Что означает coutume в французский?

Что означает слово coutume в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию coutume в французский.

Слово coutume в французский означает обычай, традиция, обыкновение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова coutume

обычай

nounmasculine

Beaucoup de coutumes étrangères furent introduites au Japon après la guerre.
Многие иностранные обычаи были введены в Японии после войны.

традиция

nounfeminine (Pratique spécifique établie depuis longtemps.)

Les vieilles coutumes sont en train de disparaître rapidement aujourd'hui.
Древние традиции сегодня быстро умирают.

обыкновение

noun

La copine m'a éviscéré, comme les copines ont coutume de faire.
Девушка опустошила меня, как девушки имеют обыкновение делать.

Посмотреть больше примеров

La Constitution établit dans son Préambule l’existence des peuples et communautés autochtones et reconnaît leurs formes d’organisation sociale et politique, leurs cultures, coutumes, langues, religion ainsi que leur habitat et leurs droits sur les terres qu’ils occupent ancestralement.
В преамбуле КБРВ заявляется о существовании коренных народов и общин коренного населения и признаются их формы социальной и политической организации, их культура, обычаи, языки, религии, а также их среда обитания и права на земли, на которых жили их предки.
· L’immixtion de la coutume dans la justice moderne;
· проникновение обычаев в современную систему правосудия;
Tissage de tapis, fabrication de jupes de fibres, coutumes traditionnelles, intégration des études culturelles et de l'économie domestique, musique et danse
Плетение циновок, изготовление юбок из растительных волокон, традиции и обычаи, повышение общего культурного уровня в сочетании с домоводством, изучением музыки и танцев
C’est dans ce souci qu’ont été créés sous la présidence de Vicente Fox le Bureau de représentation pour le développement des peuples autochtones, puis la Commission pour le développement des peuples autochtones, dont les objectifs sont les suivants: encourager la participation directe des peuples autochtones au développement national; faire en sorte que les communautés autochtones interagissent avec tous les secteurs de la société, comme avec les trois niveaux de gouvernement − fédération, États et municipalités −; et contribuer à lutter contre les retards et causes structurelles de leur marginalisation, afin d’améliorer les conditions de vie des peuples autochtones tout en respectant leurs us et coutumes.
В этом контексте администрация президента Висенте Фокса учредила Управление по вопросам развития коренных народов, а впоследствии создала Комиссию по вопросам развития коренных народов, которая преследует следующие цели: поощрение непосредственного участия коренных народов в развитии страны, обеспечение взаимодействия общин коренного населения со всеми слоями общества и органами всех трех уровней власти, а именно с органами федерального правительства, штатов и муниципий, и оказание содействия в деле искоренения структурных недостатков и причин, обусловивших их маргинализацию, с целью улучшения условий жизни коренных народов на основе уважения их традиций и обычаев.
Lindsay Watt, a déclaré que, grâce aux échanges qui avaient eu lieu au sein du Groupe de travail du Comité spécial cette semaine-là, les membres disposeraient, au moins officieusement, de beaucoup plus d’informations sur le territoire que de coutume.
A/AC.109/2001/SR.7), Администратор Токелау г‐н Линдсей Уатт заявил, что благодаря диалогу с Рабочей группой Специального комитета в течение этой недели члены получат возможность, хотя бы неформально, ознакомиться со значительно бóльшим объемом материалов по этой территории, чем обычно.
Cela dit, il ne faut pas perdre de vue que pour promouvoir des changements aussi profonds dans les comportements, les pratiques et les coutumes, il faut une longue période d’éducation et de promotion des valeurs consacrées dans les instruments internationaux des droits de l’homme.
Однако следует иметь в виду, что процесс содействия осуществлению таких далеко идущих изменений в подходах, практике и обычаях требует длительного периода просвещения и содействия привитию ценностей, закрепленных в международных документах по правам человека.
Certains peuples autochtones suivent encore la coutume selon laquelle l'épouse est choisie par les parents ou les grands-parents du futur époux et non par celui-ci
Некоторые коренные народы сохраняют обычай выбора супруги (невесты) родителями либо бабушкой или дедушкой, а не супругом (женихом
Il en va de même pour la notion de « fait internationalement illicite », et il conviendrait de préciser si l’illicéité en question découle d’accords internationaux multilatéraux ou bilatéraux, de la jurisprudence internationale, de principes généraux du droit international ou de la coutume internationale.
