Hvað þýðir liść í Pólska?
Hver er merking orðsins liść í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota liść í Pólska.
Orðið liść í Pólska þýðir lauf, laufblað, blað, Lauf. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins liść
laufnounneuter (bot. element budowy sporofitu rośliny naczyniowej, pełniący funkcje odżywcze dzięki zawartości chlorofilu;) Jaki jest sens w przeklinaniu cie drzewem które traci liść z każdym twoim słowem? Til hvers ađ bölva ūér međ tré sem missir lauf viđ hvert orđ sem ūú segir? |
laufblaðnoun (główny organ fotosyntetyzujący i transpirujący u roślin wyższych) Pomyśl o zwykłym liściu. Tökum laufblað sem dæmi. |
blaðnounneuter (bot. botanika element budowy sporofitu rośliny naczyniowej, pełniący funkcje odżywcze dzięki zawartości chlorofilu;) |
Laufnoun (Organ roślinny) Jaki jest sens w przeklinaniu cie drzewem które traci liść z każdym twoim słowem? Til hvers ađ bölva ūér međ tré sem missir lauf viđ hvert orđ sem ūú segir? |
Sjá fleiri dæmi
Właśnie dlatego w Liście do Efezjan 6:12 powiedziano chrześcijanom: „Zmagamy się nie z krwią i ciałem, ale z rządami, z władzami, ze światowymi władcami tej ciemności, z zastępem niegodziwych duchów w miejscach niebiańskich”. Þess vegna er kristnum mönnum sagt í Efesusbréfinu 6:12: „Baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum.“ |
W swym liście wyjaśnił: Hann sagði í bréfinu: |
Nawet wiara ma związek z sercem, gdyż apostoł Paweł oświadczył w Liście do Rzymian 10:10: „Sercem się bowiem wierzy ku sprawiedliwości, lecz ustami składa się publiczne wyznanie ku zbawieniu”. Trú er nátengd hjartanu því að Páll segir okkur í Rómverjabréfinu 10:10: „Með hjartanu er trúað til réttlætis, en með munninum játað til hjálpræðis.“ |
W Liście do Hebrajczyków Paweł mówi o owocu godnego przetrwania prób: „Żadne karanie nie wydaje się chwilowo przyjemne, lecz bolesne, później jednak wydaje błogi owoc sprawiedliwości tym, którzy przez nie zostali wyćwiczeni” (List do Hebrajczyków 12:11). Í Hebreabréfinu segir Páll frá ávinningi þess að standast vel: „Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis“ (Hebr 12:11). |
Jak czytamy w Liście Jakuba 3:3: „A jeśli koniom wkładamy w pyski wędzidła, aby nam były posłuszne, to kierujemy całym ich ciałem”. Líkt og segir í Jakobsbréfinu 3:3: „Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra.“ |
Nie ma cię na liście. Nafniđ ūitt er ekki skráđur. |
11 Utrzymywanie kontaktów przez Internet może nie zgadzać się z zaleceniem podanym w Liście do Efezjan 5:15-17. 11 Samneyti við aðra á Netinu getur strítt gegn tilmælunum í Efesusbréfinu 5: 15-17. |
10 W zacytowanym powyżej Liście do Hebrajczyków 13:7, 17 apostoł Paweł podaje cztery powody, dla których powinniśmy być posłuszni i ulegli chrześcijańskim nadzorcom. 10 Í Hebreabréfinu 13:7, 17, sem vitnað var í hér á undan, nefnir Páll postuli fjórar ástæður fyrir því að við ættum að hlýða umsjónarmönnum safnaðarins og vera þeim undirgefin. |
16 W Liście Jakuba 4:1-3 czytamy: „Skąd się biorą wojny i skąd walki między wami? 16 Við lesum í Jakobsbréfinu 4: 1-3: „Af hverju koma stríð og af hverju sennur meðal yðar? |
Jakiej kluczowej myśli zawartej w Liście do Rzymian 2:21-23 nie powinniśmy przeoczać? Hvert er inntakið í orðum Páls í Rómverjabréfinu 2:21-23? |
