Что означает ちび в японский?

Что означает слово ちび в японский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ちび в японский.

Слово ちび в японский означает лилипут, лилипутка, молокосос. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ちび

лилипут

noun

лилипутка

noun

молокосос

noun

Посмотреть больше примеров

7 それゆえ、わたし の 僕 しもべ ニューエル・ ナイト は、 彼 かれ ら と ともに とどまり なさい。 わたし の 前 まえ に 悔 く いる 状 じょう 態 たい で あって、 行 い く こと を 望 のぞ む すべて の 者 もの は、 彼 かれ に 導 みちび かれて、わたし が 指 し 定 てい した 地 ち に 行 い く こと が できる。
7 А потому, пусть слуга Мой Нюэл Найт остаётся с ними; и все те, кто исполнены раскаяния передо Мной и хотят идти, могут идти; и он поведёт их в землю, назначенную Мной.
28 しかし、あなたがた は 主 しゅ の 御 み 前 まえ に へりくだり、 主 しゅ の 聖 せい なる 御 み 名 な を 呼 よ び、 自 じ 分 ぶん が 耐 た えられない よう な 誘 ゆう 惑 わく を 受 う けない よう に、1 目 め を 覚 さ まして いて 絶 た えず 祈 いの り なさい。 その よう に して、 聖 せい なる 御 み 霊 たま の 導 みちび き を 得 え て、 謙遜 けんそん 、2 柔 にゅう 和 わ 、 従順 じゅうじゅん に なり、 忍耐 にんたい 強 づよ く なり、 愛 あい に 富 と み、 限 かぎ りなく 寛容 かんよう に なって、
28 Но чтобы вы смирили себя перед Господом, и призывали Его святое имя, и абодрствовали, и молились непрестанно, чтобы не были вы бискушаемы сверх того, что могли бы перенести, и так были бы ведомы Святым Духом, становясь смиренными, вкроткими, покорными, терпеливыми, исполненными любви и долготерпения;
まことに、 遠 とお く から 地 ち の 果 は て まで 彼 かれ ら を 導 みちび く。 そして、 彼 かれ ら は 自 じ 分 ぶん たち の 2 約 やく 束 そく の 地 ち に 帰 かえ る。
2 аИ народ возьмёт их и приведёт их на место их; да, издалека, с концов земли; и возвратятся они в свои бземли обетования.
24 また、 義 ぎ 人 じん が 牛 ぎゅう 舎 しゃ から 出 で る 1 子 こ 牛 うし の よう に 必 かなら ず 導 みちび かれ、イスラエル の 聖 せい 者 じゃ が 主 しゅ 権 けん と 威 い 勢 せい と 力 ちから と 大 おお いなる 栄 えい 光 こう を もって 必 かなら ず 統 とう 治 ち される 日 ひ が、 速 すみ やか に 来 き ます。
24 И быстро настаёт то время, когда праведные должны быть возведены, как ательцы упитанные, и Святой Израилев должен править во владычестве и могуществе, и силе, и великой славе.
57 賢 かしこ くて、1 真 しん 理 り を 受 う け 入 い れ、 自 じ 分 ぶん の 2 導 みちび き 手 て として 聖 せい なる 御 み 霊 たま を 受 う け、そして 3 欺 あざむ かれなかった 者 もの 、すなわち、まことに わたし は あなたがた に 言 い う が、 彼 かれ ら は 切 き り 倒 たお されて 4 火 ひ の 中 なか に 投 な げ 込 こ まれる こと なく、その 日 ひ に 堪 た える で あろう。
57 Ибо те, кто мудры и приняли аистину, и приняли Святого Духа бнаставником своим, и не были вобмануты, истинно говорю Я вам, они не будут срублены и брошены в гогонь, но выстоят в тот день.
7 わたし が 述 の べて いる の は、わたし の 民 たみ を 導 みちび く ため に 任 にん 命 めい された 者 もの たち、すなわち わたし の 教 きょう 会 かい の 1 最 さい 初 しょ の 長老 ちょうろう たち に ついて で は ない。 彼 かれ ら の すべて が この 罪 つみ の 宣 せん 告 こく の 下 もと に いる わけ で は ない から で ある。
7 Я не говорю о тех, кто назначены вести народ Мой, и кто являются апервыми старейшинами Церкви Моей, ибо не все они подвергаются этому осуждению;
