Hvað þýðir debajo í Spænska?
Hver er merking orðsins debajo í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota debajo í Spænska.
Orðið debajo í Spænska þýðir undir, niður, fyrir neðan, niðri, gólf. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins debajo
undir(underneath) |
niður(downwards) |
fyrir neðan(below) |
niðri(down) |
gólf
|
Sjá fleiri dæmi
Debajo de la estatua alguien había colocado una placa que decía: ‘Ustedes son Mis manos’. Í þær fáeinu vikur sem þessi systir var óstarfhæf, fannst meðlimum Rechnoy-deildarinnar þessi orð eiga við um þá. |
También pueden meterse por debajo de la puerta en las casas donde no haya nadie, cuidando de que queden completamente fuera de la vista de los transeúntes. Hugsanlega mætti skilja boðsmiða eftir þar sem fólk er ekki heima. Gætið þess að láta miðann í póstkassann eða lúguna svo að ekki sjáist í hann utan frá. |
Porque así como el relámpago, por su relampagueo, resplandece desde una parte debajo del cielo hasta otra parte debajo del cielo, así será el Hijo del hombre”. Eins og elding, sem leiftrar og lýsir frá einu skauti himins til annars, svo mun Mannssonurinn verða á degi sínum.“ |
Aunque Jesús no niega que David sea el antepasado físico del Cristo o Mesías, pregunta: “Entonces, ¿cómo es que David por inspiración [en el Salmo 110] lo llama ‘Señor’, diciendo: ‘Jehová dijo a mi Señor: “Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies”’? Jesús neitar ekki að Davíð sé holdlegur forfaðir Krists eða Messíasar en spyr áfram: „Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum [í Sálmi 110], kallað hann drottin? Hann segir: [Jehóva] sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. |
Por eso, esta comparación, así como la idea de que hay leche y miel debajo de su lengua, destaca que la sulamita se expresaba con palabras amables y agradables. Þessi samlíking ásamt því að hunang og mjólk sé undir tungu stúlkunnar merkir að orðin af tungu hennar séu þægileg og góð. |
Y se ha calculado que hasta la mitad de la superficie de la Tierra y 10 por 100 del mar, aproximadamente 124.000.000 de kilómetros cuadrados (48.000.000 mi2), pueden estar a veces debajo de esa capa invernal. Ætlað hefur verið að stundum geti allt að helmingur af þurrlendi jarðarinnar og um tíundi hluti sjávarins, alls 124 milljónir ferkílómetra, verið snæviþakin á sama tíma. |
Quercus garryana var. semota – arbusto de hasta 5 m; hojas no aterciopeladas por debajo. Quercus garryana var. semota – runni að 5 m; blöðin eru ekki filthærð að neðan. |
(Job 36:27; 37:16, Franquesa-Solé; Biblia de Jerusalén.) Las nubes flotan mientras están en forma de vapor: “Ata las aguas en Sus densas nubes, y la nube no se abre debajo de ellas”. (Jobsbók 36: 27; 37: 16, The New English Bible) Skýin haldast á lofti svo lengi sem þau eru í þokuformi: „Hann bindur vatnið saman í skýjum sínum, og þó brestur skýflókinn ekki undir því.“ |
13 Por consiguiente, se instituyó la apila bautismal como una bsemejanza del sepulcro, y se mandó colocar debajo del lugar donde los vivos suelen congregarse, para representar a los vivos y a los muertos, y para que todas las cosas tengan su semejanza, y para que concuerden unas con otras; lo terrenal correspondiendo a lo celestial, como lo ha declarado Pablo en 1 Corintios, capítulo 15, versículos 46 al 48. 13 Þar af leiðandi var askírnarfonturinn ákveðinn sem blíking grafarinnar, og boðið var að hann sé hafður undir þeim stað, sem hinir lifandi koma venjulega saman á, til að sýna hina lifandi og hina dauðu, svo að allt hafi sína líkingu og sé í samræmi hvað við annað — hið jarðneska í samræmi við hið himneska, eins og Páll hefur sagt, 1. Korintubréf 15:46, 47 og 48: |
El apóstol Pablo declaró: “Que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo y de los que están sobre la tierra y de los que están debajo del suelo, y reconozca abiertamente toda lengua que Jesucristo es Señor, para la gloria de Dios el Padre” (Filipenses 2:10, 11). Páll postuli sagði að „fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn.“ |
Viejo, ¡ no van a dejarla caja debajo del maldito sofá! Ūeir geyma ekki ofurkassann undir sķfa. |
El precio de sus acciones cayó por debajo de los 100 peniques por primera vez. Verð túlipana féll niður í einn hundraðasta af fyrra verði. |
Debajo del terminal Undir glugganum |
