Что означает truchement в французский?
Что означает слово truchement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию truchement в французский.
Слово truchement в французский означает толмач. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова truchement
толмачnoun |
Посмотреть больше примеров
Mobiliser, notamment par le truchement de la coopération Sud-Sud, un appui international et des ressources en faveur des objectifs de développement des pays les moins avancés; мобилизации международной поддержки и ресурсов для содействия достижению целей наименее развитых стран в области развития, в том числе в рамках сотрудничества Юг–Юг; |
Le moteur et les pièces en question sont désormais à la disposition du Koweït frère qui a été déjà informé de cette décision tunisienne par le truchement d’un envoyé spécial du Président tunisien auprès du chef de l’État du Koweït. Этот двигатель и запасные части отныне находятся в распоряжении братского Кувейта, который уже был информирован об этом решении Туниса через специального посланника президента Туниса при главе Государства Кувейт. |
Je connais Laharbaïne – principalement par le truchement du plagiat d’Ak-Commène, Du pouvoir. С Лахарбином я знаком большей частью благодаря плагиату Ак-Коммена «Вопросы правления». |
Le Conseil de sécurité continue à progresser dans la voie de l’amélioration de l’équité et de la transparence des procédures liées au régime de sanctions visant Al-Qaida, notamment par le truchement du Bureau du Médiateur. Совет Безопасности продолжал свои усилия по обеспечению большей справедливости и транспарентности процедур, касающихся режима санкций в отношении «Аль-Каиды», особенно через Канцелярию Омбудсмена. |
Des statistiques étaient obtenues de façon indirecte pour les autres entités à partir du rapport du PNUD sur la coopération technique du système des Nations Unies. Le présent rapport comprend une section nouvelle sur les fonds d'affectation spéciale multidonateurs et thématiques en réponse à ce qu'avait demandé l'Assemblée générale au paragraphe # de la résolution # où elle souhaitait que les moyens de financement reçus par les organismes de développement des Nations Unies par le truchement de ces dispositifs de financement soient pris en compte dans l'analyse statistique globale du financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies Генеральная Ассамблея в своей резолюции # признала важность унифицированных, надежных и всеобъемлющих статистических данных об оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и ее анализа для понимания эволюционных процессов и тенденций, способствующих принятию рациональных стратегических решений |
Quant aux relations entre la Cour pénale internationale et le Conseil de sécurité, ma délégation tient à souligner que, pour la première fois, le Conseil, par le truchement de sa présidence, a répondu aux lettres de la CPI sur les situations déférées par cet organe de l’Organisation. Что касается отношений МУС и Совета Безопасности, то наша делегация хотела бы подчеркнуть, что Совет, через своего Председателя, впервые ответил на письма Международного уголовного суда о ситуациях, переданных этому органу. |
Au titre de l'article # du Code de procédure pénale, les plaintes concernant les actes des organes chargés des enquêtes préliminaires ou des investigateurs sont portées devant un procureur, soit directement soit par le truchement de la personne chargée de l'enquête préliminaire ou de l'investigateur dont les actes ont donné lieu à la plainte В соответствии со статей # Уголовно-процессуального кодекса жалобы на действия органа дознания или следователя подаются непосредственно прокурору через лицо, производившее дознание, или следователя, на действия которых жалоба приносится |
b) Le Groupe, par le truchement de ses conseillers, fournit des services d'orientation en kinyarwanda à Kigali comme à Arusha, dépiste les troubles psychologiques des témoins et témoins potentiels victimes de traumatismes, notamment ceux dont souffrent les femmes victimes de violences sexuelles, et apporte des réponses appropriées à leur situation à tous les stades de la procédure (avant, pendant et après le procès b) через своих консультантов Группа предоставляет консультативные услуги на языке руанда как в Кигали, так и в Аруше, выявляет психологические потребности травматизированных потенциальных свидетелей и свидетелей, особенно женщин, потерпевших в результате сексуального насилия, и обеспечивает своевременное удовлетворение этих потребностей на всех стадиях (расследование, судебное разбирательство и послесудебный период |