1 さて、アンモン は この よう に して 引 ひ き 続 つづ き ラモーナイ の 民 たみ を 教 おし えて いた ので、 話 はなし を アロン と 彼 かれ の 同 どう 僚 りょう たち の こと に 戻 もど そう。 アロン は ミドーナイ の 地 ち を 去 さ った 後 のち 、 御 み 霊 たま に よって ニーファイ の 地 ち へ 1 導 みちび かれ、 王 おう の 宮 きゅう 殿 でん に 行 い った。 この 王 おう は、イシマエル の 地 ち を 2 除 のぞ く 全 ぜん 地 ち を 治 おさ めて いる 王 おう で あり、ラモーナイ の 父 ちち で あった。
1 И ныне, пока Аммон таким образом беспрерывно обучал народ Ламония, мы вернёмся к повествованию об Аароне и его братьях; ибо после того как он ушёл из земли Миддония, он был априведён Духом в землю Нефия, в самый дом царя, правившего над всей той землёй, бза исключением земли Измаил; и был он отцом Ламония.
6 さて 見 み よ、わたし は あなた に 言 い う。 あなた に とって 最 もっと も 価 か 値 ち の ある こと は、この 民 たみ に 悔 く い 改 あらた め を 告 つ げて 人々 ひとびと を わたし の もと に 導 みちび き、わたし の 父 ちち の 王 おう 国 こく で 彼 かれ ら と ともに 安 あん 息 そく を 得 え られる よう に する こと で ある。
6 И ныне, вот, говорю Я тебе, что делом наибольшей ценности для тебя будет возвещение покаяния этому народу, дабы ты привёл ко Мне души человеческие и с ними нашёл покой в Царстве Отца Моего.
14 見 み よ、 彼 かれ ら は 火 ひ の よう な もの に 1 包 つつ まれた。 それ は 天 てん から 降 くだ って 来 き た もの で ある。 群衆 ぐんしゅう は それ を 見 み て 証 あかし した。 また、 天 てん 使 し たち が 天 てん から 降 くだ って 来 き て、 彼 かれ ら を 教 おし え 導 みちび いた。
14 И вот, они были аокружены как будто огнём; и он сошёл с неба, и толпы были очевидцами этого и свидетельствовали; и ангелы сошли с неба и служили им.
だれ が 生 い きよう と、だれ が 死 し のう と、だれ が この 教 きょう 会 かい を 導 みちび く ため に 召 め されよう と、それ は 問題 もんだい で は なく、 彼 かれ ら は 全 ぜん 能 のう の 神 かみ の 霊感 れいかん に よって 教 きょう 会 かい を 導 みちび かなければ ならない と いう こと です。
Неважно, кто жив, а кто умер, или кто призван возглавлять эту Церковь, – они должны руководить ею по вдохновению от Бога Всемогущего.
29 まことに、 望 のぞ む 者 もの は だれでも、1 神 かみ の 言 こと 葉 ば を 手 て に 入 い れる こと が できる と いう こと も、わたしたち に 分 わ かる の で ある。 この 神 かみ の 言 こと 葉 ば は 2 生 い きて いて 力 ちから が あり、 悪 あく 魔 ま の 悪 わる 知 ぢ 恵 え と わな と 策 さく 略 りゃく を ことごとく 断 た つ。 また、 悪 あく 人 にん を のみ 込 こ む ため に 備 そな えられて いる、あの 不 ふ 幸 こう の 永遠 えいえん の 3 淵 ふち を 横 よこ 切 ぎ る 細 ほそ くて 4 狭 せま い 道 みち に あって、キリスト の 人 ひと を 導 みちび き、
29 Да, мы видим, что всякий желающий может ухватиться за аслово Божье, которое бживо и сильно, которое разобьёт всю хитрость и ловушки и уловки дьявола и проведёт человека Христова тесным и вузким путём через ту вечную гпропасть несчастья, которая уготована, чтобы поглотить нечестивых;
15 あなたがた は この 民 たみ に 悔 く い 改 あらた め を 叫 さけ ぶ こと に 生涯 しょうがい 力 ちから を 尽 つ くし、1 一 ひと 人 り で も わたし の もと に 導 みちび く なら ば、わたし の 父 ちち の 王 おう 国 こく で 彼 かれ と ともに 受 う ける あなたがた の 喜 よろこ び は いかに 大 おお きい こと か。
15 И если будет так, что вы будете трудиться все ваши дни, возглашая покаяние этому народу, и приведёте ко Мне хотя бы одну адушу, как велика будет ваша радость с ней в Царстве Отца Моего!
