Hvað þýðir hinchado í Spænska?
Hver er merking orðsins hinchado í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota hinchado í Spænska.
Orðið hinchado í Spænska þýðir bólginn, þrútinn, hrokafullur, þybbinn, montinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins hinchado
bólginn(swollen) |
þrútinn(swollen) |
hrokafullur
|
þybbinn(plump) |
montinn(conceited) |
Sjá fleiri dæmi
Por ejemplo, Pablo advirtió a Timoteo que pudiera surgir alguien “hinchado de orgullo” y “mentalmente enfermo sobre cuestiones y debates acerca de palabras”. Til dæmis varaði Páll Tímóteus við því að menn kynnu að „ofmetnast“ og sumir kynnu að verða ‚sóttteknir af þrætum og orðastælum.‘ |
Le tomó dieciséis días llegar, y aunque tenía los pies hinchados, se sentía feliz de estar allí. Hann komst á leiðarenda eftir 16 daga göngu, bólginn á fótum en glaður yfir því að vera kominn. |
" indigestión por acidez y esa sensación de estar hinchado " hægri meltingu og pyngslum í maga |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, [...] desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, [...] testarudos, hinchados de orgullo, amadores de placeres más bien que amadores de Dios, teniendo una forma de devoción piadosa, pero resultando falsos a su poder”. (2 Timoteo 3:1-5.) Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, . . . foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, . . . framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar.“ — 2. Tímóteusarbréf 3: 1-5. |
Descansa, no te quiero hinchado. Hvíldu ūig svo ūú verđir ekki ūrútinn. |
Pablo advirtió de individuos ‘hinchados de orgullo’ que se involucraban en “debates acerca de palabras”. Páll varaði við því að sumir væru ‚sóttteknir af þrætum‘ og uppteknir af „orðastælum.“ |
A la mañana siguiente, tenía el abdomen más hinchado aún, y los dolores eran insoportables. Næsta morgun var kviðurinn enn bólgnari og sársaukinn óbærilegur. |
3 Tal como indicaron las profecías, en los últimos días de este mundo malo abundan los individuos “amadores de sí mismos, amadores del dinero, presumidos, altivos, blasfemos, desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin [...] cariño natural, no dispuestos a ningún acuerdo, calumniadores, sin autodominio, feroces, sin amor del bien, traicioneros, testarudos, hinchados de orgullo [y] amadores de placeres más bien que amadores de Dios”. 3 Eins og spáð var í Biblíunni eru margir núna á síðustu dögum þessa illa heimskerfis „sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, illmálgir, óhlýðnir foreldrum, vanþakklátir, guðlausir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir, framhleypnir, drambsamir og elska munaðarlífið meira en Guð“. |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, presumidos, altivos, blasfemos, desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, no dispuestos a ningún acuerdo, calumniadores, sin autodominio, feroces, sin amor del bien, traicioneros, testarudos, hinchados de orgullo, amadores de placeres más bien que amadores de Dios, teniendo una forma de devoción piadosa, pero resultando falsos a su poder.” Menn verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, illmálgir, óhlýðnir foreldrum, vanþakklátir, guðlausir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir, framhleypnir, drambsamir og elska munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar en afneita krafti hennar.“ |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, presumidos, altivos, blasfemos, desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, no dispuestos a ningún acuerdo, calumniadores, sin autodominio, feroces, sin amor del bien, traicioneros, testarudos, hinchados de orgullo, amadores de placeres más bien que amadores de Dios, teniendo una forma de devoción piadosa, pero resultando falsos a su poder” (2 Timoteo 3:1-5). Menn verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, illmálgir, óhlýðnir foreldrum, vanþakklátir, guðlausir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir, framhleypnir, drambsamir og elska munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar en afneita krafti hennar.“ |
La primera Silk Spectre es una puta vieja, hinchada muriendo en un asilo de ancianos en California. Fyrri Silkivofan er þrútin og gömul hóra sem bíður eftir dauðanum á hvíldarheimili í Kaliforníu. |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, presumidos, altivos, blasfemos, desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, no dispuestos a ningún acuerdo, calumniadores, sin autodominio, feroces, sin amor del bien, traicioneros, testarudos, hinchados de orgullo, amadores de placeres más bien que amadores de Dios, teniendo una forma de devoción piadosa, pero resultando falsos a su poder”. Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar.“ |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, presumidos, altivos, blasfemos, desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, no dispuestos a ningún acuerdo, calumniadores, sin gobierno de sí mismos, feroces, sin amor de la bondad, traicioneros, temerarios, hinchados de orgullo, amadores de placeres más bien que amadores de Dios, teniendo una forma de devoción piadosa mas resultando falsos a su poder; y de éstos apártate”. Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskyn guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!“ |