El placer es para él con los brazos fuertes pero lo apoyan, cuando el buque de esta base de traicionero mundo se ha reducido por debajo de él. Gleði er honum sem sterk vopn enn styðja hann, þegar skipið þessa stöð sviksamir, framhleypnir heimurinn hefur lækkað fyrir neðan hann. |
" Bueno, me lo comeré ", dijo Alice, y si me hace crecer más grande, puede alcanzar la llave; y si me hace crecer más pequeños, que pueden deslizarse debajo de la puerta, así que de cualquier manera voy a entrar en el jardín, y no me importa lo que pase! " 'Jæja, ég borða það, " sagði Alice, og ef það gerir mig vaxa stór, ég get náð á takkann; og ef það gerir mig vaxa minni, get ég skríða undir hurðina, svo að annar hvor vegur ég komast inn í garðinn, og ég er alveg sama sem gerist! |
Así de largo aliento era él y unweariable es así, que cuando había nadado más lejos que se inmediatamente en caída libre, sin embargo, y luego no saber donde podía adivinar en el fondo estanque, debajo de la superficie lisa, que podría estar acelerando su camino como un pez, porque tenía tiempo y posibilidad de visitar la parte inferior de la estanque en su parte más profunda. Svo lengi winded var hann og svo unweariable, að þegar hann hafði synt lengst að hann myndi strax tækifærið aftur, samt, og þá ekki vitsmuni getur guðlega þar í djúpum tjörn, undir slétt yfirborð, gæti hann að hraðakstur leiðar sinnar eins og fiskur, því að hann hafði tíma og getu til að heimsækja neðst í tjörn í dýpsta hluta þess. |
10 Y así fueron impulsados hacia adelante; y ningún monstruo del mar podía despedazarlos, ni ballena alguna podía hacerles daño; y tenían luz continuamente, así cuando se hallaban encima del agua como cuando estaban debajo de ella. 10 Og þannig rak það áfram, en engin sjávarófreskja fékk grandað því, né hvalur skaðað það, og það hafði ljós að staðaldri, hvort sem það var undir vatni eða yfir. |
Después de resucitar, el Hijo de Dios se convirtió en el único medio para salvarnos, “porque no hay otro nombre debajo del cielo que se haya dado entre los hombres mediante el cual tengamos que ser salvos” (Hech. 4:12; Efes. Þegar Jesús var reistur upp fékk hann einn það hlutverk að bera nafnið sem „mönnum [er] gefið um víða veröld sem getur frelsað okkur“. – Post. 4:12; Ef. |
Hoy nuestros mensajes viajan miles de kilómetros en el espacio o miles de metros por debajo de océanos para llegar a alguien al otro lado del mundo; y si hay una demora de incluso unos segundos, nos frustramos y nos impacientamos. Á þessum tíma fara skilaboðin þúsundir kílómetra út í loftið eða þúsundir metra ofan í hafið, til einhvers hinum megin á hnettinum og ef einhver dráttur verður á þeim, jafnvel seiknunn um fáeinar sekúndur, þá verðum við pirruð og óþolinmóð. |
(Jos 6 Versículo 20.) Solo quedaron en pie la casa de Rahab y la parte del muro debajo de esta. (Vers 20) Það eina sem eftir stóð var hús Rahab og sá hluti múrsins sem það stóð á. |
Preseleccione el usuario especificado en el cuadro desplegable de debajo. Utilice esto si este equipo es usado fundamentalmente por un usuario determinado Forveldu notanda úr listanum hér að neðan. Notaðu þetta ef þessi vél er venjulega notuð af sama notanda |
Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar horizontalmente para mostrar la imagen original y la de destino al mismo tiempo. La imagen original está sobre la línea roja a trazos, la de destino, por debajo Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lárétt og sýna staflað samsett sýnishorn og útkomu. Útkoman er framhald upphaflega sýnishornsins sem er ofan rauðu punktalínunnar |
¡ Vámonos antes de que se hunda el suelo debajo de nosotros! Förum áđur en jörđin dettur niđur undan fķtum okkar. |
Mediante esa dolorosísima muerte, Él “descendió debajo de todo”, a fin de que por medio Su resurrección, ascendiera sobre todo (véase D. y C. 88:6). Með þessum kvalafulla dauða, sté hann niður fyrir allt, líkt og skráð er, svo að hann gæti, fyrir upprisu sína, risið ofar öllu (sjá K&S 88:6). |
Se mantenían debajo del agua de modo que solo se veían las colas, y entonces golpeaban el agua repetidas veces con las aletas. Þeir lágu í kafi með aðeins sporðinn upp úr og slógu honum síðan aftur og aftur í sjóinn. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu debajo í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð debajo
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.