Что означает brecha в испанский?

Что означает слово brecha в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию brecha в испанский.

Слово brecha в испанский означает брешь, пролом, прорыв, Брекчия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова brecha

брешь

noun

Con esa sencilla pregunta, mi amigo por fin había conseguido abrir una pequeña brecha hacia mi corazón.
Этот простой вопрос моего друга наконец смог пробить брешь в скорлупе моего сердца.

пролом

noun

Y no se ha detectado brechas en el perímetro, ni robos de datos y estas raras fluctuaciones de energía.
И не обнаружено пролома периметра или воровства данных, и эти странные колебания энергии.

прорыв

noun

Me alegro de que trabajes duro y, aprecio que entres en la brecha, pero no exageres.
Я рад, что ты так много работаешь, и я ценю вы ступая в прорыв, но не переусердствуйте.

Брекчия

Conviene mejorar la tecnología de las tuneladoras para atravesar las brechas a un ritmo razonable.
для разработки брекчий представляется целесообразным усовершенствовать технологию использования туннельных щитов при поддержании разумных темпов ведения работ;

Посмотреть больше примеров

A este respecto, la Oficina se propone convocar a un grupo de expertos durante la Cumbre Mundial para poner de relieve los beneficios de las comunicaciones por satélite a fin de reducir la brecha digital.
В этой связи Управление планирует созвать совещание группы экспертов в рамках Всемирной встречи на высшем уровне с целью обратить внимание на выгоды применения техники спутниковой связи для преодоления разрыва в области цифровых технологий.
Si quieres acercarte a él, quizás deberías tú acortar la brecha.
Ну, может тебе следует сделать первый шаг.
Tenemos la esperanza de que las dos fases de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información nos permitan identificar las vías y los medios de aprovechar las oportunidades que ofrecen las nuevas tecnologías para ayudar a los países a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y beneficiarse de la mundialización, así como a establecer un nuevo tipo de relaciones entre las naciones, basado en la solidaridad y el intercambio de conocimientos, a fin de crear nuevas perspectivas y reducir las brechas sociales entre los países del Norte y los del Sur
Мы надеемся, что эти два этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества позволят нам определить пути и средства использования возможностей, предоставляемых новыми технологиями, с тем чтобы помочь странам достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и воспользоваться потенциалом глобализации и установлением нового типа отношений между государствами, основанными на солидарности и обмене знаниями, что откроет новые перспективы и позволит сократить социальный разрыв между странами Севера и Юга
Realmente, dentro de todos los países, incluidos los menos desarrollados, como el mío, existen elites, y la brecha entre estas elites y las elites de los países desarrollados no es en realidad tan grande
В действительности во всех странах- в том числе и в наименее развитых из них, каковой является моя страна,- есть элита, и на практике «пропасть» между ней и между элитой развитых стран не столь огромна
Como ya han señalado otros oradores, el desafío que afrontamos en relación con el programa sobre las mujeres y la paz y la seguridad no es la falta de un marco normativo, sino las importantes brechas existentes cuando se trata de su aplicación.
Как отметили выступившие до меня ораторы, проблемы, с которыми мы сталкиваемся в осуществлении повестки дня по вопросу о женщинах и мире и безопасности, состоят не в отсутствии нормативной базы, а в серьезных пробелах, которые существуют в процессе имплементации.
El Secretario General dice que se siente honrado por unirse al Comité en la conmemoración de otro hito en la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, que representa un paso importante hacia la muy necesaria coherencia que está tratando de afianzar en todo el sistema de las Naciones Unidas, salvando brechas críticas en la respuesta mundial a las situaciones posteriores a los conflictos y promoviendo un enfoque verdaderamente integrado que implique progresos simultáneos en los frentes económico, político y de seguridad
