Что означает inverse в французский?
Что означает слово inverse в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию inverse в французский.
Слово inverse в французский означает обратный, наоборот, противоположный, Обратное число. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова inverse
обратныйnoun J'ai le problème inverse. У меня обратная проблема. |
наоборотadverb Pour un espion portant une écoute, ces priorités sont inversées. Когда такая прослушка на шпионе, то всё будет наоборот. |
противоположныйnoun Or, les pays dans lesquelles ont été recensées les meilleures pratiques optent pour la démarche inverse. Вместе с тем страны, использующие наилучшие виды практики, руководствуются противоположным подходом. |
Обратное число
|
Посмотреть больше примеров
Epicure faisait un banquet, à l’inverse, d’un peu de fromage ou de poisson séché. Эпикур, напротив, закатывал себе пир, располагая небольшим количеством сыра и сушеной рыбы. |
Ce qui demeure indubitable, c’est qu’il impose sa loi aux électeurs et non l’inverse. Несомненным остается то, что он дает закон избирателям, и не они ему. |
Lorsqu’une enchère électronique inversée est organisée, l’entité adjudicatrice se conforme pendant l’enchère aux règles énoncées à l’article [renvois aux dispositions pertinentes]; et в случае проведения электронного реверсивного аукциона закупающая организация выполняет в ходе аукциона требования, установленные в статье [перекрестные ссылки на соответствующие положения]; и |
c) De la décision d'une entité adjudicatrice dans le cadre d'enchères électroniques inversées (projets révisés d'articles # et # ) et d'accords-cadres (projets révisés d'articles # et c) решениях, принимаемых закупающей организацией в ходе электронных реверсивных аукционов (в проекте пересмотренного текста- статьи # и # ) и при заключении рамочных соглашений (в проекте пересмотренного текста- статьи # и |
À l'inverse, on ne voyait toujours pas très bien comment, en pareilles circonstances, les procédures classiques de fonctionnement, suivant lesquelles les outils gérés par le Service des interventions d'urgence de Genève seraient mis à la disposition du Bureau de New York Стандартный порядок действий, в соответствии с которым механизмы, управляемые Сектором служб реагирования на чрезвычайные ситуации в Женеве, предоставляются в распоряжение отделения Управления в Нью-Йорке в таких обстоятельствах, напротив, по-прежнему не был четко определен |
Il se demande si, en particulier pour les peuples autochtones des zones rurales, les rôles traditionnels pourraient être inversés, de manière à ce que les communautés jouent un rôle actif dans l’assimilation des enseignants et de l’école. Он высказывает предположение о том, что традиционные роли можно было бы поменять местами, особенно применительно к коренному населению в сельских районах, с тем чтобы члены общины и их дети играли активную роль в ассимиляции учителя и школы. |
D’adopter des mesures concrètes en vue d’empêcher la violation des droits de l’homme des migrants en transit, notamment dans les ports, les aéroports, aux frontières et aux points de contrôle de l’immigration, de former les fonctionnaires qui travaillent dans ces lieux et dans les zones frontalières afin qu’ils traitent les migrants et leur famille avec respect et conformément à la loi, et de poursuivre, en vertu de la législation applicable, toute violation des droits de l’homme des migrants et de leur famille, telle que la détention arbitraire, la torture et les atteintes au droit à la vie, en particulier les exécutions extrajudiciaires, pendant le transit entre le pays d’origine et le pays de destination, et inversement, y compris au passage des frontières; принимать конкретные меры, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека мигрантов во время транзита, в том числе в портах и аэропортах и на границах и в миграционных пропускных пунктах, обучать государственных должностных лиц, работающих на этих объектах и в пограничных районах, обращаться с мигрантами и их семьями уважительно и в соответствии с законом, а также преследовать в судебном порядке в соответствии с применимым законодательством любые нарушения прав человека мигрантов и членов их семей, такие, как произвольные задержания, пытки и нарушения права на жизнь, включая внесудебные казни, во время их транзита из своей страны происхождения в страну назначения и обратно, включая их транзит через национальные границы; |
Afin de vérifier que l’adaptation du faisceau de route ne cause aucune gêne, aucune distraction ou aucun éblouissement ni pour le conducteur, ni pour les véhicules circulant en sens inverse ou les véhicules aval, le service technique doit procéder à un essai, conformément au paragraphe 2 de l’annexe 12. Для выяснения того, не вызывает ли адаптация луча дальнего света каких-либо неудобств, не отвлекает или не создает ослепляющего эффекта ни для водителя, ни для встречных и идущих впереди транспортных средств, техническая служба проводит испытание, в соответствии с пунктом 2 приложения 12. |
c) Projets de textes sur l'utilisation des enchères électroniques inversées dans la passation de marchés publics: note du secrétariat с) проекты материалов, касающиеся использования электронных реверсивных аукционов при публичных закупках: записка Секретариата |
