Что означает 允許字詞 в китайский?

Что означает слово 允許字詞 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 允許字詞 в китайский.

Слово 允許字詞 в китайский означает разрешающее выражение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 允許字詞

разрешающее выражение

Посмотреть больше примеров

他 也 曾經 擴大過 棄屍 地點 但並 沒有 這麼 做
Он мог оставить тела в разных местах, но не стал этого делать.
行使答辩权:只答辩两次,第一次答辩3分钟;第二次2分钟。
Право на ответ - ограничено двумя репликами продолжительностью три минуты первая и две минуты - вторая.
基斯伦的儿子以利达协助把应之地分给以色列人做产业。( 民34:17,21)
Вениамитянин, живший в дни Моисея. Его сын Елидад помогал в разделении Обетованной земли на наследственные владения (Чс 34:17, 21).
以赛亚的预言为他们带来了光明和希望。 耶和华提出叫人安慰的应,他们能够返回故乡!
Эти пленные могли найти в пророчестве Исаии утешающее, дающее светлую надежду обещание Иеговы вернуть их на родину.
� 准备工作文件应表明,“其他机构”一可理解为包括中间商,在某些法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或货币经纪商。
� В подготовительных материалах следует указать, что слова "другие органы" можно понимать как охватывающие посредников, в число которых в некоторых странах могут включаться фирмы, занимающиеся операциями с фондовыми ценностями, другие дилеры по операциям с ценными бумагами, бюро обмена валют или брокеры, занимающиеся валютными операциями.
朱爾根 說 的 是 真的, 但是 他 無法 證實 它
Может, Юрген и прав, но он не сможет это доказать.
[工作组注意:工作组似宜注意到,在本建议(c)项中,“在实际可行的情况下”这些词语取代了“立即”二,因为:(a)甚至就电子登记处而言,所登记的通知将几乎立即可以查询;以及(b)为了与建议8(b)项的措词保持一致。
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в подпункте (с) данной рекомендации слово "немедленно" было заменено словами "в кратчайший практически возможный срок", поскольку: а) даже в случае электронного регистра поиск по зарегистрированным уведомлениям можно осуществлять практически незамедлительно; и b) необходимо обеспечить согласованность с формулировкой подпункта (b) рекомендации 8.
察辨自己能够帮助我们蒙上帝嘉而不至于受审。
Наше распознавание самих себя может помочь нам получить одобрение Бога и не быть осужденными им.
20 日后我领他们到了我向他们祖先+发誓所应的流奶流蜜之地+,他们吃饱+发胖+,就必归附别神+,事奉别神,藐视我,违背我的约+。
20 Я приведу их в землю, о которой клялся их предкам+, в землю, где течёт молоко и мёд+, и они будут есть+ досыта, разжиреют+ и повернутся к другим богам+.
恨 是 一个 坏
Она сказала нехорошее слово.
现在应之地就在眼前,他们只要往前走就可以了,就像船只朝着标明终点的亮光前进一样。
Обетованная земля была прямо перед ними, и им оставалось только двигаться по направлению к ней,— так же как корабль, который приближается к гавани, держит курс на свет маяка.
会议服务和口译、会前和会后文件及逐记录的所有相关费用大约为 # 美元。
Соответствующие расходы на обслуживание заседаний и устный перевод, пред- и послесессионную документацию и стенографические отчеты составят по смете # долл. США
值得信赖的应
Обещание, которому можно верить
据指出,这种做法并非与联合国销售公约相抵触,因为该公约对“营业地”一并未作定义。
Было отмечено, что такой подход не был бы несовместимым с Конвенцией Организации Объеди-ненных Наций о купле-продаже, поскольку эта Кон-венция не содержит определения "коммерческого предприятия"
这两个往往可以换用,可被定义为企业所具有的经济实力,这种经济实力通过赋予企业在相当大程度上独立于其竞争对手、客户乃至消费者而行事的能力,使企业能够阻止相关市场的有效竞争。
Оба этих термина, которые, как правило, являются взаимозаменимыми, определяются как экономическое положение предприятия, позволяющее ему не допускать эффективной конкуренции на соответствующем рынке за счет возможности в значительной степени действовать независимо от конкурентов, клиентов, а в конечном счете и потребителей.
這是 我 無法 允許
Чего я позволить не могу.
在 法庭 上不經 允許 而 隨意 發言 會 被 勒令 退庭
Они не могут слышать, а вы требуете у них тишины.
还有人建议“商业交易”一应改为“商业合同”。
Было также предложено заменить термин «коммерческая сделка» термином «коммерческий контракт».
我 不会 用 革命 这 两个
Я бы не назвал это революцией.
这个问题还要麻烦得多,因为依照《实践指南》的准则草案 # 所反映的维亚纳定义,一项单方面行为的措辞或名称并不构成它被称为保留的一个要素素,因此,一项条约很可能不用“保留”一来指某种更改条约承诺的方法,虽然这种方法在各方面完全符合保留的定义,因而应该被看作一项保留。
Эта проблема осложняется тем, что, согласно венскому определению, воспроизведенному в проекте основного положения # Руководства по практике, формулировка или название одностороннего акта не является элементом его определения в качестве оговорки, так что в договоре слово «оговорка» может даже и не использоваться для обозначения метода изменения договорных обязательств, хотя этот метод полностью отвечает определению оговорок и таким образом должен считаться таковой
5 以色列人离开埃及之后,摩西派出12个探子到应之地去。
5 После исхода из Египта Моисей выслал 12 разведчиков в Обетованную землю.
注意:图 # 中的“过滤器“ 一一般就是指空气污染控制系统)。
Примечание: термин "фильтр" на рис # использован в общем смысле и означает воздухоочистительную систему любого нужного типа
申21:10-14)以色列人定居应之地以后,一再罔顾警告,随意跟异教徒通婚,结果被引诱离弃上帝,后患无穷。( 士3:5,6)
Живя в Обетованной земле, израильтяне часто игнорировали Божье предупреждение о брачных союзах с язычниками, из-за чего у них возникали проблемы и они становились отступниками (Сд 3:5, 6).
如果我们继续这样生活下去,应的祝福会实现吗?
Исполнятся ли обещанные благословения, если мы будем продолжать жить так, как живем сейчас?
报告中用到的“国家”一有时也指领土或地区。
Термин «страна», используемый в тексте данного доклада, относится также, в соответствующих случаях, к территориям или районам.

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 允許字詞 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.