Hvað þýðir tutano í Portúgalska?

Hver er merking orðsins tutano í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota tutano í Portúgalska.

Orðið tutano í Portúgalska þýðir beinmergur, mergur, heili, kjarni, mæna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins tutano

beinmergur

(bone marrow)

mergur

(marrow)

heili

kjarni

mæna

Sjá fleiri dæmi

Você não tem tutano.
Ūú ert svo linur, Clyde.
“E Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos . . . um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano.” — Isaías 25:6.
„[Jehóva] allsherjar mun . . . búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum.“ — Jesaja 25:6.
Você tem tutano, guarda Jones,
Ūetta er sniđugt hjá ūér, Jones yfirskķgarvörđur.
A Bíblia nos garante que Jeová “há de fazer para todos os povos . . . um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano”. — Isaías 25:6.
Biblían fullvissar okkur um að Jehóva muni „búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum.“ — Jesaja 25:6.
Às vezes, os ossos eram partidos para liberar o tutano.
Stundum eru beinin brotin til að ná mergnum.
Isto foi predito em Isaías 25:6, onde lemos: “Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos, neste monte, um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano, de vinhos guardados com a borra, filtrados.”
Þessu var spáð í Jesaja 25:6 þar sem við lesum: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“
Ele escreveu: “Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos, neste monte, um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano, de vinhos guardados com a borra, filtrados.
Hann skrifaði: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.
Sempre se pensou que ele espatifava os ossos dessa maneira só para poder comer o tutano.
Alltaf hefur verið talið að hann brjóti beinin með þessum hætti til þess eins að ná í beinmerginn.
Após libertar seu povo em 1919, ele colocou diante deles um banquete de vitória, um abundante suprimento de alimento espiritual: “Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos, neste monte, um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano, de vinhos guardados com a borra, filtrados.” — Isaías 25:6.
Eftir að hann frelsaði þjóna sína árið 1919 bjó hann þeim sigurveislu og bar fram gnóttir andlegrar fæðu: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“ — Jesaja 25:6.
Andava nela até ao tutano.
Ég myndi ríđa henni á slig.
Os cientistas ficaram surpresos de encontrar no estômago dessa ave uma grande quantidade de células que segregam um ácido extremamente potente: mais alcalino do que o da pilha, que dissolve o cálcio dos ossos, liberando as proteínas e a gordura do tutano.
Í ljós kom að í maga fuglsins er fjöldi frumna sem framleiða óvenjusterka sýru — sterkari en rafgeymasýru — sem leysir upp kalsínið í beinunum og losar þar með um próteinin og mergfituna.
(Amós 8:11) Isto se dá em cumprimento da profecia de Isaías 25:6: “Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos, neste monte, um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano, de vinhos guardados com a borra, filtrados.”
(Amos 8:11) Þetta er uppfylling spádómsins í Jesaja 25:6: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“
Tutano para a alimentação
Dýramergur fyrir fæðu
“Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos. . . um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano.”
„[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“
Isaías disse: “Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos, neste monte, um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano, de vinhos guardados com a borra, filtrados.”
Jesaja sagði: „Drottinn allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“
(Salmo 72:16) A isto, a profecia de Isaías acrescenta: “Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos, neste monte, um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano, de vinhos guardados com a borra, filtrados.”
(Sálmur 72:16) Spádómur Jesaja bætir hér við: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“
Isaías 25:6 diz: “Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos, neste monte, um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano, de vinhos guardados com a borra, filtrados.”
Jesaja 25:6 segir: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“
“Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos, neste monte, um banquete de pratos bem azeitados, um banquete de vinhos guardados com a borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano, de vinhos guardados com a borra, filtrados.” — Isaías 25:6.
„Drottinn allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu, veislu með réttum fljótandi í olíu og með dreggjavíni, með réttum úr olíu og merg og skírðu dreggjavíni.“ — Jesaja 25:6.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu tutano í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.