Hvað þýðir czyściec í Pólska?

Hver er merking orðsins czyściec í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota czyściec í Pólska.

Orðið czyściec í Pólska þýðir hreinsunareldur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins czyściec

hreinsunareldur

nounmasculine

Gdyby istniały takie miejsca, jak ogniste piekło lub czyściec, to w tym miejscu Biblii musiałaby być o nich jakaś wzmianka.
Ef til eru staðir eins og brennandi víti og hreinsunareldur hefði þeirra svo sannarlega átt að vera getið á þessum stað í Biblíunni.

Sjá fleiri dæmi

Niektórzy boją się, że ich dusza mogłaby trafić do ognistego piekła lub do czyśćca.
Sumir óttast að sál sín geti farið í logandi víti eða hreinsunareld.
20 Dokładna wiedza biblijna uwalnia od fałszywych nauk o ogniu piekielnym i czyśćcu.
20 Slík nákvæm biblíuþekking frelsar fólk úr fjötrum falskenninga um helvítiseld og hreinsunareld.
Czyż kościół nie nauczał zawsze, iż nie chrzczone dzieci mogą się dostać do ognistego piekła lub być przetrzymywane w czyśćcu?
Hefur kirkjan ekki alltaf kennt að óskírð börn ættu á hættu að lenda í hreinsunareldinum eða brennandi víti?
Czy to nie przypomina katolickiej nauki o czyśćcu?
Er þetta ekki keimlíkt kenningu kristna heimsins um hreinsunareld?
Ale czyściec, tortury, samo piekło.
En Purgatory, pyntingar, helvíti sjálft.
Znamy prawdę o stanie umarłych, a to uwalnia nas od panicznego strachu przed Bogiem, który rzekomo skazuje ludzi na męki w ogniu piekielnym lub posyła ich do czyśćca (Kaznodziei 9:5, 10).
Við vitum sannleikann um eðli dauðans og lifum ekki í stöðugum ótta við Guð sem er sagður senda menn í hreinsunareld eða pína þá í eldum vítis. — Prédikarinn 9:5, 10.
„Myślałem, że po śmierci można trafić w trzy miejsca: do nieba, do piekła lub do czyśćca.
„Ég hélt að þrennt gæti gerst við dauðann, maður færi til himna, helvítis eða í hreinsunareld.
(2) ODRAZĘ budzą w nas przejęte przez chrześcijaństwo nauki babilońskie, w szczególności doktryna o trójjedynym bogu, o nieśmiertelności duszy ludzkiej, o wiecznych mękach w piekle, o ognistym czyśćcu, a także oddawanie czci wizerunkom — na przykład Marii i krzyża.
(2) VIÐ HÖFUM ANDSTYGGÐ á hvernig kristni heimurinn heldur sér við babýlonskar kenningar, einkum kenningar um þríeinan guð, ódauðleika mannssálarinnar, eilífar kvalir í helvíti, hreinsunareld og dýrkun á líkneskjum — svo sem Maríumyndum og krossinum.
W tym ostatnim twierdzeniu łatwo rozpoznać opis czyśćca.
Margir munu kannast við hið síðastnefnda sem lýsingu á hreinsunareldinum.
Przestali uznawać, że całą swą znajomość prawd biblijnych zawdzięczają „niewolnikowi wiernemu i rozumnemu”, który odkrył przed nimi cudowną nadzieję na Królestwo i ziemski raj oraz oswobodził ich z niewoli fałszywych wierzeń, takich jak nauka o trójcy, nieśmiertelności duszy ludzkiej, wiecznych mękach i czyśćcu (Mat. 24:45-47).
Þeir viðurkenna ekki lengur að allt sem þeir lærðu um sannindi Biblíunnar — hin dýrlega von um Guðsríki og paradís á jörð, og að kennisetningarnar um þrenningu, ódauðlega sál, eilífa kvöl og hreinsunareld eru falskar — allt þetta lærðu þeir fyrir milligöngu hins ‚trúa og hyggna þjóns.‘ — Matteus 24:45-47.
Pielgrzymi przybywający do Rzymu mieli zapewnić sobie bezpośredni wstęp do raju bez konieczności przejścia przez czyściec!
Þeim sem færu pílagrímsför til Rómaborgar yrði veittur tafarlaus aðgangur að paradís án þess að verða að fara í gegnum hreinsunareldinn!
Na przykład dogmat o nieśmiertelności duszy, o Trójcy, czyśćcu oraz wiecznych mękach w piekle.
Meðal annars kenningar um ódauðleika sálarinnar, þrenningu, hreinsunareld og helvítiseld til að kvelja fólk að eilífu.
Ale ta sama encyklopedia przyznaje, że „katolicka nauka o czyśćcu opiera się na tradycji, a nie na Piśmie Świętym”.
Þetta uppsláttarrit viðurkennir engu að síður að „hin kaþólska kenning um hreinsunareld er byggð á erfikenningu, ekki Heilagri ritningu.“
