Ce înseamnă ofn în Islandeză?
Care este sensul cuvântului ofn în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați ofn în Islandeză.
Cuvântul ofn din Islandeză înseamnă cuptor, sobă, Cuptor. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului ofn
cuptornoun Sagt er að ofn hafi verið kyntur inni í risastóru líkneski þessa falsguðs. Se spune că în interiorul unei statui uriaşe a acestui dumnezeu fals se afla un cuptor încins. |
sobănounfeminine Það þarf ekki að segja börnum oftar en einu sinni að leggja ekki hendurnar á heitan ofn.“ Nu este nevoie să–i spunem de două ori unui copil că nu trebuie să se atingă de o sobă fierbinte.“ |
Cuptor
Sagt er að ofn hafi verið kyntur inni í risastóru líkneski þessa falsguðs. Se spune că în interiorul unei statui uriaşe a acestui dumnezeu fals se afla un cuptor încins. |
Vezi mai multe exemple
Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!“ Dacă aşa îmbracă Dumnezeu plantele câmpului, care astăzi sunt şi mâine sunt aruncate în cuptor, cu cât mai mult vă va îmbrăca el pe voi, puţin credincioşilor!“ |
Þrír menn hafa verið dæmdir til dauða og þeim kastað í ofurheitan ofn en koma óskaddaðir út úr eldinum! Trei bărbaţi aruncaţi într-un cuptor încins ca să ardă de vii sunt salvaţi de la moarte! |
Að öllu jöfnu þurfti kona að hafa ofn út af fyrir sig til að baka handa sér og sínum. În mod normal, fiecare femeie are nevoie de un cuptor pentru a-şi coace pâinea. |
Hugsa sér ofn með vængi. Imaginează-ţi un furnal cu aripi. |
Það þarf ekki að segja börnum oftar en einu sinni að leggja ekki hendurnar á heitan ofn.“ Nu este nevoie să–i spunem de două ori unui copil că nu trebuie să se atingă de o sobă fierbinte.“ |
1 Því að sjá. Sá dagur kemur, sem mun aglóa sem ofn. Og allir bhrokafullir og allir þeir, er ranglæti fremja, munu þá vera sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, mun brenna þá til agna, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 1 Căci iată, ziua aceea vine, care va aarde ca un cuptor; şi toţi cei bmândri, da, şi toţi cei care fac ticăloşii vor fi ca miriştea; iar ziua care va veni îi va arde pe ei, a spus Domnul oştirilor, ca să nu mai rămână din ei nici rădăcina şi nici ramura. |
37 Því að sjá. Sá adagur kemur, sem mun bglóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir, sem ranglæti fremja, munu brenna sem chálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 37 Căci iată, vine aziua, care va barde ca un cuptor şi toţi cei mândri, da, şi toţi cei care fac rele vor arde ca cmiriştea; pentru că cei care vin îi vor arde, zice Domnul oştirilor, şi nu le va lăsa nici rădăcină, şi nici ramură. |
(Galatabréfið 6:16; Rómverjabréfið 11:17) Árið 70 rann upp „dagurinn . . . brennandi sem ofn,“ yfir Ísrael að holdinu þegar Rómverjar eyddu Jerúsalem og musteri hennar. În anul 70 e.n., o ‘zi arzînd ca un cuptor’ a venit asupra Israelului carnal atunci cînd Ierusalimul şi templul său au fost distruse de armatele romane (Maleahi 4:1; Luca 19:41–44). |
Þessi frásögn lýsir móður sem vann langt fram á nótt, án þess að eiga ofn til að auðvelda sér starfið. Printre rândurile acestei relatări, putem citi povestea unei mame care a muncit o noapte întreagă fără a avea măcar un cuptor care să-i uşureze eforturile. |
64 Og einnig það, sem spámaðurinn aMalakí ritaði: Því að sjá, bdagurinn kemur, cbrennandi sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja munu verða sem hálmleggir. Og dagurinn sem kemur mun brenna þá upp, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 64 Şi, de asemenea, ceea ce a fost scris de către profetul aMaleahi; Pentru că, iată, vine bziua care va carde ca un cuptor şi toţi cei orgolioşi, da, şi toţi aceia care fac rău vor fi ca paiele; şi ziua care va veni îi va arde, spune Domnul oştirilor, astfel încât nu le va lăsa nici rădăcină, nici ramuri. |
Sagt er að ofn hafi verið kyntur inni í risastóru líkneski þessa falsguðs. Se spune că în interiorul unei statui uriaşe a acestui dumnezeu fals se afla un cuptor încins. |
Sá dagur verður „brennandi sem ofn“ og allir óguðlegir farast. Ziua care „arde ca un cuptor“ va veni şi îi va mistui pe toţi cei răi. |
Rangar langanir brunnu innra með Ísraelsmönnum líkt og glóandi ofn. Dorinţele rele ardeau în israeliţi ca într-un cuptor |
Þar höfðu þær lítinn ofn sem þær notuðu til að baka 30 bauðhleifi á hverjum degi. Aveau un cuptor mic pe care îl foloseau pentru a face, zilnic, 30 de pâini. |
Þessi orð lýsa þvílíkum skorti að einn ofn myndi nægja til að afkasta öllum bakstri tíu kvenna. Aceste cuvinte sugerează o lipsă atât de mare de alimente, încât un cuptor avea să fie suficient pentru pâinea coaptă de zece femei. |
Í Hósea 7:4 er landsmönnum líkt við „glóandi ofn“ bakara en það vísar sennilega til hinna röngu langana sem brunnu innra með þeim. În Osea 7:4, oamenii sunt comparaţi cu ‘cuptorul unui brutar’, evident din cauza dorinţelor rele care ardeau în ei. |
Jerúsalem fyrstu aldar ‚brann sem ofn.‘ Ierusalimul din secolul I ‘a ars ca un cuptor’ |
Í horninu er stór ofn úr járni. În colţ am zărit o sobă mare de fier. |
21 Og þrisvar var þeim varpað í abrennandi ofn, en hlutu ekki mein af. 21 Şi de trei ori au fost aruncaţi ei într-un acuptor, dar nu au păţit nimic. |
20. (a) Hverju spá Sefanía og Habakkuk um daginn sem ‚brennur eins og ofn‘? 20. a) Ce profeţesc Ţefania şi Habacuc despre ziua care ‘arde ca un cuptor’? |
Blístrandi ofn. Un radiator fluierând. |
7:4 — Á hvaða hátt voru hórsamir Ísraelsmenn eins og „glóandi ofn“? 7:4 — În ce sens erau israeliţii adulteri ca „un cuptor aprins“? |
„Dagurinn kemur, brennandi sem ofn.“ — MALAKÍ 4:1. „Vine ziua care va arde ca un cuptor.“ — MALEAHI 4:1. |
Á biblíutímanum var málmgrýti lagt í ofn milli glóandi kola. În timpurile biblice minereul era pus într-un cuptor, cu un strat de cărbuni deasupra şi unul dedesubt. |
Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir! Şi dacă astfel îmbracă Dumnezeu iarba de pe câmp, care astăzi este, dar mâine va fi aruncată în cuptor, oare nu vă va îmbrăca El cu mai mult pe voi, puţin credincioşilor? |
Să învățăm Islandeză
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui ofn în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.
Cuvintele actualizate pentru Islandeză
Știi despre Islandeză
Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.