Что означает oublier в французский?
Что означает слово oublier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию oublier в французский.
Слово oublier в французский означает забывать, забыть, оставлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова oublier
забыватьverb (Traduction à trier) Ne nous oublions pas ! Давайте не забывать о себе! |
забытьverb (Traduction à trier) Je me souviens du visage de l'homme, mais j'ai oublié son nom. Я лицо этого человека помню, а имя забыл. |
оставлятьverb Ben, le tien est dans le coin là- bas.Jen, ne fais pas exprès d' oublier ton violon cette fois, ok? Бен, твой ранец там в углу, и Джен, не оставляй опять нарочно свою скрипку, хорошо? |
Посмотреть больше примеров
demande-t-elle dun ton désinvolte, pour voir si je suis prête à oublier mon absurde décision de lui échapper. — спрашивает миссис Маркс небрежно, чтобы выяснить, готова ли я отказаться от своих абсурдных попыток спрятаться от нее. |
Tom essayait d'oublier son chagrin d'amour en jouant du piano. Том пытался отвлечься от печальных мыслей о неразделенной любви игрой на пианино. |
Vous pouvez tout oublier maintenant. Теперь ты можешь забыть про них. |
«Les dettes tracées sur du vent tendent à... s’oublier, disons. – А долги, писанные вилами на воде, часто, так сказать... забываются? |
Quant à nous, des Caraïbes, nous devons nous souvenir afin de ne pas oublier nos origines. Однако нам, в Карибском бассейне, нужно помнить о нем, чтобы знать, где находятся наши корни. |
Tu vas oublier Julianna.On sera tous les deux Ты забудешь о Джулиане и мы снова будем вместе |
—Le bruit court qu’il aurait tué sa femme et qu’il serait venu se faire oublier par ici. – Поговаривают, что этот человек убил свою жену и теперь является сюда только для того, чтобы все позабыть. |
Et plus important encore, nous ne devons jamais oublier qu’un Ennemi infiniment plus dangereux s’approche. Не стоит забывать и о том, что на нас надвигается куда более опасный враг. |
Face à ces défis, nous ne devons pas oublier que crise alimentaire actuelle a eu des causes multiples telles que la crise pétrolière mondiale, les sécheresses et les inondations. В решении этих задач мы не должны забывать о том, что нынешний продовольственный кризис возник по многим причинам, в том числе из-за мирового нефтяного кризиса, засухи и наводнений. |
Il ne voulait plus d’oubli, il refusait le subterfuge confortable de l’accoutumance à l’horreur. Теперь он не хотел забвения, он отвергал удобный обман, позволявший привыкнуть к ужасам. |
Il ne faut se laisser oublier dans la vie. В жизни не следует давать себя забыть. |
Il commençait à oublier des choses. Он уже начал потихоньку всё забывать. |
En réponse à la déclaration faite par le représentant de la Turquie, qui vise à faire oublier la lourde responsabilité de ce pays dans la question de Chypre en répétant les mêmes accusations sans fondement contre la Grèce, il rappelle que les vues faisant l’objet des critiques de la Turquie ont été confirmées à maintes reprises par la communauté internationale dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale et les décisions des organes judiciaires internationaux, qui condamnent l’invasion militaire illégale de Chypre par la Turquie ainsi que les violations systématiques et massives des droits de l’homme et libertés fondamentales commises dans le nord de Chypre sous occupation militaire turque. В ответ на заявление представителя Турции, который пытается замолчать тяжелую ответственность своей страны в кипрском вопросе, повторяя все те же необоснованные обвинения в адрес Греции, он напоминает, что критика в адрес Турции неоднократно высказывалась международным сообществом в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и в решениях международных судебных органов, которые осуждают незаконное вооруженное вторжение Турции на Кипре, а также систематические массовые нарушения прав человека и основных свобод в северной части Кипра, находящейся под военной оккупацией Турции. |
