Hvað þýðir vivement í Franska?
Hver er merking orðsins vivement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vivement í Franska.
Orðið vivement í Franska þýðir hratt, kvikur, ákaflega, hrjúfur, snöggur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vivement
hratt
|
kvikur(lively) |
ákaflega(greatly) |
hrjúfur(lively) |
snöggur
|
Sjá fleiri dæmi
Ils sont comme les Béréens de l’Antiquité qui, animés de sentiments nobles, acceptèrent le message divin avec “ empressement ”, désirant vivement faire la volonté de Dieu (Actes 17:11). (Postulasagan 17:11) Þeir rannsökuðu vandlega Ritninguna til að fá dýpri skilning á vilja Guðs. Það hjálpaði þeim að sýna honum kærleika sinn með því að hlýða fyrirmælum hans enn betur. |
Il n’est donc pas étonnant que le concept de moments privilégiés rencontre un vif succès. Það kemur því ekki á óvart að hugmyndin um gæðatíma skuli hafa náð vinsældum. |
Certains le font en se levant un peu plus tôt chaque matin, quand leur esprit est vif. Sumir hafa komist að því að þeir geti farið nokkrum mínútum fyrr á fætur á morgnana þegar hugur þeirra er árvakur. |
4 Si un enfant a des doutes sur un enseignement, efforce- toi de ne pas réagir trop vivement ni de te mettre sur la défensive. 4 Reynið að bregðast ekki harkalega við ef barnið ykkar efast um eitthvað sem Biblían kennir, og farið ekki í vörn. |
Qui plus est, Lot déplorait vivement les “ actions illégales ” des habitants de Sodome (2 Pierre 2:6-8). Le fait même que les filles de Lot l’ont enivré prouve qu’elles se doutaient bien qu’il n’aurait jamais consenti à avoir des relations sexuelles avec elles s’il était resté sobre. Pétursbréf 2:6-8) Sú staðreynd að dætur hans skyldu bera í hann vín svo að hann varð ölvaður bendir sterklega til þess að þær hafi vitað að hann myndi ekki eiga kynmök við þær, væri hann allsgáður. |
Vivement l’époque où la campagne qui environne notre chère maison, près de Tchernobyl, guérira de ses plaies et sera, comme ailleurs, transformée en paradis ! ” Við hlökkum til þess tíma þegar sveitin umhverfis ástkært heimili okkar í grennd við Tsjernobyl nær sér á ný og verður hluti af stórfenglegri paradís.“ |
De même que les Juifs fidèles du VIe siècle avant notre ère durent apprécier vivement la prophétie d’Isaïe, de même son étude nous console de nos jours. Trúir Gyðingar á sjöttu öld f.o.t. hljóta að hafa verið þakklátir fyrir spádóm Jesaja og það er sömuleiðis uppörvandi fyrir okkur að rannsaka hann. |
Il m’a alors giflée vivement en hurlant: “C’est moi qui te baptiserai!” Þá löðrungaði hann mig hressilega og sagði: „Ég skal skíra þig!“ |
16 Les frères oints du Christ apprécient vivement le soutien fidèle des autres brebis. 16 Bræður Krists meta ákaflega mikils hinn dygga stuðning annarra sauða! |
Elle n’éprouve pas un vif désir de connaître le sens des illustrations; elle se contente des grandes lignes de leur contenu. Þetta fólk langar ekki raunverulega til að skilja merkinguna að baki dæmisögunum heldur lætur sér nægja yfirborðsþekkingu. |
Le père, qui représente Jéhovah, désire vivement pardonner à son fils repentant. Faðirinn í dæmisögunni, sem táknar Jehóva, var óðfús að fyrirgefa iðrandi syni sínum. |
10 Adam, dont l’esprit était vif et tout neuf, reçut avec beaucoup d’intérêt ces renseignements satisfaisants. 10 Hugur Adams drakk í sig þessar upplýsingar með áfergju. |
Ce sera bientôt le printemps, et les roses fleuriront, rouges vif, jaunes et roses. Senn kæmi vorið og rósir myndu springa út, rauðar, gular og bleikar. |
2 Le comportement de Jésus est le reflet de son vif intérêt pour le temple. 2 Atferli Jesú er nátengt áhuga hans á musterinu. |
Notre Père céleste désire vivement rassembler et bénir toute sa famille. Himneskur faðir þráir heitt að safna saman og blessa alla sína fjölskyldu. |
Mort ou vif? Dauđum eđa Iifandi? |
Un air plus vif? Ūarftu fjörugra lag? |
Nous sommes aussi vivement intéressés par la façon dont Jéhovah guide ses serviteurs sur la terre, représentants visibles de ce Royaume, pour qu’ils accomplissent sa volonté. Við höfum einnig brennandi áhuga á því hvernig Jehóva hefur leitt þjóna sína á jörðinni til þess að þeir mættu framkvæma vilja hans sem sýnilegir fulltrúar þessa ríkis. |
Animés d’un vif désir de mieux connaître le message que Jéhovah adresse à l’humanité, nous pouvons très bien lire la Bible “ jour et nuit ”, par exemple lorsque le sommeil nous fuit pour une raison ou pour une autre. (Matteus 24:45) Við höfum sterka löngun til að kynnast boðskap Jehóva til mannkynsins og því lesum við jafnvel í Biblíunni „dag og nótt“, til dæmis þegar við getum ekki sofið einhverra hluta vegna. |
Les partisans de cette formule souhaiteraient même vivement que tous les élèves reçoivent un enseignement de base en informatique. Talsmenn tölvukennslu eru margir hverjir eindregnir stuðningsmenn þess að allir skólanemar eigi að þekkja eitthvað til tölva. |
Très vite, à présent, le sérum va provoquer chez le sujet... de la paralysie... ainsi qu' un vif sentiment de terreur et d' impuissance Mjög fljótlega, mun lyfið láta sjúklinginn... finna fyrir lömun sem líkist dauða... og einnig djúpum hryllingi og hjálparleysi |
Puisque nous nous préparons à assister au Mémorial, nous devrions nous intéresser vivement à ce que Jésus a déclaré en la circonstance, d’autant que nous voulons sans aucun doute être de ceux que Dieu aime. Þegar við búum okkur undir að sækja minningarhátíðina ættum við að hafa brennandi áhuga á því sem Jesús sagði við þetta tækifæri, ekki síst vegna þess að við þráum að vera í hópi þeirra sem Guð elskar. |
Certaines prophéties incitent vivement les serviteurs de Dieu à agir. Sumir biblíuspádómar aðvara þjóna Guðs. |
Nous vous encourageons vivement à choisir Dieu comme Souverain et à soutenir l’activité salvatrice qu’il fait accomplir aujourd’hui par toute la terre. Við hvetjum þig til að velja Guð sem stjórnanda þinn og styðja það björgunarstarf sem hann lætur vinna út um alla jörðina nú á dögum. |
Peut-on avoir l'icône en bleu vif? Get ég fengiđ tákniđ í blķmabláu? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vivement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð vivement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.