6 Fałszerstwo to utorowało drogę dalszym kłamstwom: zaczęto na przykład uczyć, że wszyscy dobrzy ludzie idą do nieba, nieco gorsi trafiają do czyśćca, a źli smażą się w piekle na wiecznych mękach.
6 Þau ósannindi hafa verið grunnurinn að öðrum ósannindum svo sem þeim að ‚allir góðir menn fari til himna,‘ að ‚þeir sem eru ekki sérlega góðir fari í hreinsunareld‘ og að ‚hinir vondu séu steiktir að eilífu í vítiseldi.‘
Zamienili prawdy Boże na pogańskie kłamstwa, głosząc takie niebiblijne doktryny, jak nauka o nieśmiertelności duszy ludzkiej, o ogniu piekielnym, czyśćcu i Trójcy.
Þeir hafa skipt á sannleika Guðs fyrir heiðnar lygar og kennt óbiblíulegar lygar svo sem ódauðleika mannssálarinnar, vítiseld, hreinsunareld og þrenningu.
W XVI stuleciu pewne światło na tę sprawę rzucił William Tyndale, pisząc w przedmowie do swej Biblii: „Posyłanie dusz zmarłych do nieba, piekła lub czyśćca niweczy argumenty, które Chrystus i Paweł przytaczali na poparcie zmartwychwstania”.
William Tyndale benti á hvar vandinn lægi að hluta til er hann sagði í formálsorðum biblíu sinnar á 16. öld: „Er þið sendið sálir látinna til himna, helvítis eða hreinsunarelds eyðileggið þið röksemdir Krists og Páls sem þeir notuðu til að sanna upprisuna.“
Utorowało to drogę wierze w gorejące piekło oraz nieco mniej ognisty czyściec (Psalm 89:48 [89:49, Bw]; Ezechiela 18:4, 20, Biblia gdańska).
Þar með var brautin rudd fyrir trú á logandi helvíti og öllu mildari hreinsunareld.
2 Religie takie twierdzą, iż w chwili śmierci człowieka dusza opuszcza ciało i dalej żyje wiecznie, a jej przeznaczeniem jest niebiańska szczęśliwość, czasowy pobyt w czyśćcu albo wieczyste męki w ogniu piekielnym.
2 Þessi trúfélög kenna að sálin yfirgefi líkamann á dauðastundinni og lifi síðan áfram að eilífu, annaðhvort í himneskri alsælu, í hreinsunareldi um einhvern tíma eða eilífri kvöl í logandi helvíti.
Przecież gdy umarł Łazarz, Jezus Chrystus nie oświadczył, iż znajduje się on w czyśćcu, limbusie czy jakimś innym „stanie pośrednim”.
Þegar Lasarus dó sagði Jesús Kristur ekki að hann væri í hreinsunareldi, „forgarði helvítis“ eða einhverju öðru „millibilsástandi.“
Zdaniem innych wyznawane w chrześcijaństwie doktryny o piekle i czyśćcu rzucają cień na samą ideę sądu Bożego.
Í hugum margra hafa kenningar kristna heimsins um brennandi helvíti og hreinsunareld gert heildarhugmyndina um dóm Guðs afar tortryggilega.
Alfred Almendinger opowiada, że jego mama po prezentacji „była tak poruszona, że kupiła Biblię i zaczęła w niej szukać słowa ‚czyściec’”.
Alfred Almendinger segir frá því að móðir hans hafi horft á Sköpunarsöguna, og hún hafi verið „svo spennt að hún keypti biblíu og leitaði að orðinu hreinsunareldur“.
Nie mogą więc odczuwać przerażającej samotności w czyśćcu ani zaznawać mąk w ogniu piekielnym.
Þess vegna getur ekki verið að þeir líði óbærilega einsemd í hreinsunareldi eða kveljist í logum vítis.
Nie ma tu ani słowa o piekle lub czyśćcu, tylko o śmierci.
Ekki er minnst hér á neinn vítiseld eða hreinsunareld, bara dauða.
15 W ciągu jakichś 40 lat poprzedzających rok 1914, w którym rozpoczęło się niebiańskie panowanie Chrystusa, Badacze Pisma Świętego zostali uwolnieni od wielu niebiblijnych nauk chrześcijaństwa, takich jak: chrzest niemowląt, nieśmiertelność duszy ludzkiej, czyściec, męki piekielne i trójjedyny Bóg.
15 Á um 40 ára tímabili áður en Kristur tók völd á himnum árið 1914 höfðu Biblíunemendurnir losnað úr fjötrum margra óbiblíulegra kenninga kristna heimsins, svo sem um ungbarnaskírn, ódauðleika sálarinnar, hreinsunareld, helvíti og þrenningu.
Czy nie powinniśmy im pomóc w wydostaniu się z przerażającego czyśćca?
Er ætlast til að við hjálpum þeim að komast út úr einhverjum hræðilegum hreinsunareldi?

Við skulum læra Pólska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu czyściec í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.

Veistu um Pólska

Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.