¿Qué significa piquer en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra piquer en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar piquer en Francés.

La palabra piquer en Francés significa picar, picar, irritar, hacer picar, robar, tomar, coger, agarrar, coger, sacrificar, raspar, picar, picar, picar, picante, pincharse, pincharse, picarse, llenarse de, ofenderse, molestarse, jactarse de, coser, picar, nariz puntiaguda, robar de la caja, lanzarse de cabeza, descender en picada, cabecear, darle un ataque de ira a, sonrojarse, sonrojarse, hacer una siesta, tomar una siesta, echar una siesta, dar un esprint, agarrar una rabieta, coger una rabieta, darle un ataque, lanzarse de cabeza, darse un chapuzón, cogerle el gusto a. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra piquer

picar

verbe transitif (planter une aiguille)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le picador piqua le cou du taureau.
El picador picó el cuello del toro.

picar

verbe transitif (insecte : utiliser un dard)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Un moustique l'a piquée.
La picó un mosquito.

irritar

verbe transitif (irriter : les yeux,...)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le gaz lacrymogène nous piquait les yeux.
El gas lacrimógeno nos irritaba los ojos.

hacer picar

verbe transitif (picoter : la langue,...)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce soda pique la langue.
Esta soda hace picar la lengua.

robar

verbe transitif (familier (voler)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
On m'a piqué mon portefeuille.
Se ganaron mi billetera.

tomar, coger

(familier (emprunter)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je peux te piquer un stylo ?
¿Te robo el lapicero un momentito?

agarrar, coger

verbe transitif (familier (prendre sur le fait)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La police l'a piqué en train d'essayer de voler une voiture.
La policía lo agarró mientras intentaba robarse un carro. La policía lo cogió robándose un carro.

sacrificar

verbe transitif (tuer par injection : un animal) (por inyección)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le vétérinaire a piqué leur vieux chien. Comme notre chien était très vieux et souffrait trop, nous l'avons fait piquer.
Como nuestro perro estaba muy viejo y sufría mucho, lo pusimos a dormir.

raspar, picar

verbe intransitif (barbe,... : être dur et piquant) (barba)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Quand je fais la bise à mon père le matin, il pique !
¡Mi papá raspa cuando lo beso por la mañana!

picar

verbe intransitif (partie du corps : être irrité)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Avec ce froid, j'ai les yeux qui piquent.
Los ojos me pican con este frío.

picar

verbe intransitif (boisson : être un peu aigre) (vino)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ce vin pique un peu !
¡Este vino pica un poco!

picante

verbe intransitif (nourriture : qui picote la langue) (qui pique)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Ma fille aime les bonbons qui piquent.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. No le pongas mucha salsa porque pica.

pincharse

verbe pronominal (se faire une piqûre)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La couturière s'est piquée avec une épingle à nourrice.
La costurera se pinchó con un imperdible.

pincharse, picarse

verbe pronominal (s'injecter une drogue) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ce junkie se pique tous les jours.
Ese yonqui se pincha a diario.

llenarse de

(se parsemer de [qch])

Avec le temps et les intempéries, le fer se pique de rouille.
Con las inclemencias del tiempo, el hierro se llena de herrumbre.

ofenderse, molestarse

verbe pronominal (être susceptible)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mon frère se pique pour vraiment pas grand-chose !
¡Mi hermano se ofende (or: se molesta) por cualquier cosita!

jactarse de

(soutenu (se flatter, se vanter de [qch]) (formal)

Mélanie se pique de citations latines en ce moment.
Ahora Mélanie se jacta de sus citas latinas.

coser

verbe transitif (coudre du tissu)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Maman pique à la machine à coudre.
Mamá cose a máquina.

picar

verbe transitif (parsemer de petits trous)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L'acide a piqué cette plaque de fer.
El ácido picó esta placa de hierro.

nariz puntiaguda

robar de la caja

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

lanzarse de cabeza

locution verbale (tomber en avant, plonger)

descender en picada

locution verbale (avion : plonger)

cabecear

locution verbale (personne : s'assoupir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le cours était tellement ennuyeux que les élèves avaient du mal à ne pas piquer du nez.

darle un ataque de ira a

locution verbale (s'énerver)

sonrojarse

locution verbale (figuré, familier (se mettre en colère)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

sonrojarse

locution verbale (figuré, familier (rougir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

hacer una siesta

locution verbale (populaire (faire une petite sieste)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar una siesta, echar una siesta

locution verbale (faire une sieste)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar un esprint

locution verbale (courir à fond)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

agarrar una rabieta, coger una rabieta

locution verbale (familier (s'énerver)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle un ataque

locution verbale (familier (s'énerver exagérément)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

lanzarse de cabeza

locution verbale (familier (plonger dans une piscine)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darse un chapuzón

locution verbale (familier (nager) (corto)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cogerle el gusto a

(prendre plaisir à faire [qch]) (coloquial)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de piquer en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.