Отсутствует также четкое определение понятия «международно противоправные» деяния; следует также пояснить, устанавливается ли эта противоправность на основе многосторонних или двусторонних соглашений, международной судебной практики, общих принципов международного права или норм международного обычного права.
Assistance nécessaire : une assistance technique est nécessaire pour examiner et analyser le système de droit traditionnel, les coutumes et les pratiques au sein de la culture libérienne afin de s’assurer de leur conformité avec la Constitution libérienne, les normes internationales et les engagements conventionnels du pays.
Требуемая помощь: необходима техническая помощь в изучении и анализе традиционной системы законов, обычаев и практики в либерийском обществе на предмет их соответствия конституции Либерии, международным стандартам и договорным обязательствам.
L'orateur invite instamment le Gouvernement à lancer des campagnes dans les médias destinés à éliminer les stéréotypes et les coutumes et de suivre et d'évaluer l'impact de ces campagnes sur la population
Оратор настоятельно призывает правительство развернуть в средствах массовой информации кампании, направленные на ликвидацию стереотипных представлений и устоев, а также отслеживать и оценивать воздействие таких кампаний на население
Particulièrement pertinents à cet égard sont les articles 29 et 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'article 31 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, l'alinéa 2 b) de l'article 2 de la Convention No 169 de l'OIT, qui concerne le respect de l'identité sociale et culturelle, des coutumes et traditions et des institutions des populations autochtones, ainsi que les dispositions contenues dans des instruments régionaux tels que ceux que l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe, notamment le document de la Réunion de Copenhague de la Conférence sur la dimension humaine de l'OSCE de 1990, et le rapport de sa Réunion d'experts sur les minorités nationales, tenue à Genève en 1991.
Соответствующие положения закреплены в статьях 29 и 30 Конвенции о правах ребенка, статье 31 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, статье 2(2) b) Конвенции МОТ No 169, касающейся уважения социальной и культурной самобытности, обычаев и традиций и институтов коренных народов. Аналогичные положения содержатся также в региональных документах, разработанных в ходе таких форумов, как совещания Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, включая Конференцию по человеческому измерению, состоявшуюся в Копенгагене в 1990 году, и Семинар экспертов по проблемам национальных меньшинств, проходивший в Женеве в 1991 году.
Par ailleurs, le Gouvernement, les ONG et les associations tentent, par des programmes d’éducation et de sensibilisation, d’amener les gens à se départir des coutumes discriminatoires à l’égard de la femme.
С другой стороны, правительство, НПО и ассоциации посредством своих образовательных и просветительских программ пытаются убедить людей покончить с дискриминационными обычаями в отношении женщин.
Nous reçûmes Valiskar conformément à notre coutume.
Мы приняли Валешара согласно обычаям.
Il s'agit notamment des principes suivants: le Royaume-Uni et l'Espagne doivent partager la souveraineté sur Gibraltar, y compris sur le territoire de l'isthme qui fait l'objet d'un différend; Gibraltar doit bénéficier d'une autonomie accrue; Gibraltar doit conserver ses traditions, ses coutumes et son mode de vie britanniques; les Gibraltariens doivent garder le droit à la nationalité britannique et doivent aussi obtenir le droit d'avoir la nationalité espagnole; Gibraltar doit conserver ses institutions- son gouvernement, son assemblée législative, ses tribunaux et son service de police; Gibraltar doit, s'il le souhaite, pouvoir participer pleinement au marché unique de l'Union européenne et bénéficier des autres accords de l'Union
К ним относятся следующие принципы: Британия и Испания должны разделить суверенитет над Гибралтаром, включая спорную территорию перешейка; Гибралтар должен иметь больше возможностей в плане самоуправления; Гибралтар должен сохранить свои британские традиции, обычаи и образ жизни; жители Гибралтара должны оставить за собой право на британское подданство, а также приобрести право на получение испанского подданства; Гибралтар должен сохранить свои институты- правительство, Палату собрания, суды и полицию; Гибралтар может, при желании, в полном объеме участвовать в едином рынке и в других механизмах Европейского союза
Le mode de vie spécifique à telle ou telle ethnie participe de différents facteurs (nombre, terre natale, dispersion géographique, structure sociale de l’habitat, orientation linguistique, niveau d’instruction, qualifications professionnelles, traditions, coutumes et convictions religieuses), qui constituent autant d’indicateurs des conditions de vie de l’ethnie considérée.
