Ce înseamnă vöndur în Islandeză?
Care este sensul cuvântului vöndur în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați vöndur în Islandeză.
Cuvântul vöndur din Islandeză înseamnă ciorchine, legătură, mănunchi. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului vöndur
ciorchinenoun |
legăturănoun Biblíuþýðingin The New International Version segir um þetta vers: „Vöndur. În legătură cu acest verset, The New International Version spune: „huis. |
mănunchinoun |
Vezi mai multe exemple
8 En bæði „vöndur og umvöndun“ eru nauðsynleg. 8 Însă atît ‘nuiaua’ cît şi ‘mustrarea’ sînt amîndouă necesare. |
Risastķr vöndur. Ce buchet imens. |
4 „Vöndur“ þarf ekki í þessu samhengi að merkja flengingu, heldur merkir hann aðferð til leiðréttingar í hvaða mynd sem er. 4 „Nuiaua“ despre care este vorba în Proverbe 13:24 nu corespunde neapărat cu bătaia aplicată copilului; ea reprezintă mijloacele de corecţie, indiferent sub ce formă s-ar prezenta. |
(Orðskviðirnir 29:15) Sumir hafa andúð á orðinu „vöndur“ og halda að það gefi í skyn einhvers konar misþyrmingu. Unii se strâmbă când aud cuvântul „nuia“, gândindu-se că aceasta înseamnă un fel de abuz asupra copilului. |
Ūú hefur veriđ svipa á fjendur hennar, vöndur á vini hennar. Aţi fost flagelul duşmanilor şi biciul prietenilor. |
Hebreska orðið, sem þýtt er „vöndur,“ merkir stafur eins og fjárhirðir notaði til að leiðbeina sauðunum — ekki berja þá. Cuvântul ebraic folosit pentru „nuia“ se referea la un toiag, ca acela pe care îl folosea un păstor pentru a-şi îndruma — nu ataca — oile. |
Vöndur er hér tákn yfirvalds, í þessu tilviki yfirvalds foreldranna. O nuia este un simbol al conducerii şi al autorităţii — în acest caz al autorităţii părinteşti. |
(Sálmur 23: 4) „Vöndur“ foreldravaldsins er á sama hátt tákn um ástríka leiðsögn en ekki stranga eða harkalega refsingu. Tot la fel, „nuiaua“ autorităţii părinţilor sugerează o îndrumare iubitoare, nu o pedeapsă severă sau brutală. |
Biblían svarar: „Vöndur og umvöndun veita speki, en agalaus sveinn gjörir móður sinni skömm.“ Biblia dă următorul răspuns: „Nuiaua şi mustrarea dau înţelepciunea, dar copilul lăsat de capul lui face ruşine mamei sale“ (Proverbele 29:15). |
5 Ó Assúr, vöndur reiði minnar. Stafurinn í höndum þeirra táknar reiði aþeirra. 5 O, asirianule, toiagul mâniei Mele, şi nuiaua din mâna lor este mânia alor. |
Orðið „vöndur“ (hebreska, sheʹvet) þýddi á biblíutímanum „prik“ eða „stafur“ eins og fjárhirðir notar.10 Í þessu samhengi gefur vöndur valdsins til kynna kærleiksríka leiðsögn, ekki hrottaskap. — Samanber Sálm 23:4. În timpurile biblice, cuvântul „nuia“ (în ebraică, shévet) însemna „băţ“ sau „toiag“, cum era cel folosit de un păstor.10 În acest context, nuiaua autorităţii sugerează îndrumare iubitoare, nu brutalitate nemiloasă. — Compară cu Psalmul 23:4. |
Um hvað er vöndur agans tákn og hverju ber það vitni ef foreldrarnir nota hann í stað þess að vera undanlátsamir? Ce simbolizează nuiaua disciplinării, şi ce se dovedeşte prin utilizarea ei corespunzătoare, spre deosebire de atitudinea îngăduitoare? |
Hebreska biblíuorðið, sem þýtt er „vöndur“, merkir stafur eða prik eins og fjárhirðir notaði er hann gætti sauða. În ebraica biblică, termenul folosit pentru „nuia“ însemna un băţ sau un baston, care semăna cu cel folosit de un păstor pentru a-şi îndruma oile (Psalmul 23:4). |
Ūessi vöndur var handgerđur samkvæmt fyrirmælum einhvers. Aceasta combinatie a fost facuta la solicitarea cuiva. |
Vöndur agans Nuiaua disciplinării |
Biblíuþýðingin The New International Version segir um þetta vers: „Vöndur. În legătură cu acest verset, The New International Version spune: „huis. |
Vöndur og umvöndun veita speki Nuiaua şi mustrarea dau înţelepciune |
„Vöndur og umvöndun veita speki, en agalaus sveinn gjörir móður sinni skömm.“ — Orðskviðirnir 29:15. „Nuiaua şi mustrarea, iată ce dă înţelepciune; dar un băiat care este lăsat fără frîu va aduce ruşine mamei sale.“ — Proverbe 29:15. |
Să învățăm Islandeză
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui vöndur în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.
Cuvintele actualizate pentru Islandeză
Știi despre Islandeză
Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.