La CDI devrait examiner cette question plus avant, car il s'agit en fait de savoir si la responsabilité de la Communauté peut être engagée alors même qu'elle s'acquitte de ses obligations par le truchement de ses États membres Комиссии следует дополнительно продумать этот вопрос, поскольку его суть состоит в том, можно ли установить ответственность Сообщества несмотря на факт выполнения обязательств Сообщества посредством действия государств-членов |
Le secrétariat et le Mécanisme mondial ont pris des mesures pour favoriser les synergies entre les institutions, les programmes, les mécanismes et les partenaires, tant depuis leur siège que par le truchement des UCR. Секретариат и ГМ принимали меры по укреплению синергизма между учреждениями, программами, механизмами и партнерами, действуя из центра и через РКГ. |
Les inspecteurs suggèrent par conséquent que les organismes des Nations Unies (par le truchement du Réseau achats) définissent en priorité des normes, directives et modèles communs afin de pouvoir recueillir et transmettre des statistiques plus précises sur les achats. Поэтому Инспекторы предлагают организациям системы Организации Объединенных Наций разработать в приоритетном порядке (в рамках Сети по закупкам) общие стандарты, руководящие принципы и типовые формуляры, позволяющие собирать более точную информацию и предоставлять статистические данные о закупках. |
Consciente qu’il importait d’appeler l’attention de la communauté internationale sur l’impact que le dialogue entre les civilisations pourrait avoir en favorisant la compréhension mutuelle, la tolérance et la coexistence pacifique, l’Assemblée a encouragé le Secrétaire général à intensifier la campagne de publicité par le truchement du plus grand nombre possible d’organismes de radiodiffusion et de langues, outre les langues officielles, pour étendre la couverture de l’événement, l’accent étant mis en particulier sur la diffusion des conclusions du Groupe de personnalités éminentes pour l’Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. Памятуя о важности привлечения внимания международной общественности к тому воздействию, которое диалог между цивилизациями может оказать на содействие взаимопониманию, терпимости и мирному сосуществованию, Ассамблея призвала Генерального секретаря активизировать информационно-пропагандистскую кампанию за счет использования как можно большего числа вещательных компаний и языков в дополнение к официальным языкам для расширения охвата с особым упором на освещение результатов работы Группы видных деятелей по Году диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Dans tous ses accords avec ses coentrepreneurs, l'État conserve l'exclusivité des droits de propriété tandis que le ministère en charge des mines, agissant par le truchement de l'OKIMO, prend généralement une participation de # % dans la coentreprise attributaire du droit d'exploration В рамках всех этих соглашений государство обладает исключительными правами на владение недрами, а профильное министерство через ОКИМО обычно имеет # процентов акций в предприятиях по освоению запасов |
Le Royaume d'Arabie saoudite s'est associé aux efforts internationaux dont l'objectif est de mettre un terme à la pauvreté et à la faim en fournissant une aide économique et financière par le biais de ses divers fonds nationaux, par le biais d'institutions internationales et régionales, ainsi que par le truchement d'accords bilatéraux avec des pays en développement Королевство Саудовская Аравия участвует в международных усилиях, направленных на ликвидацию голода и нищеты, и оказывает в этой связи экономическую и финансовую помощь по линии своих различных национальных фондов, международных и региональных учреждений, а также по линии двусторонних соглашений с развивающимися странами |
Fourniture d’un appui et de conseils techniques à l’administration autochtone par le truchement de 5 ateliers portant sur des questions d’égalité des sexes, notamment le renforcement de la représentation des femmes dans les structures administratives autochtones Предоставление технической поддержки и консультаций местному руководству посредством проведения 5 практикумов по гендерным вопросам, в том числе вопрос растущего уровня представленности женщин в структурах местного руководства |
Il ressort du nouveau programme de soutien aux moyens d’existence mis en œuvre dans des communautés pauvres d’Orissa (Inde) qu’il faut passer d’une conception linéaire des services de vulgarisation qui met l’accent sur la diffusion des technologies (principalement par le truchement de la formation) à une approche systémique qui cherche à renforcer les capacités en permettant à différents acteurs d’interagir Уроки, извлеченные из реализации программы поддержки инноваций в бедных общинах штата Орисса (Индия), позволяют говорить о важности перехода от линейной концепции услуг агротехнической пропаганды, ориентированных на распространение технологий (главным образом в рамках подготовки кадров) к системному подходу, помогающему укреплять потенциал за счет создания платформы для взаимодействия различных участников этого процесса |