Mais vous m'avez dit l'autre jour que je ferais mieux de l'oublier, qu'elle grandirait loin de moi comme une étrangère Хотя ты сам говорил на днях, что лучше мне ее забыть и что она вырастет чужим человеком |
Que veux-tu, il faut se divertir, il faut oublier ! А что ты хочешь, надо же как-то развлекать себя, как-то забываться! |
Où Olympe trouverait-elle en province un cavalier assez accompli pour lui faire oublier monsieur de Mailly ? Разве найдет Олимпия в провинции столь превосходного кавалера, чтобы он мог заставить ее забыть г-на де Майи? |
Ecoutez, Zane, Je veux cette saloperie de dépôts, sur mon bureau il y a neuf seconde ou vous pouvez oublier que vous avez travaillé ici. Так, Зейн, чтобы обращение в суд немедленно было на моем столе, или можешь попрощаться с работой. |
L'ampleur de sa propagation nous oblige à concentrer nos efforts sur la prévention, sans oublier le traitement et l'appui à fournir aux personnes qui vivent avec la maladie С учетом масштабов распространения этой эпидемии мы обязаны сосредоточить внимание на профилактике, не забывая при этом о лечении, и обеспечить поддержку лиц, инфицированных этим вирусом |
Bien que ma délégation reconnaisse la valeur et le bien-fondé des négociations bilatérales et des décisions unilatérales, celles-ci ne doivent pas pour autant faire oublier l'importance des négociations multilatérales Хотя моя делегация признает важность и непреходящую актуальность двусторонних соглашений и односторонних решений, мы считаем, что они не должны отвлекать наше внимание от важности многосторонних переговоров |
En cette circonstance, il n’est pas possible d’oublier le drame qui s’est produit en ce lieu, résultat tragique d’une haine programmée. По этому случаю нельзя не вернуться мысленно к развернувшейся там драме, трагическому плоду запрограммированной ненависти. |
Ce n’est pas ma faute ni la tienne qu’elle soit trop belle pour qu’on puisse l’oublier en un instant. Это не твоя и не моя вина, что ты не можешь забыть ее красоту в одно мгновение. |
L'organigramme actuel du secrétariat du HCR, plutôt fragmenté, présente un certain nombre d'inconvénients eu égard notamment aux doublons entre unités organiques, au placement de certains services, sans oublier la diversité des nomenclatures au sein de l'Organisation В. Нынешняя организационная структура Секретариата УВКБ, которая является довольно раздробленной, имеет ряд недостатков, связанных, в частности, с дублированием функций между департаментскими подразделениями, подчиненностью некоторых функциональных единиц, а также с отсутствием единообразия в организационной номенклатуре |
Qui peut oublier la fois où les Moines ont vaincu les Daleks, les Cybermen, et les Anges Pleureurs? Кто сможет забыть, как монахи победили далеков,... киберлюдей,... плачущих ангелов? |
Il ne faut pas oublier que malgré l’importance des présentes Lignes directrices, leur mise en œuvre demeure facultative et elles doivent être appliquées par les États et les organisations internationales au moyen de leurs propres méthodes de réduction des débris spatiaux dont ils décident eux-mêmes. Необходимо учитывать, что, несмотря на важное значение Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, их применение по-прежнему является добровольным и что государствам и международным организациям надлежит осуществлять их, используя собственную практику предупреждения образования космического мусора, которую они определяют сами. |
Par ailleurs, même lorsqu'il est possible d'arrêter des équivalences exactes, il ne faut pas oublier que les organisations diffèrent par leur taille, leur structure et leur champ d'action, qui découlent de leurs fonctions et de leurs modes et habitudes de gestion Кроме того, даже если имеется возможность точно установить эквивалентные классы, ввиду различий их функций и философии и культуры управления организации отличаются друг от друга по численности персонала, структуре и системе управления |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении oublier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова oublier
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.