Что означает 合规性 в китайский?

Что означает слово 合规性 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 合规性 в китайский.

Слово 合规性 в китайский означает соответствие, соответствие требованиям. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 合规性

соответствие

noun

同样,关于收到的有关法律合规性的问题,该国政府正向国际社会寻求财政和技术援助。
Что касается вопроса об обеспечении соответствия законодательства, то для его решения правительство надеется получить финансовую и техническую помощь от международного сообщества.

соответствие требованиям

noun

Посмотреть больше примеров

活生物体的处理、运输、包装和标志问题 专家会议
Совещание экспертов по вопросам обработки, транспортировки, упаковки и идентификации живых видоизмененных организмов
赞同一项不可允许的解释声明,这一行为本身是不可允许的。
Одобрение недействительного заявления о толковании само по себе является недействительным.
但是,有人强调,该专题还需要对各国立法和司法裁决进行比较分析。
Было подчеркнуто, однако, что для рассмотрения темы требуется также провести сравнительный анализ национального законодательства и судебных решений.
敦促各国和国际社会在各级增加资源,特别是增加教育和卫生部门的资源,使青年人尤其是女孩能够具备所需的知识、心态和生活技能,以战胜其所面临的挑战,包括预防艾滋病毒感染和早孕,并享有能达到的最高标准身心健康,包括健康和生殖健康;
настоятельно призывает государства и международное сообщество увеличить объем ресурсов на всех уровнях, особенно в секторах образования и здравоохранения, с тем чтобы дать молодым людям, особенно девочкам, возможность получить знания, поведенческие установки и навыки, в которых они нуждаются для преодоления стоящих перед ними проблем, включая предотвращение инфицирования ВИЧ и ранней беременности и осуществление права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, включая сексуальное и репродуктивное здоровье;
它是共识、包容和开放性的结果,体现了千年发展目标8所强调的全球伙伴关系。
Она стала результатом консенсуса, инклюзивности и открытости и представляет собой проявление того глобального партнерства, которое освещено в ЦРДТ 8.
为在下列培训方案中使用咨询人编列了经费:保护平民、妇女在州一级机构任职、妇女的社区领导技能、宣传解决暴力和基于性别的暴力行为问题的主要法律、防治艾滋病毒/艾滋病以及提高客户本位、冲突谈判、解决冲突、人力资源/人员管理等实务技能(综合管理培训中心)。
Предусматриваются ассигнования на использование услуг консультантов в следующих учебных программах: защита гражданских лиц, представительство женщин в государственных институтах, развитие у женщин навыков руководства, пропаганда приоритетности законов о борьбе с сексуальным и гендерным насилием, ВИЧ/СПИД и совершенствование таких основных навыков (Центр комплексной учебной подготовки по вопросам управления), как учет интересов клиента, разрешение споров путем переговоров, урегулирование конфликтов и управление людскими ресурсами/ персоналом.
但委员会还是认为,在这种“直觉”还未在关于保留和有条件解释声明的有效性的规则方面。 得到证实之前,对此问题作出最终决定时机还不成熟。
Тем не менее Комиссия сочла, что было бы преждевременно принимать окончательное решение по этому вопросу до тех пор, пока эта "интуиция" не будет проверена в отношении правил, касающихся действительности как оговорок, так и условных заявлений о толковании
我赞许你们为提出第11项可持续发展目标所做的工作,该目标专门致力于使城市和人类住区对于所有人“具包容、安全、有复原力及可持续”。
Я высоко оцениваю проведенную вами работу в связи с предложением цели 11 в области устойчивого развития, которая призвана сделать города и населенные пункты «открытыми, безопасными, жизнестойкими и устойчивыми» для всех.
作为双边条约缔约方的国家或国际组织,对该条约作出的解释声明产生并获得另一缔约方接受的解释,构成对条约的权威解释。
Толкование, которое вытекает из заявления о толковании двустороннего договора, сделанного государством или международной организацией, являющимися стороной в этом договоре, и с которым согласилась другая сторона, представляет собой аутентичное толкование этого договора.
妥当:主席之友应审查核算结构、建议的执行办法和与其他核算体系、特别是1993年的国民账户体系之间的联系是否妥当;
состоятельность: Группе друзей Председателя следует оценить состоятельность структуры учета, предлагаемых методов ее внедрения и связей с другими системами учета, особенно Системой национальных счетов 1993 года;
需要建立国际团结,帮助发展中国家发展农业方面的分析能力和必要的科学、行政和基础结构能力; 加强对农业的支持服务,采取增强调研能力、准予获得信贷、建立销售服务,并保证考虑到小农需求的措施。
а) необходимость международной солидарности в оказании помощи развивающимся странам в разработке аналитического потенциала и необходимого научного, административного и инфраструктурного потенциала в сельском хозяйстве
俄罗斯联邦和美国就进一步削减和限制进攻战略武器缔结一项新的具有法律约束力的条约,将对裁军努力作出重大贡献,同时铭记这种削减同全球反弹道导弹防御系统部署之间不可分割的关系。
Весомым вкладом в работу на разоруженческом направлении станет заключение нового юридически обязывающего российско-американского договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, имея в виду неразрывную связь таких сокращений с развертыванием систем глобальной противоракетной обороны.
四次互动圆桌会议将依次(不是同时)举行,但与全体会议同时举行;
четыре заседания «за круглым столом» в интерактивном формате будут проводиться последовательно (а не одновременно), однако параллельно с пленарными заседаниями;
