İzlandaca içindeki þjóð ne anlama geliyor?

İzlandaca'deki þjóð kelimesinin anlamı nedir? Makale, tam anlamını, telaffuzunu ve iki dilli örneklerle birlikte þjóð'ün İzlandaca'te nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları açıklamaktadır.

İzlandaca içindeki þjóð kelimesi millet, ulus, ahali, halk, millet anlamına gelir. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki ayrıntılara bakın.

telaffuz dinle

þjóð kelimesinin anlamı

millet

noun

Fyrir vikið myndi andlega dauð þjóð lifna við.
Sonuç olarak, ruhi yönden ölü bir millet yeniden canlanacaktı.

ulus

noun

En þessi nýja þjóð naut hins vegar sérstöðu.
Ancak bu yeni ulus başka bir yönden de benzersizdi.

ahali

noun

halk

noun

Og nú vil ég fagna. Og á morgun mun ég einnig láta þjóð mína fagna.
Ve şimdi bunu kutlayacağım ve yarın da halkıma bunu kutlamalarını emredeceğim.

millet

noun

8 Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verða landskjálftar á ýmsum stöðum og hungur.
8 Çünkü millet millete karşı, ülke ülkeye karşı kalkacak; yer yer zelzeleler olacak; kıtlıklar olacaktır.

Daha fazla örneğe bakın

3 Ísraelsættkvíslirnar 12 voru ein sameinuð þjóð í rösklega 500 ár frá því að þær yfirgáfu Egyptaland fram yfir dauða Salómons Davíðssonar.
3 İsrailoğulları’nın Mısır’ı terk etmelerinden Davud’un oğlu Süleyman’ın ölümüne dek geçen 500 yılı aşkın bir dönem boyunca, İsrail 12 sıpt ya da boydan oluşan birleşmiş tek bir milletti.
Þar að auki gaf Guð þjóð sinni það frelsi sem hann hafði heitið henni.
Ayrıca Tanrı, kavmini, vaat ettiği özgürlüğe de kavuşturdu.
23 Og þeir munu aðstoða þjóð mína, leifar Jakobs ásamt öllum þeim af Ísraelsætt, sem koma munu, við að reisa borg, sem nefnd verður aNýja Jerúsalem.
23 Ve onlar Yakup’un geri kalanları olan halkıma ve ayrıca İsrail Evi’nden bu ülkeye gelecek olan herkese, Yeni Yeruşalem adı verilecek olan bir şehri yapmaları için yardım edeceklerdir.
Jehóva hafnaði þeim og valdi sér nýja þjóð, hinn andlega Ísrael. – Matt.
Yehova onları reddetti ve onların yerine yeni bir milleti, ruhi İsrail’i seçti (Mat.
6 „Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki.“
6 “Millet milletle ve krallık krallıkla çatışacak” (Matta 24:7).
Þegar hann kom til jarðar höfnuðu flestir af hans eigin þjóð, Gyðingarnir, honum.
Fakat yeryüzünde bulunduğu zaman, kendi kavmi olan Yahudilerin çoğu tarafından reddedildi.
(Sjá einnig greinarnar „Jehóva opnaði leiðina“ og „Hvernig ‚hinn minnsti‘ varð að ‚voldugri þjóð‘“.)
(Sayfa 93’teki “Bunu Yehova Mümkün Kıldı” ve sayfa 96-97’deki “‘Ufağı Güçlü Bir Millet’ Oldu” başlıklı çerçevelere de bakın.)
(Jesaja 43:12) Ísraelsk börn tilheyrðu þessari þjóð frá fæðingu.
Onları Kendisine tapınmaları ve şahitleri olmaları için seçmişti (İşaya 43:12).
Enginn vafi leikur á því að við höfum séð ‚þjóð rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki‘ og að riddari Opinberunarbókarinnar á rauða hestinum hefur stráð dauða og tortímingu um allan hnöttinn.
Şüphesiz biz, ‘milletin millete karşı ve ülkenin ülkeye karşı kalktığını’ gördük. Apokalips’in al atının binicisi, dünyanın her tarafına ölüm saçtı.
En Jehóva lofar að hann muni flytja þjóð sína aftur til landsins eftir 70 ár.
Fakat Yehova, 70 yılın sonunda kavmini oraya geri getireceğine dair söz verir.
Ef Ísraelsmaður hafnaði lögum Guðs gat hann spillt öðrum svo að Guð bætti við: „[Ég vil] uppræta hann úr þjóð sinni.“ (3.
Bir İsrailli Tanrı’nın kanununu reddederek kavimdeki başkalarını da kirletebilirdi; bu nedenle Tanrı devamen şunu söyledi: “Onu kavmının arasından atacağım.”
Það ber vitni um að honum er annt um fólk af öllum þjóðum, ættkvíslum og tungum, ekki aðeins um eina þjóð. — Postulasagan 10:34, 35.
Bizim yararımıza yaptığı düzenlemeler, O’nun yalnızca bir milletin insanlarıyla değil bütün milletlerin, kabilelerin ve dillerin insanlarıyla ilgilendiğini gösteriyor.—Elçilerin İşleri 10:34, 35.
Hér hefur fæðst ný þjóð í landi friðar,
Bildirilen o yeni millet doğdu
Jehóva boðaði að þjóð sín, sem var í útlegð í Babýlon, skyldi snúa aftur heim til ættjarðar sinnar.
Yehova Babil’de sürgünde olan toplumunun yurduna geri döneceğini önceden bildirdi.
12 Jesús sagði að þetta tímabil hæfist með þessum atburðum: „Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum.“
12 İsa bu devrenin şu olaylarla başlayacağını söyledi: “Millet millete karşı, ülke ülkeye karşı kalkacaktır; yer yer kıtlıklar, zelzeleler olacak.”
20 Hinar smurðu leifar eru útvalin þjóð Jehóva og múgurinn mikli, sem streymir til samfélags við þá, uppsker með þeim þá blessun sem fylgir sannri guðsdýrkun.
20 Meshedilmiş artakalan Yehova’nın özel kavmidir ve akın akın gelip onlara katılan büyük kalabalık bu artakalanla birlikte pak tapınmanın bereketlerini biçiyor.
Hvers vegna skapaði Jehóva nýja „þjóð“ í stað Ísraels að holdinu?
Yehova neden bedeni İsrail’in yerini alacak yeni bir “millet” meydana getirdi?
Þá mun sá sáttmáli, sem faðirinn hefur gjört við þjóð sína, uppfyllast. Og þá mun þjóð mín byggja aJerúsalem á ný, og hún mun verða erfðaland þeirra.
O zaman Baba’nın halkı ile yapmış olduğu bu antlaşma yerine gelecektir; ve o zaman halkım tekrar Yeruşalem’de oturacak ve orası onların miras ülkesi olacaktır.
Engin þjóð skal sverð reiða að annarri þjóð og ekki skulu þær temja sér hernað framar.“
Ulus ulusa kılıç kaldırmayacak, Savaş eğitimi yapmayacaklar artık.”
„Engin þjóð skal sverð reiða að annarri þjóð, og ekki skulu þær temja sér hernað framar.“
Millet millete karşı kılıç kaldırmıyacak, ve artık cengi öğrenmiyecekler.”
Ísraelsmenn tilheyrðu útvalinni þjóð Guðs frá fæðingu.
Genç İsrailoğulları Tanrı’nın seçilmiş milletinin fertleri olarak doğdular
11 Og enn fremur mun ég gefa þessari þjóð anafn til að auðkenna hana á þann hátt frá öllum öðrum þjóðum, sem Drottinn Guð hefur leitt úr landi Jerúsalem. Og þetta gjöri ég, vegna þess að hún hefur haldið boðorð Drottins af kostgæfni.
11 Ve ayrıca bu halka bir ad vereceğim; böylece onlar, Rab Tanrı’nın Yeruşalem ülkesinden alıp götürdüğü bütün diğer halklardan ayırt edilebilecekler; ve ben bunu, Rab’bin emirlerini tutmaya gayret eden bir halk oldukları için yapacağım.
10 Jesaja sagði opinskátt: „Vei hinni syndugu þjóð, þeim lýð, sem misgjörðum er hlaðinn, afsprengi illræðismanna, spilltum sonum!
10 İşaya açıkça şunları ilan etti: “Ah, ey suçlu millet, haksızlığı yüklenmiş olan kavm, kötülük işliyenlerin zürriyeti, baştan çıkmış çocuklar!
7 Í spádómsbók Amosar er dregin upp mynd af hnignandi þjóð, þó svo að allt sé slétt og fellt á yfirborðinu.
7 Amos kitabı, dışarıdan iyi durumda görünmesine rağmen aslında çöküş içindeki bir milleti tarif ediyor.
Árið 1932 kom út 2. bindi bókarinnar Vindication. Þar var í fyrsta sinn bent á að spádómar Biblíunnar þess efnis að þjóð Guðs fengi að snúa heim í land sitt hafi ræst nú á tímum á andlegri Ísraelsþjóð en ekki bókstaflegri.
1932 yılında yayımlanan Vindication kitabının 2. Cildinde, Tanrı’nın halkının vatanına dönmesi hakkında Kutsal Kitapta bildirilen peygamberlik sözlerinin çağımızda İsrail milletiyle değil ruhi İsraille ilgili olarak gerçekleştiği ilk kez gösterildi.

