Hvað þýðir divertirse í Spænska?
Hver er merking orðsins divertirse í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota divertirse í Spænska.
Orðið divertirse í Spænska þýðir leika, leika sér, skemmta sér, spila, njóta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins divertirse
leika(play) |
leika sér(play) |
skemmta sér(have a laugh) |
spila(play) |
njóta(enjoy) |
Sjá fleiri dæmi
Su padre había tenido un puesto en el Gobierno Inglés y siempre había sido ocupado y los malos sí mismo, y que su madre había sido una gran belleza que se preocupaba sólo de ir a fiestas y divertirse con la gente gay. Faðir hennar hafði haldið stöðu undir ensku ríkisstjórnarinnar og hafði alltaf verið upptekinn og illa sjálfur, og móðir hennar hefði verið mikil fegurð, sem annast eingöngu að fara í aðila og skemmta sér með gay fólki. |
A lo largo de la historia, la humanidad parece haber tenido el deseo de gozar y divertirse. Sú löngun að vilja njóta lífsins og vera glaðir virðist hvarvetna hafa verið mönnum sameiginleg alla mannkynssöguna. |
Dave tenía un empleo bien remunerado, un bonito apartamento y muchos amigos con los que le gustaba divertirse. Dave var í vel launaðri vinnu, átti fína íbúð og naut þess að verja tíma með öllum vinum sínum. |
Con referencia a la palabra griega que aquí se traduce por “divertirse”, un comentarista dice que alude a los bailes de las celebraciones paganas, y añade: “Como es sabido, muchos de esos bailes pretendían provocar las pasiones más licenciosas”. Biblíuskýrandi segir að gríska orðið, sem þýtt er „leika“ í 1. Korintubréfi 10: 7, sé notað um dansa sem fram fóru á heiðnum hátíðum og bætir við: „Alkunna er að margir þessara dansa voru beinlínis til þess ætlaðir að vekja upp lostafengnustu ástríður.“ |
Otros opinan que consumir drogas “para divertirse” es un asunto personal y privado, y lo califican de diversión inofensiva. Aðrir telja það einkamál hvers og eins hvort hann vilji neyta fíkniefna — þeir líta á það sem skaðlausa skemmtun. |
Los chicos quieren divertirse. Menn vilja lyfta sér ađeins upp. |
¿Entonces que hacen ustedes para divertirse por aquí? Hvað gerið þið ykkur til skemmtunar hérna? |
Van en grandes cantidades a estadios donde se celebran actividades deportivas, se encorvan ante pantallas de ordenadores para divertirse con juegos electrónicos, fijan la atención en programas de televisión para ocupar las horas nocturnas, hacen planes para tener fines de semanas llenos de actividades excitadoras, van de excursión aérea por el mundo, y se mantienen afanosamente envueltas de otras maneras en un torbellino de actividades sociales. Þeir streyma inn á íþróttaleikvanga til að horfa á kappleiki, húka yfir tölvuskjám og tölvuspilum, sitja sem límdir við sjónvarpið til að fylla kvöldstundirnar, eru önnum kafnir allar helgar við að skemmta sér, þeytast um heiminn þveran og endilangan og snarsnúast á annan hátt með hringiðu skemmtana- og félagslífsins. |
¿Quién quiere divertirse un poco? Hver vill dálitla skemmtun? |
¡ Pues Hurley está fuera de su jaula, y es hora de divertirse! Sannleikurinn er sá ađ Hurley er sloppinn og ætlar ađ kíkja í bæinn. |
Los niños no son los únicos que necesitan divertirse, los adultos también necesitan esparcimiento. Bæði börn og fullorðnir þurfa að leika sér, fá afþreyingu. |
Divertirse juntos estrecha los vínculos entre el padre y los hijos. Það getur hjálpað foreldrum og börnum að styrkja tengslin. |
Que necesita para divertirse! Ūú ūarft ađ skemmta ūér! |
No hay nada malo en divertirse. Ūađ er ekkert ađ ūví. |
Está bien divertirse a veces. Ūađ er allt í lagi ađ skemmta sér stundum. |
Cada vez que salimos, parece haber una norma no escrita de que hay que gastar dinero para divertirse”. Þegar ég er með þeim virðist það vera óskrifuð regla að maður verði að eyða peningum ef maður ætlar að skemmta sér.“ |
Cuando salíamos solo quería divertirse. Hann vildi bara skemmta sér ūegar viđ fķrum út. |
Cuánto deben de divertirse. Mikiđ hlũtur ađ vera gaman hjá ykkur. |
◆ 2:2.—¿Hay algo malo en divertirse? ◆ 2:2 — Er rangt að skemmta sér? |
24 Los cristianos equilibrados, en cambio, producen fruto piadoso, y son comedidos y moderados al escoger el modo de divertirse. 24 En kristinn maður gætir góðs jafnvægis, ber ávöxt Guði að skapi og sýnir hóf og aðhald í afþreyingu. |
Divertirse sin moderación ni criterio selectivo equivale a actuar sin conocimiento (Romanos 13:13). Það stríðir gegn sannri þekkingu að sleppa alveg fram af sér beislinu varðandi skemmtun. — Rómverjabréfið 13:13. |
Los padres no solo ayudan a sus hijos a prepararse para el servicio del campo, sino que, cuando es tiempo de divertirse, disfrutan de hacer excursiones, visitar museos o sencillamente de quedarse en casa y jugar o participar en alguna actividad. Foreldrarnir hjálpa börnunum ekki aðeins að búa sig undir boðunarstarfið heldur, þegar kominn er tími til afþreyingar, skemmta þau sér saman með því að fara í gönguferðir, fara í söfn eða vera bara heima og leika sér eða vinna saman að einhverju verkefni. |
Quería divertirse un poco. Hann ætlađi bara ađ hræđa hann. |
Y Humphrey, nos recuerdan a todos a divertirse. Og Hrķlfur... minntu okkur á ađ skemmta okkur. |
Ya era hora de que le tocara a este chico de mediana edad divertirse un poco.! Anda ya! Ég taldi, ao gengi ykkur nôgu vel, gaeti pessi mioaldra krakki skemmt sér. pvaela! |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu divertirse í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð divertirse
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.