Образ жизни того или иного этноса является интегральным показателем, который имеет свою специфику и находит отображение в комплексе таких показателей, как количество, родная земля, география расселения, социально-поселенческая структура, языковая ориентация, уровень образования, профессиональная квалификация, традиции, обычаи, вероисповедание.
Dans la typologie des violences, la violence sexuelle, l'exploitation économique, le mariage forcé, le veuvage et les mutilations génitales féminines sont les mieux connues en ce sens qu'ils se fondent sur la coutume et les traditions qui les perpétuent
Что касается типологии случаев насилия, то наиболее известны такие виды насилия, как сексуальное насилие, экономическая эксплуатация, принудительный брак, вдовство и обрезание женских половых органов, которые основываются на обычае и все еще существующих традициях
La façon dont les frères ont organisé et dirigé les funérailles était aux antipodes de la coutume samoane.
То, как братья организовали и провели похороны, очень отличалось от того, как было принято это делать на Самоа.
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre des lois, politiques et programmes garantissant le principe de non-discrimination et la pleine application de l'article # de la Convention, en particulier en ce qu'il intéresse les groupes vulnérables d'enfants et les coutumes, pratiques et rites tribaux et traditionnels
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по осуществлению законов, стратегий и программ, гарантирующих реализацию принципа недискриминации и полное соблюдение статьи # Конвенции, в частности в том, что касается уязвимых групп детей и общинных обычаев, традиций и обрядов
M. ASSOUMA (Togo) dit que le Code de la famille établit l'égalité entre les sexes mais que la coutume est très lourde en Afrique
Г-н АССУМА (Того) говорит, что Семейный кодекс предусматривает равенство между полами, однако обычай является весьма укоренившимся явлением в Африке
L'origine de la coutume dans la région est le sujet d'un débat enflammé, mais il est certain que la tradition existe en Inde depuis plusieurs siècles.
В настоящее время ведется бурная дискуссия [анг] по поводу того, каким образом этот обычай закрепился в данном регионе, но, безусловно, ритуал вуалирования существует в Индии в течении уже нескольких веков.
La loi introduit une nouvelle catégorie de biens du patrimoine culturel: l’héritage culturel spirituel, qui inclut notamment des éléments du folklore tels que les us et coutumes, rituels, connaissances transmises oralement, chansons folkloriques, contes, légendes, proverbes, devinettes, danses, jeux et chansons, les métiers artisanaux rares et anciens, les professions traditionnelles et les autres expressions de la créativité immatérielle.
В закон включена новая категория культурного наследия – духовное культурное наследие, которое включает в себя среди прочего такие элементы народного фольклора как обычаи, ритуалы, устные предания, народные песни, рассказы, легенды, пословицы и поговорки, загадки, танцы, игры и песни, старые и редкие ремесла, традиционные профессии и иные выражения нематериального творчества.
Le 9 juin 2017, le parlement du pays a adopté une loi à l'unanimité pour interdire cette coutume, changeant l'âge légal du mariage à 18 ans.
Детские браки теперь противозаконны в Тринидаде и Тобаго. 9 июня 2017 года парламент страны единогласно принял закон о запрете данной практики, изменив законный возраст вступления в брак на 18 лет.
Goran Hadžić est accusé de 14 chefs de crimes contre l’humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre, pour des actes qui auraient été commis en Croatie et en Serbie entre le 25 juin 1991 et le mois de décembre 1993.
Горану Хаджичу предъявлены обвинения по 14 пунктам в совершении преступлений против человечности и нарушений законов и обычаев войны в связи с деяниями, предположительно совершенными в Хорватии и Сербии в период с 25 июня 1991 года по декабрь 1993 года.
Afin de rendre cette dernière idée, certaines délégations se sont prononcées pour l'adjonction des mots « conformément au droit national » ou « conformément aux lois, coutumes et traditions de chaque pays »
С тем чтобы отразить эту идею, некоторые делегации поддержали включение выражения «в соответствии с национальным законодательством» или выражения «в соответствии с законами, обычаями и традициями в каждой стране»
S’agissant de la recommandation 1, il est de coutume que le Vice-Directeur général à la gestion interne, à l’administration et aux finances assure la liaison entre le secrétariat de l’UNICEF et le CCI.
Что касается рекомендации 1, то нынешняя практика состоит в том, что заместитель Директора-исполнителя по вопросам внутреннего управления (административные и финансовые вопросы) выполняет функции координатора, который обеспечивает взаимодействие секретариата ЮНИСЕФ и ОИГ.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении coutume в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова coutume

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.