Генеральный секретарь говорит, что ему оказана честь присоединиться к Комитету, отмечающему очередную веху в работе Комиссии по миростроительству, являющуюся важным шагом в направлении столь необходимой согласованности, которую он стремится обеспечить во всей системе Организации Объединенных Наций, восполняя весьма существенные пробелы в глобальной реакции на постконфликтные ситуации и содействуя подлинно комплексному подходу, ведущему к одновременному продвижению на экономическом, политическом направлениях, а также в области обеспечения безопасности
Un cambio de la política estatal permitiendo la propiedad y gestión de las telecomunicaciones por el sector privado ha contribuido a que muchos países en desarrollo sin litoral colmen la brecha de las telecomunicaciones y perciban los beneficios de las tecnologías de información y comunicaciones.
С изменением государственной политики, благодаря которому было разрешено частное владение телекоммуникационной инфраструктурой и ее эксплуатация, многие НВМРС смогли преодолеть свое отставание в этом секторе и получить отдачу от внедрения ИКТ.
La persistente brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo respecto del acceso a Internet y su utilización refuerza la necesidad de adoptar medidas que propicien el desarrollo de las TIC en los últimos, teniendo en cuenta que estas tecnologías determinan de forma cada vez más importante la competitividad y la productividad económica general de los países
Сохраняющийся разрыв в доступе к Интернету и его использовании между развитыми и развивающимися странами лишь обостряет необходимость принятия мер в поддержку развития ИКТ в этих странах, поскольку ИКТ становятся все более важным фактором, определяющим конкурентоспособность и общую динамику экономического развития стран
En este sentido, desde nuestra perspectiva de contribuyente de tropas no existe desafío más claro e impostergable que el de solucionar la enorme brecha existente entre los mandatos de protección de civiles y los recursos necesarios para llevarlos eficazmente a cabo.
С нашей точки зрения страны, предоставляющей войска, нет более актуальной и очевидной задачи, чем преодоление огромного разрыва между мандатами по защите гражданского населения и наличием необходимых ресурсов для их эффективного выполнения.
A través del Programa de acción para superar la brecha en salud mental (mhGAP) se capacita a los profesionales sanitarios de los países de bajos ingresos para que identifiquen los trastornos mentales y proporcionen una atención adecuada, asistencia psicosocial y medicación a las personas con depresión.
В рамках Программы действий ВОЗ по ликвидации пробелов в области охраны психического здоровья (mhGAP) работники здравоохранения в странах с низким уровнем доходов учатся распознавать психические заболевания и оказывать лицам с депрессией надлежащую помощь, психо-социальную поддержку и медикаментозное лечение.
La tecnología no estaba nivelando el terreno de juego, sino que reproducía las pautas existentes y podía ensanchar la brecha entre los países en desarrollo y los desarrollados.
Технология не выравнивает "игровое поле", а как раз наоборот, - усиливает преимущества, связанные с обеспеченностью определенными ресурсами, и может приводить к увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами.
El Sr. Reyes Rodríguez (Cuba) dice que, si bien el mundo es ahora multipolar, la brecha entre los ricos y pobres se ha ensanchado.
Г-н Рейес Родригес (Куба) говорит, что, хотя мир в настоящее время является многополярным, разрыв между богатыми и бедными увеличился.
Desea saber cuál es, según el Relator Especial, la cuestión estructural más importante para la solución de ese problema y, con la creciente brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo, si considera que, con respecto al derecho a la alimentación, la situación de estos últimos ha mejorado o empeorado
Оратор хотел бы знать, что Специальный докладчик считает наиболее важным структурным элементом решения этой проблемы, и, учитывая увеличение разрыва между промышленно развитыми и развивающимися странами, улучшилось или ухудшилось, по его мнению, положение в отношении права на питание в развивающихся странах
Eso indica que el consumo de tabaco guarda una estrecha relación con el desarrollo y que a medida que aumenta el nivel de ingreso de los países se reduce la brecha en la prevalencia del consumo de tabaco.
Это свидетельствует о том, что потребление табака является вопросом развития и что с увеличением уровня доходов стран неравенство в плане частотности употребления уменьшается.
