Что означает rattachement в французский?

Что означает слово rattachement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rattachement в французский.

Слово rattachement в французский означает присоединение, воссоединение, обмен по фиксированному курсу. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rattachement

присоединение

noun

Dans certains États, le rattachement éteint la sûreté.
В некоторых государствах присоединение ведет к прекращению действия обеспечительного права.

воссоединение

noun

Sur la deuxième figuraient les personnes qu’il ne fallait pas laisser participer au référendum, puisqu’ils avaient l’intention de voter pour le rattachement au Maroc.
Во второй список были включены лица, которых следовало не допустить к участию в референдуме, поскольку они намеревались голосовать за воссоединение с Марокко.

обмен по фиксированному курсу

noun

Посмотреть больше примеров

e) Les droits du titulaire de la propriété intellectuelle, du donneur de licence et du preneur de licence sur des biens meubles corporels auxquels se rattache la propriété intellectuelle utilisée
e) права правообладателя, лицензиара и лицензиата в материальных активах, в отношении которых использована интеллектуальная собственность
Au paragraphe # de son rapport ( # ), le Rapporteur spécial confirme que la naissance et l'ascendance sont reconnues par le droit international comme des facteurs de rattachement satisfaisants pour l'octroi de la nationalité
В пункте # своего доклада ( # ) Специальный докладчик подтверждает, что рождение и происхождение признаются в международном праве в качестве достаточно устойчивого фактора связи, открывающего возможность приобретения гражданства
Un fonctionnaire rattaché au Médiateur ( # ) l'aide à s'acquitter de sa tâche et à assurer la conduite et la gestion des affaires, des enquêtes et des entretiens
Помощник Омбудсмена (С # ) будет помогать Омбудсмену в выполнении вышеуказанных функций и оказывать содействие в связи с ведением и урегулированием конкретных дел, опросов и собеседований
C’est la raison pour laquelle, après avoir prononcé sa parabole et une autre qui s’y rattache, Jésus a conclu en disant: “Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne dit pas adieu à tout ce qui lui appartient, ne peut être mon disciple.”
Поэтому, рассказав эту и другую связанную с ней притчу, он сделал заключение: «Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником» (Луки 14:33).
Les inspecteurs de la Direction de l’inspection du travail rattachée au ministère serbe du Travail et de l’Emploi contrôlent la mise en œuvre de la Loi sur les relations salariales, la Loi sur la sécurité du travail, la Loi sur les entreprises, la Loi sur les entrepreneurs privés et d’autres règlements afférents à la sécurité du travail et aux relations salariales, des conventions collectives, des actes normatifs de portée générale et des contrats de travail.
Трудовые инспекторы в Департаменте инспекции труда министерства труда и занятости осуществляют надзор за осуществлением положений Закона о трудовых отношениях, Закона об охране труда, Закона о предприятиях и Закона о частных предпринимателях, а также других норм и правил в области охраны труда и трудовых отношений, коллективных договоров, общих законов и трудовых договоров.
Il recommande que le Secrétaire général apporte dans son prochain document budgétaire des éclaircissements sur le rattachement hiérarchique de ces unités
Он рекомендует Генеральному секретарю включить в следующий бюджетный документ информацию, разъясняющую схему подотчетности этих подразделений
b) Le Programme parle également de vivre « dans des conditions de dignité », que le Saint-Siège rattache au principe du bien commun : une évaluation objective de l’accès quasi-total et immédiat à l’ensemble des conditions sociales visant à assurer le développement intégral et l’épanouissement réel[footnoteRef:13] de la personne humaine.
b) В Повестке говорится также о жизни в условиях достоинства, которую Святой Престол связывает с принципом общего блага и определяет как объективную оценку относительно полного и беспрепятственного доступа к совокупности условий социальной жизни, позволяющих добиваться целостного развития и подлинного совершенствования[footnoteRef:13]. [13: См.
Le soupçon raisonnable par l’un des sujets obligés d’une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques comporterait un blocus de l’opération de la part de l’Unité d’intelligence financière andorrane, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public.
Если у одной из таких структур есть разумные основания полагать, что та или иная операция может иметь отношение к одному из юридических или физических лиц, фигурирующих в официальных сводках, Группа финансовой разведки блокирует эту операцию и впоследствии передает соответствующее досье в прокуратуру.
� La puissance thermique nominale de l’installation de combustion est la somme de la puissance de toutes les unités rattachées à une cheminée commune.
� Номинальная тепловая мощность установки для сжигания рассчитывается как сумма мощности всех установок, подведенных к общей дымовой трубе.
Toutes les questions politiques peuvent être rattachées à la politique en faveur de la jeunesse.
Все политические вопросы могут быть связаны с политикой в отношении молодежи.
Les centres opérationnels d’État seront rattachés au Centre d’opérations civilo-militaire et à la Cellule d’analyse conjointe de la Mission au quartier général de la Mission, seront vigilants et participeront si nécessaire à l’analyse des opérations à l’échelle de la Mission.
Центры будут отчитываться также перед Объединенным оперативным центром и Объединенным аналитическим центром Миссии в штаб-квартире Миссии и будут предоставлять всем подразделениям Миссии необходимую оперативную и аналитическую информацию.
À noter aussi la Fiscalía des droits de l'homme, rattachée au Bureau du Procureur de la République, chargée expressément d'enquêter sur les délits de discrimination et de racisme