İzlandaca öğrenelim

Artık þjóð'ün İzlandaca içindeki anlamı hakkında daha fazla bilgi sahibi olduğunuza göre, seçilen örnekler aracılığıyla bunların nasıl kullanılacağını ve nasıl yapılacağını öğrenebilirsiniz. onları okuyun. Ve önerdiğimiz ilgili kelimeleri öğrenmeyi unutmayın. Web sitemiz sürekli olarak yeni kelimeler ve yeni örneklerle güncellenmektedir, böylece bilmediğiniz diğer kelimelerin anlamlarını İzlandaca içinde arayabilirsiniz.

İzlandaca hakkında bilginiz var mı

İzlandaca bir Cermen dilidir ve İzlanda'nın resmi dilidir. Germen dil grubunun Kuzey Germen şubesine ait bir Hint-Avrupa dilidir. İzlandaca konuşanların çoğunluğu İzlanda'da yaşıyor, yaklaşık 320.000. Danimarka'da 8.000'den fazla yerli İzlandalı konuşmacı yaşıyor. Dil ayrıca Amerika Birleşik Devletleri'nde yaklaşık 5.000 kişi ve Kanada'da 1.400'den fazla kişi tarafından konuşulmaktadır. İzlanda nüfusunun %97'si İzlandaca'yı ana dili olarak görse de, İzlanda dışındaki topluluklarda, özellikle Kanada'da konuşanların sayısı azalmaktadır.