在竞债权人是另一个有担保的当事方的许多情况下,对原作保资产收益权利的优先权规则可根据适用于原作保资产的优先权规则和产生这些规则的政策。
Во многих случаях, в которых конкурирующим заявителем требований является другая обеспеченная сторона, правила приоритета прав в поступлениях от первоначальных обремененных активов могут вытекать из правил приоритета, применимых к данному первоначальному обремененному активу и практики, на основании которой были установлены эти правила
中非稳定团一名维和人员剥削和虐待行为的情况报告
Доклад по контингенту о сексуальной эксплуатации и сексуальном надругательстве со стороны миротворца в МИНУСКА
導致 脊髓 癲癇 雖然 沒表現 出 抽搐 但 出現...
Но вместо судорог она испытывала...
防治措施未有效满足需求的群体包括少女和青年妇女、囚犯、移徙者、注射毒品者、工作者、男男性行为者、变性者、感染艾滋病毒的儿童、流离失所者、残疾人以及50岁及以上的人。
В частности, на данный момент к группам населения, чьи потребности не удовлетворяются эффективным образом, относятся девочки-подростки и молодые женщины, заключенные, мигранты, лица, употребляющие инъекционные наркотики, работники секс-индустрии, мужчины, вступающие в половые контакты с мужчинами, транссексуалы, дети, живущие с ВИЧ, перемещенные лица, инвалиды и люди в возрасте 50 лет и старше.
条约事务司司长在其介绍发言中,提请委员会注意大会 # 年 # 月 # 日第 # 号决议第 # 段,其中大会请每个职司委员会审查其工作方法,以便更好地执行联合国各次主要会议和首脑会议的结果,并认识到没有必要采取统一办法,因为每个职司委员会都有自身的特点。
В своем вступительном заявлении директор Отдела по вопросам международных договоров обратил внимание Комиссии на пункт # резолюции # В Генеральной Ассамблеи от # июня # года, в котором Ассамблея просила каждую функциональную комиссию изучить методы своей работы в целях повышения эффективности осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, признавая отсутствие необходимости единообразного подхода, поскольку каждая функциональная комиссия имеет свою собственную специфику
委员会进一步建议以本国各种语言,向广大公众、民间社会组织、青少年团体、专业群体和儿童广为散发缔约国提交的第二次定期报告以及委员会通过的有关建议(结论意见),以引起公众讨论和了解《公约》及其实施和监测工作的情况。
Комитет далее рекомендует обеспечить широкое распространение второго периодического доклада и письменных ответов, представленных государством-участником, а также принятых им соответствующих рекомендаций (заключительных замечаний) на используемых в стране языках, среди широких слоев населения, организаций гражданского общества, молодежных групп, профессиональных групп и детей в целях стимулирования обсуждения и повышения информированности по поводу Конвенции, осуществления ее положений и контроля за ее соблюдением
订正公告没有考虑到在所涉问题上缺乏政府间政治共识,秘书长和参与编写公告的联合国其他官员的客观性和中立也受到质疑。
Законность и эффективность любого документа Организации Объединенных Наций зависит от открытой, ясной и демократической процедуры его принятия.
从技术和法律角度来看,都需要作必要的准备工作,确保制订一个可行的替代解决办法和贸发活动的平稳移交。
Будет проведена необходимая техническая и правовая подготовка, с тем чтобы обеспечить создание жизнеспособной альтернативной структуры и плавную передачу ей функций со стороны ЮНКТАД
然而,委员会仍然关切的是,各机构之间的协作程度较低,没有对剥削受害者提供援助,委员会收到的资料表明,特别是流落街头儿童中受剥削的儿童受害者的人数也许在增加。
Вместе с тем Комитет по‐прежнему обеспокоен низким уровнем координации деятельности учреждений, недостаточной помощью жертвам сексуальной эксплуатации, а также информацией, полученной Комитетом, согласно которой, возможно, происходит увеличение численности детей - жертв сексуальной эксплуатации, в частности среди безнадзорных детей.
几个机构或部门的主管,如:联合国难民事务高级专员、联合国人权事务高级专员、开发计划署署长、维持和平行动部和政治事务部的主管、主管人道主义事务副秘书长——涉及建立和平和预防外交方案;环境基金会主席和主管经济和社会事务副秘书长——涉及下述方案。
руководители ряда учреждений и департаментов, например Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Администратор ПРООН, руководители Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам и заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обменялись мнениями по программе миротворчества и превентивной дипломатии, а также — с Председателем ГЭФ и заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам — по программам, о которых говорится ниже.
迪亚拉先生(马里)(以法语发言) # 年 # 月 # 日第 # 号决议请各国制定全面、具有参与和可持续的促进人权教育战略,并承认人权是其教育政策的主要目标。
Г-н Диарра (Мали) (говорит по-французски): В резолюции # от # декабря # года к государствам обращен призыв разработать всеобъемлющие, основанные на широком участии и устойчивые национальные стратегии для образования в области прав человека и превратить распространение знаний относительно прав человека в одну из основных целей своей политики в области образования
英属维尔京群岛健康政策和法律分析
Анализ политики и законодательства Британских Виргинских островов в области охраны сексуального здоровья

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 合规性 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.