В рамках министерства общественных работ имеется также Управление прокурорского надзора за правами человека, которое наделено конкретными полномочиями, предусматривающими проведение расследований по факту преступлений, связанных с дискриминацией и расизмом
Les organisations n'ont pas précisé les catégories dans lesquelles ranger les besoins d'information (interne et extérieure), pas plus qu'elles n'ont rattaché ces besoins à ceux des différents types d'utilisateurs ou clients potentiels
Организации не определили категории информационных потребностей (внутренних и внешних) или не увязали эти потребности с нуждами различных категорий потенциальных пользователей или клиентов
Prenant la parole au nom des trois fédérations de fonctionnaires, le représentant du CCASIP a dit que les fédérations accueillaient favorablement la poursuite des travaux sur la gestion des résultats, estimant qu'il s'agissait d'une question cruciale pour le personnel et d'un aspect qui s'inscrivait dans une stratégie globale de gestion des ressources humaines, à savoir une stratégie englobant des systèmes de recrutement et de sélection efficaces et transparents, tenant compte de l'organisation des carrières et rattachée à un système de suivi et de gestion des résultats
Выступая от имени трех федераций персонала, представитель Консультативного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников (ККСАМС) выразил их признательность за продолжение работы по вопросу об управлении служебной деятельностью, который, по их мнению, имеет исключительно важное значение для персонала и который они рассматривают в качестве вопроса, лежащего в основе целостной концепции управления людскими ресурсами, начиная с эффективных транспарентных систем найма и отбора, учитывающих вопросы развития карьеры персонала и связанных с системой управления служебной деятельностью и отзывов о работе, ориентированной на достижение конкретных результатов
» Elle a rattaché cette position non seulement au premier amendement de la constitution américaine, qui garantit la liberté d’expression et la liberté de la presse, mais aussi à la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, qui stipule que tous les peuples ont le droit « de chercher, de recevoir et de répandre, sans considérations de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit.
Эта позиция, по ее словам, получила выражение не только в Первой поправке к Конституции США, которая защищает свободу слова и свободу печати, но и во Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что каждый человек имеет право «искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ».
La plénière a salué l’action du Président et pris note des propositions de ce dernier tendant à : a) élaborer une méthode d’évaluation des diamants bruts; b) doter le Processus d’un secrétariat permanent; et c) créer un fonds rattaché à la Coalition de la société civile.
Участники пленарной встречи отметили усилия Председателя и приняли к сведению его следующие предложения: а) разработать методологию оценки необработанных алмазов; b) создать постоянный секретариат для Кимберлийского процесса; и с) создать фонд Коалиции гражданского общества.
Tous les participants ont convenu qu’il serait utile de se rattacher à un autre groupe parce que si la participation et le nombre de propositions actuelles ne justifiaient pas que perdure une session régulière distincte, encore fallait‐il être assuré que les questions concernant les pommes de terre de primeur et de conservation puissent être examinées lorsque nécessaire.
Все участники согласились с тем, что совместная деятельность с другой группой была бы целесообразной, поскольку нынешняя форма участия и число предложений не оправдывают необходимости проведения отдельного совещания на регулярной основе, хотя по‐прежнему требуется обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся раннего и продовольственного картофеля, можно было обсуждать всякий раз, когда это необходимо.
Bien que le document contienne un certain nombre d’indicateurs, faute d’être suffisamment spécifiques et rattachés de manière précise à des mesures, ces indicateurs ne permettent pas d’évaluer la mise en œuvre des recommandations.
Хотя в представленном документе указан ряд контрольных показателей, они не являются достаточно конкретными и ориентированными на практические действия по реализации, чтобы их можно было оценивать.
La réputation de Jéhovah est donc rattachée à son nom.
Имя Иеговы неразрывно связано с его репутацией.
La paroisse dépendait du Patriarcat de Constantinople et s'est rattachée au Patriarcat de Moscou en 1947.
Приход относился к Патриархату Константинополя, и был прикреплен к Московскому Патриархату в 1947 году.
· L’aménagement du territoire, y compris le rattachement des campements roms aux autres campements;
· территориальное планирование и установление связей между поселением рома и соседними поселениями на основе разработанной программы;
Nombre de polycliniques et de centres de consultation pour soins pédiatriques et gynécologiques (autonomes ou rattachés à d’autres établissements)
Число женских консультаций, детских поликлиник, амбулаторий (самостоятельных и входящих в состав других учреждений)
On ne fait jamais mention d'Osiris ou de Horus sans les rattacher au soleil.
Ни Озирис, ни Гор никогда не упоминаются без того, чтобы не связывать их с Солнцем.
C’est également à cet endroit que les premières implantations allemandes ont été constatées et le territoire est resté aux mains des Allemands jusqu’en 1923, lorsque la région de Klaipėda a été rattachée à la Lituanie.
Именно здесь возникли первые немецкие поселения; эта территория оставалась немецкой землей до 1923 года, когда Клайпедский район был воссоединен с Литвой.
Il existe en outre un institut rattaché à l'Académie d'économie V. G. Plekhanov et la Westminster International University à Tachkent
Плеханова и другой- Международный Вестминстерский университет в городе Ташкенте

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rattachement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.