación sobre la importancia que tiene para la sociedad en su conjunto la participación de la mujer en la adopción de decisiones y que se elaboren programas de capacitación y orientación para las mujeres candidatas y elegidas para ocupar cargos públicos, así como programas de formación sobre técnicas de dirección y negociación para las titulares actuales y futuras de cargos directivos. Комитет рекомендует осуществлять деятельность по повышению осведомленности о значимости для всего общества участия женщин в принятии решений, а также разрабатывать целевые учебные и консультативные программы для женщин-кандидатов и женщин, избранных на общественные должности, наряду с программами по развитию навыков управления и ведения переговоров для нынешних и будущих женщин-руководителей. |
Además, la Directiva 2000/43/CE citada del Consejo extiende ese derecho como se indica en relación con el artículo 2, párrafo 5, de este informe. Кроме того, вышеупомянутая директива 2000/43/СЕ Совета расширяет сферу действия этого права, как это указано в разделе настоящего доклада, касающемся осуществления статьи 2 (пункт 5) Конвенции. |
Se reforzará la función directiva de los administradores locales para planificar y gestionar servicios básicos convergentes o multisectoriales que lleguen a los niños desfavorecidos y vulnerables de zonas prioritarias. Будет укреплена руководящая роль местного администрационного звена для планирования процесса предоставления взаимосвязанных или межсекторальных базовых услуг в интересах детей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении, и управления этим процессом в приоритетных областях. |
El Grupo de Supervisión se puso en contacto con altos directivos de Nevsun para pedir aclaraciones sobre la naturaleza de los pagos de la empresa, pero todavía no ha recibido respuesta. Группа контроля обратилась к старшим директорам в компании «Невсан» за разъяснением характера выплат компанией, однако ответ пока так и не получен. |
Las organizaciones que estaban actualizando sus procesos de planificación de los recursos institucionales y llevando a cabo otras iniciativas al mismo tiempo (reforma de los recursos humanos, gestión basada en los resultados, continuidad de las operaciones, estrategia en materia de TIC, IPSAS) intentaron integrar todas ellas en un marco común (utilizando el mismo comité directivo, el mismo equipo de gestión de proyectos, etc.). Организации, которые модернизировали свои системы общеорганизационного планирования ресурсов и одновременно осуществляли другие инициативы (кадровая реформа, управление, ориентированное на достижение результатов, бесперебойное функционирование систем, стратегия в области ИКТ, МСУГС), пытались связать это в единое целое (путем создания одного руководящего комитета, одной группы по руководству проектом и т.д.). |
En su primera reunión celebrada en Berlín del # al # de mayo de # el comité directivo había logrado un consenso sobre algunas de esas cuestiones y había preparado una versión alternativa del proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales, que recogía las decisiones adoptadas en dicha reunión На своем первом совещании, состоявшемся в Берлине # мая # года, руководящий комитет достиг консенсуса по некоторым из этих вопросов и подготовил альтернативный вариант проекта протокола по космическому имуществу, который отражает принятые на этом совещании решения |
Además, el concepto de equivalencia era más bien indeterminado y podría complicar la aplicación de la directiva. Кроме того, понятие эквивалентности является довольно неопределенным и может осложнить выполнение основного положения. |
Destaca la Directiva del Servicio de la Dirección General de la Guardia Civil No 3/2000, dictada el 23 de marzo, sobre el Plan contra la delincuencia relacionada con la trata de mujeres y la prostitución de menores. Следует отметить директиву службы Главного управления Гражданской гвардии 3/2000 от 23 марта касательно Плана борьбы с преступностью, связанной с торговлей женщинами и проституцией несовершеннолетних. |
Con arreglo a las condiciones de la decisión pertinente de la Tercera Conferencia de Examen de la Convención relativa al establecimiento de un Programa de patrocinio en el marco de la Convención (CCW/CONF.III/11, parte II, anexo IV); el Comité Directivo del Programa de patrocinio de la Convención, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención y el CIDHG convienen en lo siguiente. В соответствии с положениями соответствующего решения третьей обзорной Конференции по КНО об учреждении Программы спонсорства в рамках КНО (CCW/CONF.III/11, часть II, приложение IV) Руководящий комитет Программы спонсорства в рамках КНО, ГИП-КНО и ЖМЦГР договорились о следующем: |