25 そして わたし は、 父 ちち の 見 み た 1 鉄 てつ の 棒 ぼう が 2 生 い ける 水 みず の 源 みなもと 、すなわち、3 命 いのち の 木 き に 導 みちび く 神 かみ の 言 こと 葉 ば で ある こと、また その 水 みず が 神 かみ の 愛 あい の 表 あらわ れ で あり、 命 いのち の 木 き も また 神 かみ の 愛 あい の 表 あらわ れ で ある こと を 知 し った。
25 И было так, что я понял, что железные аперила, которые видел мой отец, – это слово Божье, которое ведёт к источнику бвод живых, или к дереву жизни; а эти воды символизируют любовь Божью; и я понял также, что и вдерево жизни символизирует любовь Божью.
やあ おちび ちゃん
Привет, малышка.
16 そして さらに、 彼 かれ は 1 真鍮 しんちゅう の 版 はん に 刻 きざ まれた 記 き 録 ろく と、ニーファイ の 版 はん と、2 ラバン の 剣 つるぎ と、 荒 あ れ 野 の の 中 なか で 先 せん 祖 ぞ を 導 みちび いた 3 球 たま 、すなわち 指 し 示 じ 器 き に ついて も 息 むす 子 こ に 責任 せきにん を ゆだねた。 この 指 し 示 じ 器 き は、 先 せん 祖 ぞ が それぞれ 主 しゅ に 向 む けた 注 ちゅう 意 い 力 りょく と 熱 ねつ 意 い に 応 おう じて 導 みちび かれる よう に、 主 しゅ の 手 て に よって 備 そな えられた もの で ある。
16 И более того, он также вверил ему на попечение летописи, выгравированные на медных алистах; а также листы Нефия; и также бмеч Лавана и вшар, или указатель, который вёл наших отцов через пустыню и который был приготовлен рукой Господа, чтобы таким образом они были ведомы, каждый сообразно тому вниманию и усердию, которое они уделяли Ему.
ちびっ子機関車君」のように,わたしたちは正しいレールの上を進み,才能を伸ばしていく必要があります。
Как тот “паровозик, который сумел”, нам нужно выбрать верный путь и развивать свои таланты.
20 さて、わたし の 愛 あい する 同胞 はらから よ、わたしたち の 憐 あわ れみ 深 ぶか い 神 かみ は、これら の こと に ついて、この よう に 多 おお く の 知 ち 識 しき を 与 あた えて くださった ので、わたしたち は 神 かみ を 覚 おぼ えて、 罪 つみ を 捨 す てよう で は ない か。 わたしたち は 捨 す てられて は いない ので、うなだれる の は やめよう。 わたしたち は 受 う け 継 つ ぎ の 地 ち から 1 追 お い 出 だ された が、 主 しゅ が 海 う み を わたしたち の 2 道 みち と された ので、わたしたち は 3 もっと 良 よ い 地 ち に 導 みちび かれて 来 き た。 そして、わたしたち は 今 いま 、4 海 う み の 島 しま に いる。
20 И ныне, возлюбленные братья мои, видя, что наш милостивый Бог дал нам такое великое знание обо всём этом, да будем же помнить Его, и оставим свои грехи, и не поникнем головой, ибо мы не отвергнуты; тем не менее мы были аизгнаны из земли нашего наследия; но мы были приведены в блучшую землю, ибо Господь сделал море нашим впутём, и мы находимся на гострове морском.
38 彼 かれ は 主 しゅ が 自 じ 分 ぶん に 語 かた られた と 言 い い、また 1 天 てん 使 し が 教 おし え 導 みちび いた と も 言 い って いる。
38 Ныне он говорит, что Господь разговаривал с ним, а также что аангелы служили ему.
1 モーセのしゅうと,ミデアンの 大 だい 祭 さい 司 し エテロは, 神 かみ がモーセとその 民 たみ イスラエルのために 行 おこな われたすべてのことと, 主 しゅ がイスラエルをエジプトから 導 みちび き 出 だ されたことを 聞 き いた。
1 Когда услышал Иофор, первосвященник Мадиамский, тесть Моисеев, обо всём, что сделал Бог для Моисея и для Израиля, народа Своего, и что Господь вывел Израиль из Египта,
24 また 日中 にっちゅう 、わたし は 神 かみ の 前 まえ に 熱烈 ねつれつ な 1 祈 いの り を 力 ちから 強 づよ く ささげ、まことに わたし の 声 こえ を 天 てん に 向 む かって 上 あ げた。 すると 天 てん 使 し たち が 降 くだ って 来 き て、わたし を 教 おし え 導 みちび いた。
