Hvað þýðir changer í Franska?
Hver er merking orðsins changer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota changer í Franska.
Orðið changer í Franska þýðir umbreyta, breyta, breytast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins changer
umbreytaverb (à trier) Son désir est de pervertir, de changer et de modifier les vérités révélées. Þrá hans er að rangsnúa og umbreyta sannleikanum. |
breytaverb Ne change pas d'avis si souvent. Ekki breyta svona oft um skoðun. |
breytastverb Au fil du temps, David a lentement changé. Með tímanum tók David smám saman að breytast. |
Sjá fleiri dæmi
La décision de changer vous appartient, et n’appartient qu’à vous seul. Sú ákvörðun að breytast er ykkar – einungis ykkar. |
Ça l'a déjà changée. Ūađ hefur ūegar gert ūađ. |
“ Mais un dimanche, j’ai entendu quelque chose qui m’a fait changer. Einn sunnudaginn heyrði ég hins vegar nokkuð sem breytti viðhorfi mínu. |
Ça change une vie, monsieur. Breyta lífinu, herra. |
Dans ce domaine aussi, le changement s’est traduit par une aggravation de la situation. Á þessum vettvangi hefur breytingin einnig verið til hins verra. |
Quels changements récents t’impressionnent particulièrement, et pourquoi ? Hvaða breytingum á síðastliðnum árum ertu sérstaklega hrifinn af og hvers vegna? |
C'est un peu de temps pour l'homme à autant de changements. Þú hefur þá breyst mikið á stuttum tíma. |
Elle m'a fait changer d'avis. Hún fékk mig til ađ skipta um skođun. |
Je te laisse faire, et je te verrai changer d' avis Ég læt þig um það og sé svo hvernig þú aðlagar þig |
C'est elle qui veut que je change de fac. Hún vill ađ ég flytji. |
On a pas changé à ce point. Viđ höfum ekki breyst svo mikiđ. |
J’ai découvert qu’il y a généralement deux raisons fondamentales au retour à l’assiduité et au changement d’attitude, d’habitudes et d’actions. Ég hef komist að því að tvær megin ástæður liggja aðallega að baki því að fólk verði aftur virkt og breyti afstöðu sinni, venjum og breytni. |
Il transportait une cargaison secrète qui pouvait changer le destin de notre planète. Ūađ flutti leynilegan farm sem hefđi breytt örlögum plánetu okkar. |
Dans ce dossier, certains prénoms ont été changés. Sumum nöfnum í þessum greinum er breytt. |
Le colonel change les règles? Ofurstinn breytir reglunum. |
Puis les choses ont encore changé. Þá snerist dæmið við á ný. |
Le changement a- t- il été facile ? Var þetta erfið breyting? |
“Elle s’est glorifiée et a vécu dans un luxe scandaleux”, mais alors tout aura changé. Hún hefur verið ‚stærilát og lifað í óhófi‘ en núna snúast leikar. |
Pendant ce temps, Lars avait beaucoup changé. Ég sá líka að Lars var gerbreyttur maður. |
Rien n'a vraiment changé. Ekkert hefur breyst. |
Ce changement affectera tout le monde, jeunes et vieux. Þessar breytingar hafa áhrif á alla, bæði unga og aldna. |
Je ne voulais pas te le dire parce que... je ne voulais pas que quelque chose change. Ég vildi ekkert segja vegna þess... að ég vildi halda öllu óbreyttu. |
Par exemple, si nous sommes anxieux à propos de situations sur lesquelles nous n’avons aucune prise, ne vaut- il pas mieux rompre avec notre train-train quotidien ou changer de contexte plutôt que de fixer notre esprit sur nos soucis ? Ef við verðum til dæmis áhyggjufull út af einhverju sem við ráðum ekki við, er þá ekki betra að bregða út af vananum eða skipta um umhverfi frekar en binda hugann við áhyggjur? |
Une fois au sol, leur aspect peut changer. Eftir að kristalslöguðu snjókornin hafa fallið til jarðar geta þau breytt um lögun. |
Changer le & mode vers & Breyta ham í |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu changer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð changer
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.