Se propone la suma de 106.500 dólares en concepto de viajes para asistir a cursos de capacitación y cursos prácticos para el desarrollo de aptitudes y conocimientos sustantivos en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, las actividades de desarme, desmovilización y reintegración, las operaciones de tecnología de la información y las comunicaciones, los aspectos logísticos, las cuestiones financieras y presupuestarias, los recursos humanos y el fomento de las funciones directivas y de la capacidad, así como las comunicaciones públicas, para ofrecer talleres de capacitación a la Unión Africana en esos ámbitos. Сумма в размере 106 500 долл. США предназначается для покрытия расходов на поездки в связи с участием в учебных курсах и практикумах, направленных на совершенствование навыков и расширение знаний по вопросам существа в таких областях, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция, информационно-коммуникационное обеспечение, материально-техническое снабжение, финансы и бюджет, людские ресурсы и формирование руководящих кадров/создание потенциала и поддержание контактов с общественностью, в целях обеспечения организации учебных практикумов для Африканского союза, посвященных этим вопросам. |
Si realmente no hay ninguna discriminación en el empleo, es sorprendente que sólo el 15% de los empleados directivos sean mujeres. Если дискриминация в сфере труда действительно отсутствует, то удивляет такой факт, что только 15 процентов женщин занимает руководящие должности. |
No obstante, como los trabajos citados se encuentran aún en etapa de preparación, actualmente no es posible proporcionar más información sobre si el traslado de dicha directiva al derecho interno luxemburgués está relacionado con este tema y en qué medida Однако, поскольку эта работа пока еще находится на этапе теоретических исследований, представить более подробные сведения относительно того, касается ли эта работа рассматриваемого вопроса, и если касается, то в какой мере, в настоящее время невозможно |
3 visitas con fines de promoción a determinados Estados Miembros, organizaciones profesionales, organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas con el fin de ampliar el grupo de candidatos para ocupar puestos directivos y de poder cumplir mejor los principales objetivos, incluidos los relativos a la distribución geográfica y el equilibrio de género Осуществление 3 поездок для проведения целенаправленной работы в государствах-членах, государственных и неправительственных профессиональных организациях и учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций в целях расширения пула кандидатов на старшие должности в миссиях и более полного решения ключевых задач, включая достижение целевых показателей гендерного и географического распределения |
Más concretamente, ¿ha adoptado el Estado Parte las enmiendas por las que se permite al abogado estar presente durante los interrogatorios, según se señala en las directrices relacionadas con la Directiva para la protección de los derechos humanos durante el proceso de investigación de enero de В частности, приняло ли государство-участник поправки, разрешающие адвокату присутствовать на допросах, как это конкретно оговаривается руководящими принципами, содержащимися в Директиве о защите прав человека при проведении расследований от января # года? |
El Parlamento respondió exhaustivamente al mencionado fallo del Tribunal Constitucional, pronunciado el 15 de octubre de 2004, y para atender a la necesidad de reglamentación decidió, entre otras cosas, no enmendar la Ley de asilo, sino crear una nueva Ley federal de asilo (Asylgesetz 2005 - AsylG 2005 - Ley de asilo de 2005), BGBl I 100/2005, con el fin de hacerla más fácil de leer, habida cuenta en particular de que la Ley de asilo de 1997 había sido enmendada ya varias veces, el Tribunal Constitucional había invalidado varias disposiciones y se debía incorporar el derecho comunitario europeo, en particular la llamada "Directiva sobre el estatuto de los refugiados". Парламент Австрии живо отреагировал на упомянутое решение Конституционного суда, которое было принято 15 октября 2004 года, и в частности постановил решать задачу нормативного регулирования не посредством изменения Закона о предоставлении убежища, а путем разработки нового Федерального закона о предоставлении убежища (Asylgesetz 2005 - AsylG 2005 - Asylum Act 2005, BGBl I 100/2005), чтобы сделать законодательство более четким, особенно с учетом неоднократных изменений Закона о предоставлении убежища 1997 года, отмены Конституционным судом его отдельных положений и необходимости инкорпорации правовых норм ЕС, в частности так называемой "Директивы о статусе". |
La Directiva 2011/36 de la Unión Europea, relativa a la prevención y lucha contra la trata de seres humanos y a la protección de las víctimas, incluye la siguiente definición de “situación de vulnerabilidad”: “existe una situación de vulnerabilidad cuando la persona en cuestión no tiene otra alternativa real o aceptable excepto someterse al abuso” В директиве 2011/36 Европейского союза о предупреждении торговли людьми, борьбе с ней и защите потерпевших дается следующее определение "уязвимости положения": "уязвимость положения означает ситуацию, в которой у соответствующего лица не имеется какого-либо реального или приемлемого выбора, кроме как подчиниться злоупотреблению" |