Werset ten brzmi: „Stanie się bezsprzecznie jak drzewo zasadzone nad strumieniami wód, które wydaje owoce o swojej porze i którego liście nie więdną; a wszystko, co uczyni, wypadnie pomyślnie”. Versið hljóðar svo í íslensku Biblíunni frá 1981: „Hann er sem tré, gróðursett hjá rennandi lækjum, er ber ávöxt sinn á réttum tíma, og blöð þess visna ekki. Allt er hann gjörir lánast honum.“ |
Dopiero mniej więcej w połowie XVIII wieku jego nasiona zaczęto uważać za przysmak, a z liści i kwiatów sporządzać napar przeciwgorączkowy. Á þeim tíma notaði fólk einnig laufblöðin í seyði gegn sótthita. |
(b) Jakiej zachęty udzielono nam w Liście do Galatów 6:9? (b) Hvaða hvatningu fáum við í Galatabréfinu 6:9? |
Zerwij liść tego aloesu... Taktu grein af aloe plöntunni. |
W liście potwierdzającym moje zatrudnienie rzekłeś, że chcesz, aby Syjam zajął miejsce wśród narodów współczesnego świata. Í bréfinu sem ūú stađfestir ráđningu mína, sagđistu vilja ađ Síam tæki sess sinn međal siđmenntađra ūjķđa. |
(b) Jak w Liście do Kolosan uwidacznia się serdeczna troska o adresatów? (b) Hvernig ber Kólossubréfið vott um kærleika og umhyggju? |
„Przodujcie w okazywaniu sobie nawzajem szacunku” — czytamy w Liście do Rzymian 12:10. Í Rómverjabréfinu 12:10 segir: „Keppist um að sýna hvert öðru virðingu.“ |
Jednakże wielu mormonów zastanawia się nad stanowczym oświadczeniem apostoła Pawła zanotowanym w Biblii w Liście do Galacjan 1:8: „Choćbyśmy nawet my albo anioł z nieba zwiastował wam ewangelię odmienną od tej, którą myśmy wam zwiastowali, niech będzie przeklęty!” (Bw). Margir mormónar hafa hins vegar velt fyrir sér afdráttarlausum orðum Páls postula í Galatabréfinu 1:8: „Þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður.“ |
Wymaga to między innymi wytężania sił zgodnie z tym, jak Jego moc oddziałuje przez Chrystusa, o czym apostoł wspomniał w Liście do Kolosan 1:29. Það felur í sér að við leggjum hart að okkur í samræmi við starfsemi kraftar hans fyrir milligöngu Krists, eins og postulinn hvatti til í Kólossubréfinu 1:29. |
Skarbie, zostajesz czy jesteś na liście odrzuconych? Elskan, átt ūú ađ vera hér eđa áttu ađ fara héđan? |
Będą ‛miotani jakby przez fale, rzucani tu i tam przez każdy wiatr nauki wskutek forteli ludzkich, wskutek przebiegłości w wymyślaniu błędu’, jak to apostoł Paweł opisał w Liście do Efezjan 4:14. Líklegt er að hann ‚hrekist og berist fram og aftur eftir hverjum kenningarvindi, tældur af slægum mönnum með vélabrögðum villunar.‘ eins og Páll postuli lýsti því í Efesusbréfinu 4:14. |
Chciałbym zapoznać pana z myślą zanotowaną w Liście do Kolosan 3:12-14”. Mig langar til að sýna þér hvað stendur í Kólossubréfinu 3: 12- 14.“ |
Na tejże liście nieprzerwanie znajdowała się przez 99 tygodni. Hann lifði þó eftir þetta aðeins í 99 daga. |
5 W Liście do Rzymian Paweł podkreślił, że chrześcijanie mają wychwalać Boga, rozmawiając o swych wierzeniach z innymi ludźmi. 5 Í bréfi sínu til Rómverja lagði Páll áherslu á ábyrgð kristinna manna að vegsama Guð með því að segja öðrum frá trú sinni. |
Ale w tym samym liście ostrzegł również przed ludzką skłonnością, która — jeśli się nad nią nie zapanuje — mogłaby osłabić naszą gorliwość w służeniu Bogu. En í þessu sama bréfi varaði Páll einnig við mannlegri tilhneigingu sem gæti dregið úr ákafanum í þjónustu Guðs ef henni væri ekki haldið í skefjum. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu liść í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.