En la primera oleada de teorías sobre el desarrollo económico, desde el decenio de 1940 hasta principios del decenio de 1960, todo el hincapié se hacía en la acumulación de capital de equipo como clave del desarrollo (como se refleja en los modelos de las dos brechas, de Harrod Domar y de Lewis).
На первом этапе разработки теорий экономи-ческого развития, который продолжался с 40-х до начала 60-х годов, основное внимание уделялось накоплению физического капитала как ключевому условию развития (что, соответственно, отражено в моделях Харрода–Домара, Льюиса и в модели с двумя видами дефицитных ресурсов).
Si bien el acceso a las nuevas tecnologías sigue aumentando en todo el mundo, especialmente en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones, la brecha digital mundial sigue siendo enorme.
Хотя в глобальном масштабе доступ к новым технологиям расширяется, особенно в области информационных и коммуникационных технологий, глобальный «цифровой разрыв» остается огромным.
La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de 2002 y el Consenso de Monterrey al que se llegó demuestran la grave preocupación de la comunidad internacional respecto de la preocupante brecha que existe entre el Norte y el Sur en términos de bienestar y progreso social.
Состоявшаяся в 2002 году Международная конференция по финансированию развития и достигнутый в ее ходе Монтеррейский консенсус являются выражением серьезнейшей озабоченности международного сообщества по поводу опасного разрыва между странами Севера и Юга в уровне благосостояния и социального прогресса.
Con el propósito de reducir la brecha entre el nivel de vida y el nivel de participación en los asuntos nacionales de la población judía y árabe, en 2004 se completó el Plan plurianual de desarrollo para el sector arabo-israelí.
Для сокращения разрыва в уровне жизни и в уровне участия в государственных делах между еврейским и арабским населением в 2004 году была завершена реализация Среднесрочного плана развития арабо-израильского сектора.
Como nos dijo esta mañana el presidente, la brecha digital se está ampliando, no se está reduciendo.
Как сказал нам сегодня утром Председатель, «цифровая пропасть» становится все шире, а не уже.
El cierre de la brecha digital que existe entre países distintos y dentro de un mismo país se ha convertido en un aspecto fundamental de nuestros respectivos programas nacionales
Особую актуальность в наших соответствующих национальных программах приобретает задача преодоления «цифровой пропасти» внутри стран и между ними
En cuanto al distanciamiento del Tribunal Penal Internacional para Rwanda respecto de la sociedad, recomendamos que el Tribunal emprenda un programa ambicioso, que sea creíble y substancioso, para colmar la brecha entre el Tribunal y la sociedad de Rwanda
Что касается отдаленности и отстраненности МУТР от руандийского общества, то мы рекомендуем Трибуналу проводить активную политику открытости, которая позволит ликвидировать разрыв между ним и руандийским обществом
Seguimos exigiendo la erradicación de la pobreza y el reconocimiento de que cada vez es mayor la brecha entre los ricos y los pobres, y exigimos la cancelación inmediata de la deuda externa de los países en desarrollo
Мы неизменно требуем искоренения нищеты на основе признания растущего разрыва между богатыми и бедными и требуем незамедлительно аннулировать внешнюю задолженность развивающихся стран
Podrían ser sesiones de diálogo informales con objeto de salvar la brecha entre las posiciones del gobierno y de los pueblos indígenas, de modo que la aprobación de la Declaración por la Asamblea General tenga lugar antes de septiembre de 2007.
Это могут быть неофициальные обсуждения, призванные согласовать позиции правительств и коренных народов, чтобы Генеральная Ассамблея могла принять Декларацию до сентября 2007 года.
Resolved la brecha.
Латайте брешь.
or lo que hace al asunto fundamental de la financiación, se dijo que la aplicación de la visión recogida en el Plan de Acción exigía poner a disposición los recursos necesarios para promover el acceso universal y reducir la brecha digital
Что касается имеющего решающее значение вопроса о финансировании, то для реализации концепции, отраженной в Плане действий, требуется наличие ресурсов, необходимых для содействия универсальному доступу и преодолению разрыва в цифровых технологиях

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении brecha в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.