En el párrafo 78, la Junta recomendó que la Administración: a) proporcionara al personal directivo superior, al menos anualmente, análisis y explicaciones claros de los motivos de la cifra del efectivo y las inversiones que se mantenía; y b) elaborara una estrategia de inversión que determinara las necesidades de efectivo de las Naciones Unidas y el consiguiente nivel óptimo de las inversiones que se deberían mantener para sustentar la ejecución de las actividades de las Naciones Unidas. В пункте 78 Комиссия рекомендовала Администрации: a) предоставлять высшему руководству, по крайней мере на ежегодной основе, подробный анализ и разъяснение причин, по которым сохраняется конкретный уровень наличных средств и инвестиций; и b) разработать инвестиционную стратегию, определяющую потребность Организации Объединенных Наций в наличных средствах и оптимизирующую уровень инвестиций, необходимых для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций. |
Los BPC: Una Compilación de Información Derivada de las Recomendaciones de HELCOM, Directivas de la UE, ONU-CEPE-CATLD, PNUMA y OSPAR, y Análisis de Medidas Apropiadas Orientadas al Manejo Seguro y la Reducción de Cantidades Liberadas de BPC, del Equipo en Uso que Contiene BPC ПХД- Компиляция информации на основе Рекомендаций ХЕЛКОМ, Директив ЕС, ООН-ЕЭК-LRTAP, ЮНЕП и ОСПАР, а также анализа соответствующих мер, направленных на безопасное обращение с используемым оборудованием, содержащим ПХД, и сокращение поступления ПХД из этого оборудования, ХЕЛКОМ # год (PCB- A compilation of information, derived from HELCOM Recommendations, EU Directives, UN-ECE-LRTAP, UNEP and OSPAR, and analysis of appropriate measures aiming at safe handling and reduction of releases of PCB from PCB-containing equipment in use |
Pero si le registran, pueden descubrir directivas cifradas, listas de miembros. Но при обыске могут обнаружить шифрованные директивы, списки организации. |
En los estatutos también se pueden crear otros órganos, como la junta directiva, para que desempeñen una parte de las actividades habitualmente realizadas por la asamblea. В уставе и внутренних нормативных актах может быть также предусмотрено создание других органов, например совета директоров, для осуществления части деятельности, которую обычно осуществляет собрание акционеров. |
Si bien las mujeres representan el 59% de todos los trabajadores públicos, muy pocas ocupan puestos de director general o puestos directivos superiores, estadísticas que apoyan la introducción de medidas especiales de carácter temporal para mejorar la representación de la mujer. Хотя женщины составляют 59 процентов всех государственных служащих, очень немногие занимают ведущие исполнительные или управленческие должности. Такого рода статистика указывает на необходимость введения временных специальных мер по повышению представленности женщин. |
Las Naciones Unidas cuentan con la mejor práctica en cuanto a las evaluaciones de los directivos superiores. Организация Объединенных Наций применяет передовую практику в деле оценки работы старших руководителей. |
Para el Mecanismo, el personal directivo clave incluye el Presidente, con categoría de Secretario General Adjunto (contratado por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia), el Fiscal (contratado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda), y el Secretario (contratado por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia) con categoría de Subsecretario General (que constituyen, en su conjunto, el Consejo de Coordinación del Mecanismo Residual). Что касается Механизма, то к сотрудникам, занимающим ключевые руководящие должности, относятся Председатель на уровне заместителя Генерального секретаря (по контракту, заключенному с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии), Обвинитель (по контракту, заключенному с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии) и Секретарь (по контракту, заключенному с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии) на уровне помощника Генерального секретаря (которые все вместе составляют Координационный совет Механизма). |
Sin embargo, se prestó asesoramiento técnico al Ministerio de Género y Desarrollo, 3 comités directivos de proyectos y, en el marco de la estrategia de lucha contra la pobreza, 6 grupos de trabajo y 6 subcomités relativos a la igualdad de género, así como un equipo técnico del grupo de trabajo de igualdad entre los géneros Вместе с тем были предоставлены технические консультации министерству демографического развития; 3 руководящим комитетам по проектам; 6 рабочим группам по гендерному равенству в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты; 6 подкомитетам по гендерному равенству в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты; и рабочей группе по гендерному равенству технической группы |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении directiva в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова directiva
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.