Le problème est créé par l’exposition au risque de sorties de capitaux soudaines dans le cas des pays qui ont reçu des entrées massives de capitaux durant les années précédentes et où existe donc un stock d’endettement extérieur brut dont le mouvement pourrait éventuellement s’inverser. Озабоченность вызывает незащищенность перед опасностью внезапного оттока капитала в странах, в которых наблюдался массивный приток капитала в предыдущий год и у которых накопилась валовая внутренняя задолженность, которая, возможно, станет реверсивной. |
Suffit d'inverser se mains. Это, конечно, надо еще переварить. |
C’est moi qui contrôle la cocaïne, pas l’inverse. — горячо возражает Баблу. — Это я контролирую кокаин, а не он меня. |
Il a été rappelé qu'à sa sixième session, le Groupe de travail avait pris note à la fois du contexte dans lequel la question des enchères électroniques inversées s'était posée (à savoir les progrès techniques qui avaient donné lieu à cette méthode de passation de marchés) et des objections de fond qui avaient conduit la CNUDCI à décider initialement de ne pas mentionner les enchères inversées dans la Loi type Было напомнено, что на своей шестой сессии Рабочая группа обратила внимание как на контекст, в котором возник вопрос об электронных реверсивных аукционах (т.е |
Nous devons tous nous efforcer d’inverser les effets négatifs de l’inaction qui ont affecté la Conférence au cours de ces dernières années et qui ont en fait semé le doute sur l’utilité des efforts multilatéraux dans le domaine du désarmement. И всем нам нужно стремиться преодолеть негативные издержки того бездействия, которое отягощает Конференцию в последние годы, да и бросает тень сомнения на значимость многосторонних усилий в сфере разоружения. |
Inversement, dans les branches où les marchés, et donc l'investissement et l'emploi, sont caractérisés par une forte concurrence mondiale, les prix des produits et donc les salaires sont soumis à des contraintes bien plus fortes Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением |
À l'inverse, je pourrais clôturer le compte Tiffany Motors et ajouter un échec à mon dossier. С другой стороны, можно закрыть счет „Тиффани моторс“ и записать себе неудачу. |
Les gouvernements pourraient ralentir - voire inverser - l'épidémie croissante d'obésité en prenant des mesures pour lutter contre la consommation des services de restauration rapide, selon une étude publiée aujourd'hui dans le Bulletin de l'Organisation mondiale de la Santé. Принятие на государственном уровне мер против распространения фастфуда способно затормозить – и даже обратить вспять – эпидемию ожирения в странах с высоким уровнем доходов, свидетельствует независимое исследование, опубликованное сегодня в Бюллетене Всемирной организации здравоохранения. |
Pour atteindre l’objectif 6 du Millénaire pour le développement qui consiste à stopper la propagation du VIH/sida et à inverser la tendance actuelle, il faut adopter une stratégie à long terme, qui doit aller de pair avec un engagement soutenu et un financement prévisible afin que cette action soit aussi efficace que possible. Для достижения цели в области развития No 6, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся остановки и обращения вспять тенденции к расширению масштабов распространения СПИДа, ответные меры в связи с глобальной пандемией требуют долгосрочного подхода, при этом должна проявляться постоянная приверженность и должен выделяться прогнозируемый объем финансовых средств для обеспечения принятия наиболее эффективных ответных мер по борьбе со СПИДом. |
Inversement, dans la catégorie des travailleurs/travailleuses non salariés, les femmes sont trois fois plus nombreuses И наоборот, в категории "трудящихся без фиксированной заработной платы" показатель доли женщин почти в три раза превышает соответствующий показатель для мужчин |
Exception faite des dispositions du paragraphe 5.4.3 ci-dessous, des essais distincts doivent être réalisés avec chaque échantillon dans les positions verticale, horizontale et inversée. За исключением случаев, указанных в пункте 5.4.3 ниже, должны проводиться отдельные испытания с образцами, устанавливаемыми в вертикальном, горизонтальном и перевернутом положении. |
Es tu... inversée? Так ты перевернутая? |
Le Comité rappelle que le rapport entre le droit et la restriction et entre la règle et l’exception ne doit pas être inversé Комитет напоминает, что связь между правом и ограничением, между нормой и исключением не должна быть обратной |
« 8.3.6.1 Les indicateurs optiques à l’intérieur et les signaux optiques émis à l’extérieur de l’habitacle sont autorisés pour fournir des informations sur la position du système d’immobilisation (activé, désactivé, passage d’activé à désactivé et inversement). "8.3.6.1 Для обеспечения информации о режиме иммобилизатора (включено, отключено, переход из положения "включено" в положение "отключено" и наоборот) допускается установка оптических индикаторов внутри и оптических сигналов снаружи пассажирского салона. |
Elles ressemblaient à une parenthèse inversée, et nous laissions tout tomber pour suivre ces traces, et au détour d'un virage, elle serait là, avec son troupeau. Это напоминало перевёрнутую скобку, мы бросили все свои дела и пошли за ней, и, повернув за угол, мы наткнулись на её стадо. |
Lorsque le contact radiotéléphonique ne peut être établi avec les bateaux venant en sens inverse, le bateau doit При отсутствии возможности установления радиотелефонной связи с судами, идущими во встречном направлении, судно должно: |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении inverse в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова inverse
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.