¿Qué significa rester en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra rester en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar rester en Francés.

La palabra rester en Francés significa seguir siendo, quedarse, mantenerse, quedarse, mantenerse, quedarse a, seguir teniendo, seguir sintiendo, quedarse, permanecer, quedar, vivir, no irse, no quitarse, quedar, quedarse pasmado, quedarse patidifuso, quedarse ahí, quedarse patidifuso, mantener los pies en la tierra, mantener los pies sobre la tierra, por decir lo menos, saldo pendiente, quedar a la disposición de, guardar las distancias, salvar las distancias, mantenerse al margen de, permanecer atento, prestar atención a, prestar atención a, quedarse en su sitio, quedarse en su sitio, guardar las distancias, seguir siendo amigos, quedarse sentado, mantenerse abrigado, quedarse en la cama, guardar cama, quedarse boquiabierto, permanecer calmado, no quedarse atrás, ser impreciso, quedar en los anales de la historia, quedar en el olvido, apegarse a las reglas, quedarse en su rincón, permanecer impasible, permanecer impasible, conservar la dignidad, quedarse a cenar, mantenerse fiel a sí mismo, quedarse atrás, tomar distancia, quedar tirado, quedar varado, mantenerse en contacto, mantenerse en contacto con alguien, permanecer en línea, quedarse quieto, quedarse tirado, quedarse fuera, mantenerse al margen, mantenerse alejado, quedar pendiente, ser difícil de aceptar para, ser fiel a uno mismo, permanecer en la memoria, quedarse en su memoria, permanecer en el anonimato, quedarse de brazos cruzados, quedar en letra muerta, controlarse, quedarse a comer, quedarse ahí parado, no ser grosero, ser prudente, quedar sin respuesta, no tener consecuencias, quedarse sin palabras, ser simple, ser uno mismo, ser uno mismo, quedarse al margen, fracasar, quedarse atrás, estar enfermo, mantenerse alerta, quedarse con las ganas, mantenerse firme, no superar un fracaso, quedar con una buena impresión, quedarse quieto, paremos aquí por el momento, todo está por hacer, quedarse en el sitio. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra rester

seguir siendo

verbe intransitif (subsister)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il reste le seul élève du collège en compétition.
Se mantiene como el único alumno en competencia del colegio.

quedarse, mantenerse

verbe intransitif (ne pas changer de place)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La casserole est restée sur le feu.
La cacerola se quedó en el fuego.

quedarse, mantenerse

verbe intransitif (se maintenir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je suis restée debout pendant toute la cérémonie.
Me quedé de pie durante toda la ceremonia.

quedarse a

verbe intransitif (s'attarder à faire [qch]) (con infinitivo)

Je reste étudier avec toi cet après-midi.
Me quedo estudiando contigo esta tarde.

seguir teniendo, seguir sintiendo

verbe intransitif (continuer de ressentir un effet) (con sustantivos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je reste sur un mauvais pressentiment.
Sigo pensando que algo malo va a ocurrir.

quedarse

verbe intransitif (continuer à séjourner)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je reste en France pour être auprès de mon ami.
Me quedo en Francia para estar al lado de mi esposo.

permanecer

verbe intransitif (ne pas tomber dans l'oubli)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Cette magnifique actrice restera dans nos mémoires.
Esta hermosa actriz permanecerá en nuestra memoria.

quedar

verbe intransitif (être encore à faire)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Dans ce domaine, tout reste encore à faire.
En este ámbito, todo queda por hacer.

vivir

verbe intransitif (familier (habiter)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il reste dans le même village que moi.
Vive en mis pagos.

no irse, no quitarse

verbe intransitif (ne pas disparaître en parlant d'une marque)

Je lave le pull mais la tâche reste.
Lavo el abrigo, pero la mancha no se va.

quedar

verbe transitif (maths : subsister)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
10 divisé par 3 égal 3 et il reste 1.
Diez entre tres son tres y queda uno.

quedarse pasmado

locution verbale (familier (demeurer bouche bée)

quedarse patidifuso

locution verbale (familier (être abasourdi) (coloquial)

quedarse ahí

locution verbale (ne pas faire plus, s'arrêter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedarse patidifuso

locution verbale (familier (être stupéfait) (coloquial)

mantener los pies en la tierra, mantener los pies sobre la tierra

locution verbale (rester réaliste)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

por decir lo menos

(être en dessous de la vérité) (eufemismo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce film est ennuyeux, pour rester poli.

saldo pendiente

quedar a la disposición de

locution verbale (se tenir prêt à être sollicité) (formal)

guardar las distancias, salvar las distancias

locution verbale (ne pas s'approcher)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantenerse al margen de

(figuré (ne pas se mêler de [qch])

permanecer atento

locution verbale (être attentif) (formal)

prestar atención a

locution verbale (prêter attention à [qqn])

Mon frère reste à l'écoute de ma sœur.

prestar atención a

locution verbale (prêter attention à des dires)

Mon frère reste à l'écoute de ma situation.

quedarse en su sitio

locution verbale (ne pas changer de place)

quedarse en su sitio

verbe intransitif

Je n'aime pas du tout les commentaires de cette fille : je préférerais qu'elle reste à sa place !

