Что означает 共享文件夹权限 в китайский?
Что означает слово 共享文件夹权限 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 共享文件夹权限 в китайский.
Слово 共享文件夹权限 в китайский означает разрешения для общей папки. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 共享文件夹权限
разрешения для общей папки
|
Посмотреть больше примеров
另一位发言者鼓励儿基会考虑如何共享综合报告的内容,供2014年11月营养问题国际会议进一步讨论和跟进。 Другой выступающий рекомендовал ЮНИСЕФ рассмотреть возможные способы распространения сводного доклада на международной конференции по вопросам питания в ноябре 2014 года для дальнейшего обсуждения и последующей работы. |
鼓励《公约》缔约国定期更新资产追回情况知识库(例如“反腐败知识工具和资源”以及“资产追回情况观测”)中载述的信息,并酌情加以扩充,同时应考虑到由于保密原因,信息共享受到限制; рекомендует государствам — участникам Конвенции представлять регулярные обновления и пополнять, в необходимых случаях, информацию, содержащуюся в соответствующих базах данных о возвращении активов, таких как Средства и ресурсы для получения сведений о борьбе с коррупцией (Tools and Resources for Anti-corruption Knowledge) и Мониторинг данных о возвращении активов (Asset Recovery Watch), принимая во внимание ограничения в отношении обмена информацией исходя из требований конфиденциальности; |
在2014年7月1日之前,它一直属于联邦政府的权限 До 1 июля 2014 года речь шла о федеральной компетенции |
在欧洲共同体的权限内,这些措施已随即根据理事会 # 年 # 月 # 日第 # 号条例(欧共体)加以实施。 Эти меры, входящие в компетенцию Европейского сообщества, были впоследствии осуществлены на основании постановления Совета (ЕС) No # от # июня # года |
烈士和伤残人员事务部的权限已有扩大,新政策已经制定,以维护所有残疾人最佳利益并保护其权利,而无论其致残原因为何。 Мандат министерства по делам жертв войны и инвалидов был расширен и включает новую политику наилучшей защиты интересов и прав всех инвалидов независимо от причины их инвалидности |
这次会议旨在审视和探讨国际性别公正的状况,共享可复制的区域和国家模式与最佳做法,建立和加强联系,统筹各种体系/进程,帮助协调联合国、非洲联盟和非洲检察官协会为打击针对妇女和儿童暴力行为开展的工作。 Цель конференции заключалась в том, чтобы обрисовать и проанализировать положение в области международного гендерного правосудия, обменяться передовым опытом и применимыми моделями на уровне страны и региона, а также установить и укрепить связи, обобщить работу систем/процедур и способствовать координации усилий Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Африканской ассоциации обвинителей и других организаций в области борьбы с насилием в отношении женщин и детей. |
首先请访问“安全检查”页面,然后执行添加帐号恢复选项、设置两步验证增强帐号安全性以及检查帐号权限等操作。 В первую очередь задайте настройки восстановления аккаунта, включите двухэтапную аутентификацию для дополнительной защиты и проверьте другие параметры безопасности. |
又鼓励会员国提供社会保护协助及投资于跨代设施,实施针对年轻人和老年人的志愿方案以及辅导和工作共享方案,以此支持社会融合和代际团结; призывает государства-члены поддерживать социальную интеграцию и межпоколенческую солидарность путем оказания помощи в деле социальной защиты и путем вложения средств в разнопоколенческие учреждения, в добровольческие программы для людей молодого и более старшего возраста и в программы наставничества и совместного занятия должностей; |
委员会欢迎2002年11月22日颁布第251/2002号法令,该项法令除其他外扩大了移民和少数民族事务高级专员办公室的机构和权限,并设立了移民事务咨询理事会,责成其确保代表移民、顾主协会和社会声援机构的各联合会参与拟定推动社会融合和取缔排斥的政策。 Комитет приветствует принятие Закона 251/2002 от 22 ноября 2002 года, в котором, в частности, расширяется структура и компетенция Управления Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств и учреждается Консультативный совет по вопросам иммиграции, в задачу которого входит обеспечение участия ассоциаций, представляющих интересы иммигрантов, ассоциаций работодателей и органов социального обеспечения в разработке политики социального сплочения и борьбы против социального отчуждения. |
对接受评审的学习型组织的评估:(a) 成果、学习和问责制文化在本组织的深入扎根情况;(b) 可能从评价工作中受益最多的那些人对评价的利用情况(双圈学习);(c) 共享信息和围绕基于证据的信息发展实践社区;(d) 评价职能的适应性及持续变革和自我更新,在产生知识和为促进发展评价作贡献方面具有创造性和生成性;以及(e) 与其他监督和知识生成职能建立战略联系和协调。 Анализ самообучающейся организации охватывал следующие вопросы: a) насколько прочно укоренилась в организации культура, ориентированная на результаты, самообучение и подотчетность; b) использование результатов оценки теми, кто может извлечь наибольшую пользу из оценки (обучение по принципу «двойной петли»); c) обмен информацией и формирование сообществ специалистов-практиков на основе фактологической информации; d) способность к адаптации, непрерывное преобразование и самообновление функции и способность созидать и генерировать знания, а также вносить свой вклад в продвижение оценки деятельности в области развития; и e) налаживание стратегических связей и взаимодействия с другими функциями надзора и генерирования знаний. |
