Что означает dependiendo в испанский?

Что означает слово dependiendo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dependiendo в испанский.

Слово dependiendo в испанский означает в зависимости от, на, в зависимости. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dependiendo

в зависимости от

(depending)

на

(depending)

в зависимости

(depending)

Посмотреть больше примеров

Consume aproximadamente el #percnt; de mi CPU (dependiendo de la complejidad de la canción
В моей системе программа занимает приблизительно #. #percnt; ресурсов CPU (зависит от состава файла
Los países comercian entre ellos dependiendo de la estructura de su producción, renta y pertenencia a bloques económicos, y también influye la distancia entre los países.
Торговля между странами определяется главным образом характером их производства, доходами и принадлежностью к экономическим группировкам, хотя расстояние между ними также имеет определенное значение.
España ha venido esgrimiendo argumentos falsos y dependiendo del apoyo de algunas de sus ex colonias.
Испания использует ошибочные аргументы и опирается на поддержку некоторых своих бывших колоний.
Está previsto iniciar actividades de respuesta al brote a mayor escala en toda la República Árabe Siria y en los países vecinos a principios de noviembre y que duren por lo menos entre 6 y 8 meses, dependiendo de la zona y de la evolución de la situación epidemiológica.
Ожидается, что крупномасштабные ответные меры на вспышку болезни на территории Сирийской Арабской Республики и соседних стран начнутся в начале ноября 2013 года и будут длиться, по меньшей мере, от 6 до 8 месяцев, в зависимости от района и изменяющейся эпидемиологии.
Estoy dependiendo de ello
Только на это я рассчитываю.
Dado que en Abyei no hay vuelos comerciales de salida ni de llegada, la misión siguió dependiendo de sus propios activos aéreos para realizar evacuaciones médicas y repatriaciones.
Поскольку коммерческие полеты в Абьей и из него не осуществляются, Миссия попрежнему использует свои собственные воздушные средства для целей медицинской эвакуации и репатриации.
Esto se debe a que muchos de los países menos adelantados siguen dependiendo de uno o dos productos básicos como principal fuente de ingresos por exportaciones, lo que los hace vulnerables a la volatilidad de los precios de esos productos básicos
Это объясняется тем обстоятельством, что многие НРС по-прежнему зависят от одного или двух видов сырьевых товаров в качестве главного источника экспортных поступлений, что значительно повышает их зависимость от колебаний цен на эти товары
Además de las medidas de protección social previstas para todas las personas con discapacidad, la Ley Federal de Seguro Social Obligatorio de Accidentes Laborales y Profesionales establece que las personas con una discapacidad debida a una mutilación laboral tienen derecho a subvenciones únicas y mensuales para la indemnización por los daños provocados a la salud, dependiendo del volumen de la pérdida de ingresos, así como una serie de medidas efectivas para la rehabilitación de los damnificados.
В дополнение к мерам социальной защиты, предусмотренным для всех инвалидов, Федеральным законом "Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний" инвалидам вследствие трудового увечья предусмотрены единовременные и ежемесячные выплаты в возмещение вреда здоровью, зависящие от размера утраченного заработка, а также целый ряд эффективных мер по реабилитации пострадавших.
Sr. Journès (Francia) (habla en francés): Dependiendo de dónde se introduzcan los elementos, como nuestro colega de Egipto acaba de señalar en lo que respecta al acuerdo sobre los distintos párrafos, nada se acuerda hasta que todo se acuerde.
Г‐н Журнес (Франция) (говорит по‐французски): В зависимости от того, куда включаются вновь какие‐то элементы, как только что сказал наш коллега из Египта в отношении согласия по различным пунктам, ничто не согласовано, пока не будет согласовано все.
Los resultados obtenidos serán contribuciones medibles a los resultados de desarrollo, y contribuirán directa o indirectamente a la cantidad de empleos generados, a los medios de subsistencia restablecidos y a otros indicadores sociales y ambientales (dependiendo del foco de atención de las intervenciones concretas de las actividades relativas a las minas).
Полученные результаты будут служить основой для установления целевых показателей развития, способствуя прямо или косвенно достижению прогресса, в частности в виде создания новых рабочих мест, восстановления доступа к источникам средств существования в разминированных районах и реализации других социальных и экологических показателей (в зависимости от конкретной сферы деятельности).
Dependiendo de la composición y estructura de su comercio exterior, un país puede asignar una mayor prioridad a la facilitación de las exportaciones que a la de las importaciones.
С учетом состава и структуры своей внешней торговли страна может счесть более приоритетным упрощение процедур экспорта, а не процедур импорта.
Los ingresos en concepto de exportación y la supervivencia de la mayoría de los países africanos siguen dependiendo de determinados productos básicos, cuyos precios han bajado en general desde el año 1998, con la consiguiente disminución del ahorro interno y de la inversión.
Экспортные поступления и само выживание большинства африканских государств по-прежнему зависят от определенных сырьевых товаров, цены на которые в целом неуклонно снижаются с 1998 года, что ведет к сокращению внутренних сбережений и инвестирования.