Además, no queremos volvernos amadores del dinero, presumidos, altivos, desagradecidos, desleales, feroces, testarudos, hinchados de orgullo ni amadores de placeres más bien que amadores de Dios, por citar solo algunos vicios de quienes viven alejados de Dios (2 Timoteo 3:1-5). Og ekki viljum við verða fégráðug, raupsöm, hrokafull, vanþakklát, vanheilög, grimm, framhleypin, ofmetnaðarfull né elska munaðarlífið meira en Guð — svo nefnd séu aðeins fáein af einkennum þeirra sem eru fjarlægir Guði. |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, presumidos, altivos, blasfemos, desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, no dispuestos a ningún acuerdo, calumniadores, sin autodominio, feroces, sin amor del bien, traicioneros, testarudos, hinchados de orgullo, amadores de placeres más bien que amadores de Dios” (2 Timoteo 3:1-4). Menn verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, illmálgir, óhlýðnir foreldrum, vanþakklátir, guðlausir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir, framhleypnir, drambsamir og elska munaðarlífið meira en Guð.“ – 2. Tímóteusarbréf 3:1-4. |
¿ Eh, Vi?- ¿ Qué dices, hinchado? Hvað meinarðu, útbelgdur? |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, presumidos, altivos, blasfemos, desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, no dispuestos a ningún acuerdo, calumniadores, sin autodominio, feroces, sin amor del bien, traicioneros, testarudos, hinchados de orgullo, amadores de placeres más bien que amadores de Dios, teniendo una forma de devoción piadosa, pero resultando falsos a su poder; y de estos apártate” (2 Timoteo 3:1-5). Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!“ — 2. Tímóteusarbréf 3:1-5. |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, presumidos, altivos, blasfemos, desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, no dispuestos a ningún acuerdo, calumniadores, sin autodominio, feroces, sin amor del bien, traicioneros, testarudos, hinchados de orgullo” (2 Timoteo 3:1-4). Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir.“ — 2. Tímóteusarbréf 3: 1-4. |
Todos se encontraban acostados, vendados, llenos de moratones, hinchados y con las costillas y otros huesos rotos. Fólk vafið í sárabindi lá í rúmunum, blátt og marið af barsmíðunum, bólgið og með brotna limi og rifbein. |
Ya me parecía que estabas un poco hinchado Mér fannst þú vera dálítið útbelgdur |
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, amadores del dinero, [...] desobedientes a los padres, desagradecidos, desleales, sin tener cariño natural, [...] feroces, sin amor del bien, traicioneros, testarudos, hinchados de orgullo, amadores de placeres más bien que amadores de Dios, teniendo una forma de devoción piadosa, pero resultando falsos a su poder” (2 Timoteo 3:1-5). Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, . . . foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, . . . grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar.“ — 2. Tímóteusarbréf 3:1-5. |
□ Hinchados de orgullo □ Ofmetnaðarfullir |
Vi morir a muchas personas, hinchadas por el hambre y agotadas por la dureza de los trabajos. Ég sá marga deyja, bólgna af hungri og útkeyrða af erfiðisvinnu. |
Un hombre de esa índole 1) “se [deleita] en una humildad ficticia y en una forma de adoración de los ángeles”; 2) está “‘plantándose en’ las cosas que ha visto”; 3) está “hinchado sin debida razón por su disposición de ánimo carnal”; mientras que 4) “no está firmemente adherido a la cabeza”, Jesucristo. (Colosenses 2:18, 19.) Slíkir menn (1) „þykjast af auðmýkt sinni og engladýrkun,“ (2) „státa af sýnum sínum,“ (3) „hrokast upp af engu í hyggju holds síns“ en (4) „halda sér ekki við hann, sem er höfuðið,“ Jesú Krist. — Kólossubréfið 2:18, 19. |
Los miembros gastados y el vientre hinchado son señales de que su cuerpo ha empezado a consumirse. Tærðir útlimir og þaninn kviður er hvort tveggja merki þess að líkami hennar sé þegar byrjaður að eyða sjálfum sér. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu hinchado í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð hinchado
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.