24 И днём я становился храбрым в могучей амолитве перед Ним; да, я возносил голос на высоту; и ангелы нисходили и служили мне.
"Midget"(ちび)と呼ばれるのを好んでおらず、呼ばれるたびに"That's Little Apple!
Не любит, когда его называют «Midget Apple» («крохотное яблоко», «мини-яблоко»), предпочитая имя «Little Apple».
18 そこで 民 たみ は、 彼 かれ が 自 じ 分 ぶん たち より も 大 おお きな 力 ちから を 持 も って いた ので、 彼 かれ に 腹 はら を 立 た てた。 主 しゅ イエス・ キリスト を 信 しん じる 彼 かれ の 信 しん 仰 こう が 非 ひ 常 じょう に 深 ふか かった ので、 天 てん 使 し が 日 ひ 々 び 彼 かれ を 教 おし え 導 みちび き、その ため 彼 かれ ら は、 彼 かれ の 言 こと 葉 ば を 1 信 しん じない わけ に は いかなかった から で ある。
18 И было так, что они разгневались на него, а именно за то, что он обладал большей силой, нежели они, ибо аневозможно было, чтобы они не поверили его словам, ибо так велика была его вера в Господа Иисуса Христа, что ангелы каждый день служили ему.
17 彼 かれ ら は かつて 喜 よろこ ばしい 民 たみ で あって、キリスト を 自 じ 分 ぶん たち の 1 羊 ひつじ 飼 か い と し、まことに、 父 ちち なる 神 かみ から も 導 みちび かれて いた。
17 Они были когда-то привлекательным народом, и почитали Христа как своего апастыря; да, они были ведомы самим Богом-Отцом.
99 また、 彼 かれ は 1 毒 どく 蛇 じゃ に かかと を 捕 と らえられる こと の ない 道 みち に 導 みちび かれる で あろう。 また、2わし の 翼 つばさ に 乗 の って いる よう に、 彼 かれ の 思 おも い 描 えが く 事 こと 柄 がら の 中 なか を 舞 ま い 上 あ がる で あろう。
99 И будет он поведён по путям, где аядовитая змея не сможет ужалить пяту его; и он вознесётся в бвоображении своих мыслей, как на орлиных крыльях.
6 また、わたし の 僕 しもべ シドニー・ ギルバート は、わたし が 任 にん 命 めい した 職 しょく に 就 つ いて、 金銭 きんせん を 受 う け 取 と り、 教 きょう 会 かい の ため に 1 代 だい 理 り 人 にん と なり、また 義 ぎ を もって 行 おこな える かぎり、 知 ち 恵 え に 導 みちび かれる まま に、 周 まわ り の すべて の 地 ち 域 いき で 土 と 地 ち を 買 か い なさい。
6 И пусть слуга Мой Сидней Гилберт служит в той должности, на которую Я назначил его, чтобы получать деньги и быть араспорядителем Церкви, покупать земли во всех близлежащих местностях, насколько это можно будет делать в праведности и как укажет мудрость.

Давайте выучим японский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ちび в японский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в японский.

Знаете ли вы о японский

Японский — восточноазиатский язык, на котором говорят более 125 миллионов человек в Японии и японской диаспоре по всему миру. Японский язык также выделяется тем, что обычно используется комбинация трех шрифтов: кандзи и двух типов звукоподражания кана, включая хирагану и катакану. Кандзи используется для написания китайских слов или японских слов, в которых кандзи используется для выражения смысла. Хирагана используется для записи японских оригинальных слов и грамматических элементов, таких как вспомогательные глаголы, вспомогательные глаголы, окончания глаголов, прилагательные... Катакана используется для расшифровки иностранных слов.