Hvað þýðir wyrazisty í Pólska?

Hver er merking orðsins wyrazisty í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota wyrazisty í Pólska.

Orðið wyrazisty í Pólska þýðir skýr, skær, bjartur, bjart, björt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins wyrazisty

skýr

(distinct)

skær

bjartur

bjart

björt

Sjá fleiri dæmi

Ogląda wyrazistą, niemal namacalną wizję, w której przenosi się daleko stąd.
Hann sér sýn sem er svo ljóslifandi að það er eins og hann sé kominn þangað.
20 Jehowa nie byłby konsekwentny, gdyby urzeczywistnienie tak wyrazistego opisu raju ograniczył do spraw duchowych.
20 Jehóva væri ekki sjálfum sér samkvæmur að gefa svona lifandi lýsingar á paradís en takmarka uppfyllinguna við andlega paradís.
Wszystko to zostało napisane żywym, wyrazistym stylem.
Bókin er skrifuð á líflegu og hrífandi máli.
Z myślą o swych naśladowcach Jezus przeprowadził bardzo wyraziste porównanie: zestawił okres poprzedzający apokalipsę z czasami sprzed potopu za dni Noego.
Jesús dró upp athyglisverða hliðstæðu til gagns fylgjendum sínum, þegar hann líkti tímanum fyrir heimsslitin við dagana fyrir Nóaflóðið.
Działając z upoważnienia Najwyższego Boga i posługując się wyrazistym językiem Jego natchnionego Słowa, ogłasza, że nowożytne narody i królestwa będą wykorzenione i zniszczone w wyznaczonym przez Niego czasie i w wybrany przez Niego sposób (Jer.
Þeir nota skýrt orðfæri Biblíunnar til að lýsa yfir að þjóðir og ríki verði upprætt og þeim eytt á tilsettum tíma Guðs og á þann hátt sem hann ákveður.
W skondensowanej, ale wyrazistej charakterystyce sytuacji i postaci pozostawia miejsce na katharsis.
Í iðnbyltingunni myndaðist mikill kola- og stáliðnaður í Charleroi.
Przywrócenie imienia Bożego jest bardzo pomocne, wtedy bowiem ta część natchnionej Biblii staje się bardziej wyrazista i zrozumiała.
Að taka nafnið aftur upp í textann er mikil hjálp til að gera þennan hluta hinnar innblásnu Biblíu skýran og skiljanlegan.
Którejś nocy obu przyśniły się wyraziste, zagadkowe sny.
* Nótt eina dreymdi þá báða sérkennilegan draum.
Odtworzony # akt... był wyrazisty, olśniewający
Hinn endurreisti þriðji þáttur... var áræðinn, frábær
Podobnie oko „szczere” pod względem duchowym daje wyrazisty obraz Królestwa Bożego; nie jest on zamglony i niewyraźny, jak gdyby nowy świat był baśnią lub mitem.
Andlegt auga, sem er „heilt“ eða hefur hlutina í brennidepli, sér skýra mynd af Guðsríki, ekki óskýra, þokukennda mynd sem lætur nýja heiminn líta út eins og ævintýri eða helgisögn.
W gruncie rzeczy Juda kreśli tutaj wyrazisty obraz tego, jakimi nie chcemy być.
Orð Júdasar draga í rauninni upp lifandi mynd af því hvernig við viljum ekki verða.
Wyrazisty ten obraz uświadomił Janowi, że w świecie spowitym mrokiem wierne zbory chrześcijańskie muszą roztaczać światło na podobieństwo zapalonych świeczników (Mateusza 5:14-16).
(Opinberunarbókin 1:12, 16) Í þessari myndríku lýsingu sá Jóhannes að trúfastir kristnir söfnuðir yrðu að vera ljósberar, eins og lýsandi ljósastikur í myrkum heimi.
Nasze doświadczenia duchowe nie muszą być tak wyraziste i dramatyczne, a nasze wyzwania — tak przytłaczające.
Vera má að upplifun okkar af hinu guðlega sé ekki eins beinskeytt eða tilkomumikil, né áskoranir okkar eins óvænlegar.
9 Tymi wyrazistymi słowami opisano jakąś rzeź.
9 Þessi myndrænu orð lýsa blóðbaði.
Myśl ta staje się jeszcze wyrazistsza, gdy rozumiemy, o jakim życiu Jezus tu mówił.
Þetta kemur skýrt í ljós þegar við könnum hvað Jesús átti við með orðinu líf.
Bracia i siostry, ze wszystkich lekcji, jakie możemy czerpać z życia Zbawiciela, żadna nie jest bardziej wyrazista i żadna nie przemawia z większą mocą, jak lekcja o posłuszeństwie.
Bræður og systur, af öllum þeim lexíum sem við getum lært af lífi frelsarans þá er engin eins skýr og kröftug og lexían um hlýðni.
W całym stanie na tablicach reklamowych pojawiły się zwięzłe, wyraziste hasła.
Boðskapurinn er stuttur og afdráttarlaus og hefur birst á auglýsingaskiltum um ríkið þvert og endilangt.
W miarę jak Słońce wschodzi, nasza planeta nabiera coraz wyrazistszych kształtów, podobnie jak miękka glina przeobraża się pod naciskiem pieczęci.
Lögun jarðar og landslag skýrist þegar sólin rís, rétt eins og mjúkur leir mótast undir signeti.
Dzięki pomocom wizualnym często można stworzyć w umysłach słuchaczy obraz wyrazistszy i trwalszy, niż da się to zrobić samymi słowami.
Nýsitækni hefur oft sterkari eða langvinnari áhrif á hugann en hið talaða orð eitt sér.
Odtworzony III akt... był wyrazisty, olśniewający.
Hinn endurreisti ūriđji ūáttur... var áræđinn, frábær.
Dzięki figurom stylistycznym i przykładom można za pomocą niewielu słów wytworzyć w umysłach słuchaczy wyrazisty obraz.
Líkingar geta verið stuttar og gagnorðar en þær geta engu að síður dregið upp ljóslifandi myndir í hugum fólks.
Hinckley dał dość wyrazisty opis jednego z aspektów patrzenia przez dziurkę od klucza.
Hinckley forseti útskýrði glögglega einn þátt slíkrar skráargatsskoðunar.
Żeby wizja ta lepiej zapadała w pamięć i była bardziej wyrazista, przedstawiono w niej jeźdźców na koniach — przy czym każdy koń jest innej maści.
Því er lýst í áhrifamikilli sýn þar sem riddarar þeysast um á fjórum hestum í óvenjulegum litum.
16 Kiedy rozmawiamy ze współwyznawcami o tym, co chcielibyśmy robić, gdy Jehowa będzie urzeczywistniał swe obietnice, obraz przyszłości w naszych umysłach staje się coraz bardziej wyrazisty.
16 Þegar við ræðum við trúsystkini okkar um það sem okkur langar til að gera í nýja heiminum fáum við enn skýrari mynd í huganum af þessari dásamlegu framtíð.
Minęły lata, a ja wciąż mam te okropne, wyraziste sny o Helen.
Ūađ eru liđin mörg ár, mig dreymir enn rosalega skũra drauma um Helen.

Við skulum læra Pólska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu wyrazisty í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.

Veistu um Pólska

Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.