En 2013, l’ASC a continué à fournir des images provenant de RADARSAT-2 aux chercheurs canadiens et étrangers par le truchement du programme de Recherche sur les applications scientifiques et opérationnelles (SOAR). В 2013 году ККА продолжала предоставлять снимки со спутника RADARSAT-2 канадским и зарубежным исследователям в рамках программы SOAR (исследования по научному и оперативному применению спутниковых данных). |
L'auteur a fait diverses autres tentatives pour exercer un recours par le truchement du Premier Ministre, du Ministre du revenu national et de certains députés Автор предпринял ряд новых попыток добиться удовлетворения своих претензий путем обращения к премьер-министру, министру по делам национального дохода и к членам парламента |
Il a été souligné que, par le truchement d'ONG et d'associations professionnelles féminines naissantes, les femmes pouvaient nouer des contacts personnels, échanger des données d'expérience et bénéficier de soutiens en cas de fléchissement de l'activité Подчеркивалось, что женщины воспользовались появлением женских деловых ассоциаций и НПО для завязывания личных контактов, обмена опытом и помощи в трудных ситуациях |
Une approche plus systématique, qui consisterait peut-être dans un premier temps à échanger plus activement des renseignements par le truchement d'agents de liaison dûment désignés dans chacune des organisations, devrait être bénéfique à toutes Более систематический подход (начать, пожалуй, стоило бы с активизации активного обмена информацией путем назначения в каждой организации координатора) должен обернуться взаимной пользой |
La coordination de la stratégie globale mise en œuvre en Irlande du Nord en ce qui concerne la garde des enfants est assurée par le truchement de l'Interdepartmental Group on Early Years, qui rassemble des représentants des trois départements Североирландская стратегия воспитания детей в целом координируется через межведомственную группу по обучению в раннем возрасте, в состав которой входят представители всех трех министерств |
Cible 1.1 : D’ici à 2015, permettre aux jeunes, par le truchement de leurs organisations, de participer officiellement à toutes les décisions aux niveaux local, municipal et national Показатель 1:1: к 2015 году обеспечить молодым людям через их организации возможности вносить вклад в принятие любых решений на местном, муниципальном и национальном уровнях |
D'autre part, il importe au plus haut point de relever le fait que l'accès au FEM par le truchement du mécanisme de financement de la Convention de Stockholm ne garantirait ni la suffisance, ni même la disponibilité d'apports financiers nouveaux ou supplémentaires pour le financement d'activités dans le cadre du protocole sur le mercure Во-вторых, и это имеет исключительно важное значение, речь идет о том, что доступ к ФГОС через механизм финансирования Стокгольмской конвенции не гарантирует, что новое или дополнительное финансирование на цели осуществления мероприятий в рамках протокола по ртути будет достаточным или вообще будет иметься в наличии |
Augmentation du nombre de pays bénéficiant de l’appui de la Division par le truchement du sous-programme, qui ont lancé des initiatives politiques, noué des partenariats et se sont dotés de programmes et de plans d’action visant à atteindre leurs objectifs de développement durable, notamment par le biais des exposés présentés à titre volontaire par les pays dans le cadre du Forum politique de haut niveau pour le développement durable Увеличение числа стран, получающих от Отдела помощь по линии подпрограммы, выступивших со стратегическими инициативами, создавших механизмы партнерства и разработавших программы и планы действий по достижению целей в области устойчивого развития, в том числе в контексте добровольных страновых обзоров, результаты которых представляются в ходе проведения политического форума высокого уровня по устойчивому развитию |
Près de 774 femmes ayant subi des violences sexistes, qui n’auraient autrement pas eu accès à une aide médicale, ont été prises en charge par le truchement du projet « Transit House », soutenu par Women’s Initiatives for Gender Justice, au Nord-Kivu (République démocratique du Congo). Почти 774 жертвы гендерного насилия, которые иначе не имели доступа к медицинской помощи, были направлены в соответствующие структуры при посредстве проекта «Транзитный дом», осуществляемого при поддержке «Инициативы» в Северном Киву, Демократическая Республика Конго. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении truchement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова truchement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.