如果“管理”中的权限设置合理,您便可以创建一个库,用于存储条款及条件,以供帐号中的所有项目使用。 Если у вас есть нужное разрешение администратора, вы можете создать библиотеку готовых условий, доступную для всех проектов в аккаунте. |
不分年龄人人共享的社会概念标致出一种潮流,从视老龄化为狭窄的“附加”问题转为以更加总体性的观点视老龄问题为一个终生的全社会问题。 Концепция общества для людей всех возрастов знаменует собой переход от рассмотрения проблемы старения населения как узкого «дополнительного момента» к более целостной точке зрения на проблему старения как на проблему, характерную для всего жизненного цикла человека и затрагивающую все общество. |
与会者讨论了反腐败机构的经验和面临的挑战,以及确保机构独立性和效率的要求。 这次国际会议通过了旨在保证反腐败机构权限和维护其独立性的《反腐败机构原则雅加达声明》。 Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности. |
特别提及了每天 # 小时、每周 # 天(“ # ”)开通的全球警察通讯系统,通过该系统共享关于罪犯和跨国犯罪的信息,还提及了刑警组织关于罪犯和失窃财物的数据库。 В частности, упоминалось о глобальной системе круглосуточной полицейской связи (" # "), через которую можно получить информацию о преступниках и транснациональной преступности, и о базах данных Интерпола о преступниках и похищенном имуществе |
一国或一国际组织不得以保留的撤回违反了关于撤回保留的权限和程序的该国国内法规定或该组织的规则为理由宣布撤回无效。 Государство или международная организация не вправе ссылаться на то обстоятельство, что оговорка была снята в нарушение положений внутреннего права этого государства или правил этой организации, касающихся полномочий и процедуры снятия оговорок, как на основание недействительности снятия. |
加 # 工作组负责制定一个框架,并拟定各项原则,作为新的员工与管理当局机制权限的依据,同时要求该小组与没有出席这次会议的职工会进行协商。 Перед Рабочей группой # была поставлена задача разработать основу и принципы полномочий нового механизма взаимоотношений между администрацией и персоналом, и эта Рабочая группа просила разрешить ей провести консультации с теми союзами персонала, которые здесь не представлены |
局?? 给 了 我 最大 的? 权 限查看?? 脚 石? 计 划 所有 的? 资 料 У меня есть разрешение на доступ... ко всему, что касается Трэдстона |
我认为,重要的是要达到一个苏丹政府将接受考验的阶段,而他们只有在谈判中才能被考验:你们在共享权力方面的立场是什么? На мой взгляд, важно выйти на уровень, позволяющий проверить готовность правительства Судана, а проверить это можно только в процессе переговоров: какова наша позиция в вопросе о разделе власти? |
塞族共和国《法院法》依然违反了国家一级的《高级司法和检察委员会法》,因为《法院法》的规定涉及到属于国家权限的问题,而且违反了司法独立性。 Закон о судах Республики Сербской по-прежнему нарушает государственный Закон о Высшем судебном и прокурорском совете Боснии и Герцеговины постольку, поскольку регулирует вопросы, которые входят в компетенцию государства, а также ущемляет независимость судебной системы. |
访问团在托克劳的整个逗留期间一再说明特别委员会的任务权限和访问团的目标,即应结合铲除殖民主义的第二个国际十年(2001-2010)以促进该领土非殖民化工作方案取得进展。 Во время своего пребывания в Токелау члены Миссии разъяснили мандат Специального комитета и задачи Миссии по оценке прогресса, достигнутого в осуществлении Рабочей программы по деколонизации Территории в контексте второго Десятилетия за искоренение колониализма (2001–2010 годы). |
此外,印度尼西亚、马来西亚和菲律宾还签署了情报共享、边界管制合作三方协定,柬埔寨和泰国也已加入该协定。 Кроме того, между Индонезией, Малайзией и Филиппинами было заключено трехстороннее соглашение по обмену разведывательными данными и сотрудничеству в области охраны границ, к которому в настоящее время присоединились Камбоджа и Таиланд |
人口基金知识共享/知识管理结构包括11个关于机构优先课题的专家知识网络和知识资产以及一个称为DocuShare的机构文件和出版物存放处。 Архитектура системы обмена знаниями/управления знаниями ЮНФПА включает 11 сетей экспертных знаний и баз знаний по вопросам, имеющим корпоративные приоритеты, а также банк корпоративной документации и публикаций — DocuShare. |
· 在玩具中普遍使用的化学品及其使用中的有害影响的信息方面推动共享战略 · разработки стратегий для обмена информацией по химическим веществам, обычно используемым при производстве игрушек, и неблагоприятным побочным эффектам, которые они вызывают |
此外,《城市发展和建筑法》 # 规定了住房和城市发展司和各市的城乡发展规划权限,规定了获得建筑许可证的条件及遭到拒绝时可用的补救办法。 Кроме того, закон о развитии городов и строительстве определяет компетенцию министерства жилищного строительства и развития городов и муниципалитетов, в том что касается планирования развития городов и сельских районов и определяет условия для получения разрешений на строительство, а также предусматривает средства правовой защиты в случае отказа в получении разрешения на строительство |
科索沃特派团即将按照所商定的那样,根据宪法框架完成将非保留领域的权限移交给临时自治机构的工作。 Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) близка к завершению согласованной передачи полномочий в нерезервированных областях временным институтам самоуправления на основе конституционных рамок |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 共享文件夹权限 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.