guardar las distancias

locution verbale (figuré (ne pas se montrer trop familier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

seguir siendo amigos

locution verbale (conserver de bonnes relations)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedarse sentado

locution verbale (ne pas se lever)

mantenerse abrigado

locution verbale (ne pas affronter les frimas)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je reste au chaud sur les conseils du médecin. Non, ma chérie, ne sors pas, reste au chaud, je vais déneiger l'allée toute seule.

quedarse en la cama

locution verbale (ne pas se lever)

guardar cama

locution verbale (être alité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedarse boquiabierto

locution verbale (être coi) (informal)

Devant la magie du spectacle les enfants restent bouche bée.

permanecer calmado

locution verbale (ne pas s'énerver)

no quedarse atrás

locution verbale (figuré (ne pas être trop distancé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser impreciso

quedar en los anales de la historia

verbe intransitif

quedar en el olvido

verbe intransitif

apegarse a las reglas

locution verbale (figuré (ne pas sortir de la voie définie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedarse en su rincón

verbe intransitif

permanecer impasible

locution verbale (être insensible)

permanecer impasible

conservar la dignidad

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedarse a cenar

locution verbale (manger chez ses hôtes)

mantenerse fiel a sí mismo

verbe intransitif

quedarse atrás

locution verbale (ne pas se mettre en avant)

Se valoriser n'est pas dans son caractère, Xavier préfère rester en arrière.

tomar distancia

locution verbale (figuré (prendre ses distances avec [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Audrey a décidé de rester en arrière afin de préparer sa retraite.

quedar tirado

locution verbale (être délaissé) (coloquial)

Tania n'est pas restée longtemps en carafe à la soirée dansante après le départ imprévu de son cavalier.

quedar varado

locution verbale (être victime d'une défaillance mécanique)

Durant le rallye, ce pilote est resté en carafe pendant 4 heures.

mantenerse en contacto

locution verbale (échanger des nouvelles avec [qqn])

Bon retour. On reste en contact !
Feliz viaje. ¡Mantengámonos en contacto!

mantenerse en contacto con alguien

(échanger des nouvelles avec [qqn])

Malgré le temps et la distance, je suis toujours resté en contact avec mon ami d'enfance.
A pesar del tiempo y la distancia, me mantuve siempre en contacto con mi amigo de la infancia.

permanecer en línea

verbe intransitif

quedarse quieto

locution verbale (ne pas bouger)

si tu ne veux pas que la coiffeuse te coupe l'oreille, reste un peu en place ! Mon frère a la bougeotte ; il n'arrive pas à rester en place.

quedarse tirado

locution verbale (familier, figuré (être en panne) (informal)

quedarse fuera

locution verbale (familier, figuré (être mis à l'écart)

mantenerse al margen

locution verbale (ne pas se mettre en avant)

mantenerse alejado

locution verbale (garder ses distances avec [qch])

quedar pendiente

locution verbale (être en attente de décision)

ser difícil de aceptar para

locution verbale (figuré (ne pas accepter [qch])

Cette remarque lui est restée en travers de la gorge.

ser fiel a uno mismo

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

permanecer en la memoria

locution verbale (laisser une trace durable)

quedarse en su memoria

verbe intransitif

permanecer en el anonimato

locution verbale (ne pas se faire connaître)

quedarse de brazos cruzados

locution verbale (ne rien faire)

quedar en letra muerta

verbe intransitif (ne pas avoir de réponse)

controlarse

verbe intransitif

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

quedarse a comer

locution verbale (rester chez [qqn] pour y manger)

quedarse ahí parado

locution verbale (familier (attendre debout) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mais allez, ne reste pas planté là comme un piquet, viens m'aider !

no ser grosero

locution verbale (ne pas user de mots grossiers) (eufemismo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Monsieur, vous êtes une personne méprisable et malhonnête ! Et encore, je reste poli.

ser prudente

locution verbale (ne pas trop s'enthousiasmer)

quedar sin respuesta

locution verbale (ne pas avoir obtenu de réponse)

no tener consecuencias

locution verbale (ne pas avoir de conséquence)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cet incident resta sans suite.

quedarse sin palabras

locution verbale (être stupéfait)

ser simple

verbe intransitif

ser uno mismo

locution verbale (ne pas jouer un rôle)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser uno mismo

locution verbale (demeurer naturel)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedarse al margen

locution verbale (figuré, familier (être laissé à l'écart)

fracasar

locution verbale (figuré (subir un échec)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Notre société est restée sur le carreau après avoir perdu ce marché.

quedarse atrás

verbe intransitif

estar enfermo

locution verbale (Can (être malade)

Cet écolier est resté sur le carreau hier.

mantenerse alerta

verbe intransitif

quedarse con las ganas

(figuré)

mantenerse firme

verbe intransitif

no superar un fracaso

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedar con una buena impresión

verbe intransitif

quedarse quieto

verbe intransitif

paremos aquí por el momento

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

todo está por hacer

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

quedarse en el sitio

locution verbale (familier (mourir, être tué)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de rester en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.