Hvað þýðir uciążliwy í Pólska?
Hver er merking orðsins uciążliwy í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota uciążliwy í Pólska.
Orðið uciążliwy í Pólska þýðir þungur, erfiður, vandur, harður, truflandi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins uciążliwy
þungur(heavy) |
erfiður(bothersome) |
vandur(inconvenient) |
harður(inconvenient) |
truflandi(annoying) |
Sjá fleiri dæmi
To prawda, że gdy Jezus zachęcał swych słuchaczy do przyjęcia jego jarzma, nie oferował im natychmiastowej ulgi od wszelkich uciążliwych warunków. Þegar Jesús bauð áheyrendum sínum ok sitt átti það ekki að vera skyndilausn undan öllum erfiðleikum þess tíma. |
21 Zwrot „ustalony porządek” nie odnosi się do uciążliwej, codziennej monotonii, z której nie sposób się wyzwolić. 21 Orðið „venja,“ eins og það er notað hér, merkir ekki að sitja fastur í sama farinu og geta ekki rifið sig upp úr því. |
Podporządkowanie się Jemu nie stanowi uciążliwego brzemienia. Það er aldrei þjakandi að vera honum undirgefinn. |
Wychowawcy nie odstępowali podopiecznych ani na krok i z tego względu zyskali sobie opinię uciążliwych strażników, zwolenników żelaznej dyscypliny. Podopieczni narzekali na nieustanne dopatrywanie się uchybień nawet w najbardziej błahych sprawach. Þar eð tyftarar voru sífellt í för með börnum var oft litið á þá sem harðneskjulega verði og talað um að þeir beittu hörðum refsingum og væru alltaf með smásmugulegar, tilgangslausar og þreytandi ásakanir á vörunum. |
Dlaczego możemy być pewni, że Boże „przykazania nie są uciążliwe”, i jaki przykład dobrze to ilustruje? Af hverju getum við sagt að boðorð Guðs séu ekki þung og hvernig má lýsa því með dæmi? |
Dlaczego prawo wolności nie jest uciążliwe? Af hverju er lögmál frelsisins ekki íþyngjandi? |
Pamiętaj jednak, że brzemię, które powierzył nam Chrystus, nie jest uciążliwe, lecz lekkie. (Jóhannes 15:20; 2. Tímóteusarbréf 3:12) En munum að það er ekki hin létta byrði Krists sem íþyngir okkur. |
Ponieważ swoją świętą służbę muszą pełnić na uciążliwym terenie bądź w obliczu rozmaitych przeciwności, niekiedy nawet w warunkach zakazu ze strony władz państwowych. Vegna þess að þeir hafa þurft að inna sína heilögu þjónustu af hendi í erfiðu starfssvæði eða andspænis margvíslegum erfiðleikum, þar á meðal opinberu banni stjórnvalda. |
Służba dla Boga nie jest uciążliwą formalnością Þjónustan við Guð er ekki íþyngjandi formsatriði |
16 Biblia zawiera przykłady wielu innych wiernych osób, które radziły sobie z uciążliwymi sytuacjami przypominającymi ciernie. 16 Biblían segir frá mörgum fleirum er afbáru ýmiss konar fleina í holdi sér. |
Oznacza to usłuchanie biblijnej zachęty, by ‛głosić słowo w porze sprzyjającej, w porze uciążliwej i dokładnie pełnić nasze usługiwanie’ (2 Tym. 12:2) Það felur í sér að hlýða þeirri hvatningu Biblíunnar að ‚prédika orðið í tíma og ótíma og fullna þjónustu okkar.‘ — 2. Tím. |
Jeżeli znosisz uciążliwą sytuację, na przykład od długiego czasu cierpisz z powodu niesprawiedliwości, to nie popadaj w rozpacz. Örvæntu ekki þótt þú þurfir að glíma við erfiðleika eða óréttlæti sem virðist engan enda ætla að taka. |
13 Chociaż Prawo było „święte i prawe, i dobre”, wielu uważało je za uciążliwe (Rzymian 7:12). 13 Enda þótt lögmálið hafi verið „heilagt, réttlátt og gott“ fannst mörgum það íþyngjandi. |
Co więcej, kilkudniowa wędrówka miała się skończyć uciążliwym podejściem pod górę, gdyż Betlejem leży na wysokości ponad 770 metrów n.p.m. Auk þess segir að þau hafi farið „upp til Júdeu“ sem er vel við hæfi því að Betlehem stóð í 760 metra hæð. Það þýddi að þau þyrftu að ganga upp erfiðar brekkur í nokkra daga til að komast á leiðarenda. |
15 min: Głoś w porze uciążliwej (2 Tym. 15 mín.: Prédikum þegar skilyrði eru óhagstæð. |
Ale gdy wiadomo, kiedy taki czas nadejdzie lub gdy nie wiadomo, kiedy on nadejdzie, jest to bardzo, bardzo uciążliwe. En ađ vita hvenær ūađ verđur, eđa vita ekki hvenær ūađ verđur, er mjög, mjög ķūægilegt. |
I choć uciążliwa pora jest, Ef vöxt lítinn boðun orðsins ber |
Czy prawo Jehowy było uciążliwe? Var lögmál Jehóva íþyngjandi? |
Potrafilibyśmy przytaczać wypowiedzi z Biblii, a mimo to pożądalibyśmy czegoś w niej zakazanego albo traktowali jej wymagania jako uciążliwe brzemię. Við gætum ef til vill þulið upp það sem Biblían segir en engu að síður álitið það sem er bannað eftirsóknarvert eða fundist kröfurnar til okkar vera byrði. |
Trudne warunki pogodowe i uciążliwa podróż dały się we znaki wielu osobom z grupy, w tym Johnowi. Hin illfæra og veðramikla ferð varð mörgum í hópnum erfið, þar með talið John. |
Tym samym zmalało ryzyko wystąpienia uciążliwego obrzęku limfatycznego ręki, który pojawia się nieraz na skutek usunięcia wielu węzłów pachowych. Það dró úr hættunni á að Janice fengi sogæðabjúg en það er slæm bólga sem myndast í handlegg þegar margir eitlar eru fjarlægðir. |
W Liście 1 Jana 5:3 powiedziano: „Na tym (...) polega miłość ku Bogu, że się przestrzega przykazań jego, a przykazania jego nie są uciążliwe”. Fyrsta Jóhannesarbréf 5:3 segir: „Í þessu birtist elskan til Guðs, að vér höldum hans boðorð. Og boðorð hans eru ekki þung.“ |
14 Zaznawanie błogosławieństw ‛w porze sprzyjającej i uciążliwej’ 14 Blessun á hagstæðum tímum og erfiðum |
Ale gdy wiadomo, kiedy taki czas nadejdzie lub gdy nie wiadomo, kiedy on nadejdzie, jest to bardzo, bardzo uciążliwe En að vita hvenær það verður, eða vita ekki hvenær það verður, er mjög, mjög óþægilegt |
12 Czy nabywanie takiej wiedzy o Bogu i Jego zamierzeniach jest uciążliwe? 12 Er það byrði að afla sér slíkrar þekkingar á Guði og tilgangi hans? |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu uciążliwy í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.