· Los alumnos están exentos de las clases de gimnasia y del trabajo físico duro (dependiendo del grupo de discapacidad y de la gravedad de la enfermedad);
· освобождаются от занятий физической культуры и тяжелого физического труда (в зависимости от группы инвалидности и степени сложности заболевания);
Como han señalado algunos miembros de la Comisión, quizás sea cierto que en algunos casos la cuestión de la responsabilidad civil de las organizaciones internacionales por daños causados puede plantearse dependiendo del carácter de las actividades que llevan a cabo; también es verdad que la mayoría de las actividades de las organizaciones internacionales que pueden provocar daños a otros no podrían ser prohibidas por el derecho internacional
Как указывали некоторые члены Комиссии, не исключено, что в ряде случаев вопрос о гражданской ответственности международной организации может возникать в зависимости от характера ее деятельности; не исключено также и то, что большинство видов деятельности международных организаций, в результате которых наносится ущерб другим, могут не запрещаться международным правом
Sin embargo, dependiendo del tema, la Comisión a menudo se ha dividido en grupos de trabajo oficiosos para examinar detenidamente los aspectos técnicos o especializados de algunas cuestiones, por ejemplo, el plan de trabajo de exploración presentado por la República Federal de Alemania y los reglamentos sobre prospección y exploración de los sulfuros polimetálicos y costras de ferromanganeso con alto contenido en cobalto en la Zona.
Однако, в зависимости от рассматриваемого вопроса, Комиссия нередко разделялась на неофициальные рабочие группы для детального рассмотрения специальных или технических аспектов таких вопросов, как, например, план работы по разведке, представленный Федеративной Республикой Германия, и правила поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе.
Reconocemos también que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen dependiendo en gran medida de sus recursos costeros y marinos y que las dificultades a que se enfrentan en materia de desarrollo incluyen un acceso limitado a financiación, tecnología y equipo, la sobrepesca mundial y las prácticas pesqueras destructivas, así como los obstáculos para que aumente su participación en la pesca y las actividades conexas;
признаем также, что основу экономики малых островных развивающихся государств по‐прежнему составляют их прибрежные и морские ресурсы и что в число их проблем развития входят ограниченный доступ к финансированию, технологиям и оборудованию, общемировой перелов и пагубная промысловая практика и препятствия на пути более широкого участия в рыбопромысловой и смежной деятельности;
Toma nota de que la autorización para contraer obligaciones acordada en la resolución 58/284, de 8 de abril de 2004, válida hasta el 31 de diciembre de 2004, para apoyar una subvención para el Tribunal Especial para Sierra Leona no se ha usado en vista de que el Tribunal ha seguido dependiendo de contribuciones voluntarias durante el período, y de que dicha autorización quedará anulada;
принимает к сведению, что полномочия на принятие обязательств, утвержденные в резолюции 58/284 от 8 апреля 2004 года и действующие до 31 декабря 2004 года включительно, для выделения субсидии Специальному суду по Сьерра-Леоне, использованы не были ввиду того, что в течение данного периода Суд постоянно пользовался добровольными взносами, и их действие прекращается;
Como se estableció en las resoluciones de la Asamblea General 34/213, 59/250 y, más recientemente, 62/208, la gestión del sistema de coordinadores residentes sigue dependiendo firmemente del PNUD.
Как было заявлено в резолюциях 34/213 и 59/250 Генеральной Ассамблеи и в совсем недавно принятой резолюции 62/208, управление системой координаторов-резидентов по‐прежнему твердо закреплено за ПРООН.
Entonces diga: “La mayoría de la gente trata de ser honrada. Pero hay quien piensa que, dependiendo de las circunstancias, se pueden hacer excepciones.
«Хотя большинство людей стараются следовать этой заповеди, некоторые считают, что в особых случаях воровство и другие виды нечестности можно оправдать.
Dependiendo de la eficacia del sistema de ventilación.
В зависимости от эффективности вентиляционной системы.
Sin embargo, el logro de ese objetivo sigue dependiendo tanto de los libaneses como de la cooperación de las partes distintas del Líbano
Однако решение этой задачи по-прежнему зависит как от самих ливанцев, так и от сотрудничества других сторон
A medida que iba hacia allí me preguntaba qué diría dependiendo de lo que pasara aquí.
Когда я шёл на обследование, я думал, что моя сегодняшняя речь будет зависеть от его результатов.
Debemos avanzar hacia la paz, la estabilidad y la prosperidad dependiendo enteramente de la riqueza de culturas y tradiciones.
К миру и процветанию, стабильности и безопасности мы должны идти, опираясь на все богатство культур и традиций.
Se afirmó que tanto las limitaciones impuestas externamente como la aplicación de modelos inadecuados de desarrollo eran la causa de ese resultado decepcionante, y que esos países seguían dependiendo de asistencia económica.
Высказывалось мнение, что причина такого разочаровывающего результата кроется как в навязанных извне ограничениях, так и в применении неадекватных моделей развития, при этом эти страны по‐прежнему зависят от внешней помощи.
Sin embargo, los estudiantes podrán ajustarlo a ellos dependiendo de su edad, habilidad, etc.
К тому же студенты могут согласовывать свою практику со своим возрастом, способностями и т.д.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dependiendo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.