Что означает conclure в французский?

Что означает слово conclure в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conclure в французский.

Слово conclure в французский означает выводить, заключать, заключить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conclure

выводить

verb (делать выводы)

заключать

verb

Ils ont conclus des marchés en douce, des trucs dont nos organisations ignoraient l'existence.
Они заключали сделки у нас за спиной, о которых нам с вами ни хера не известно.

заключить

verb

L'Islande a conclu une alliance avec la France.
Исландия заключила союз с Францией.

Посмотреть больше примеров

Les étrangers, les apatrides, les personnes morales étrangères, les sociétés et organisations internationales et les États étrangers, dans le cadre légal, peuvent également conclure des transactions sur le marché foncier, à l’exception des transactions visant l’acquisition de biens fonciers en pleine propriété.
Иностранцы, лица без гражданства, иностранные юридические лица, международные объединения, организации и иностранные государства в рамках своих полномочий, установленных законодательством, также могут заключать сделки на земельном рынке, за исключением сделок по приобретению земли в собственность.
L’une des nouveautés législatives introduites par ce Code consiste en la suppression de la disposition contraignant les femmes à demander l’autorisation de leur époux afin d’exercer le commerce et de conclure des contrats commerciaux.
Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров.
Pour conclure, il a présenté la déclaration que les six États concernés avaient adoptée lors d'une réunion de l'Union africaine le # janvier # exprimant l'engagement de ces États à mettre en œuvre le Plan stratégique
В заключение он представил заявление, принятое шестью государствами на совещании Африканского союза # января # года, в котором говорится о приверженности этих государств осуществлению Стратегического плана
Les sociétés transnationales et autres entreprises encouragent le développement et le maintien d’une concurrence juste, transparente et ouverte en s’abstenant de conclure des ententes avec leurs concurrents pour fixer les prix, découper les territoires ou créer des situations de monopole, que ce soit directement ou indirectement.
Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие поощряет развитие и ведение честной, транспарентной и открытой конкуренции, не заключая со своими конкурентами соглашений о прямом или косвенном фиксировании цен, разделе территорий или завоевании монопольных позиций.
Dans certains groupes ethniques d'Afrique du Sud, les femmes sont traitées comme des mineures inaptes à conclure des contrats, à acquérir des biens immobiliers ou à se marier sans autorisation.
Например, в некоторых этнических группах Южной Африки женщины рассматриваются в качестве второсортных членов общества, т.е. они не могут заключать договоры, приобретать имущество или выходить замуж без разрешения.
Cette disposition, souvent appelée “clause fédérale”, intéresse relativement peu d’États, en l’occurrence les systèmes fédéraux dans lesquels le gouvernement central n’est pas habilité dans le cadre de son pouvoir de conclure des traités à établir des lois uniformes pour le sujet abordé dans la Convention.
Такое положение, которое часто называется "федеративной оговоркой", представляет интерес для относительно небольшого числа государств с федеративным устройством, в которых центральное правительство не обладает полномочиями на заключение международных договоров с целью установления унифицированных норм по вопросам, являющимся предметом регулирования Конвенции.
Encourage les États Membres à conclure des accords bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux pour faire face au problème de la traite des femmes et des filles et à lancer des initiatives, notamment régionales, telles que le Plan d’action pour la région de l’Asie et du Pacifique de l’Initiative asiatique régionale contre la traite des êtres humains, notamment les femmes et les enfants
призывает государства-члены заключать двусторонние, субрегиональные, региональные и международные соглашения, а также предпринимать инициативы, в том числе региональные инициативы, для решения проблемы торговли женщинами и девочками, такие, как План действий для Азиатско-Тихоокеанского региона Азиатской региональной инициативы по борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми
Avant de conclure, je voudrais mentionner expressément quelques questions auxquelles mon gouvernement attache une importance majeure: premièrement, la situation en Afrique, à la fois économique et politique; deuxièmement, le processus de paix au Moyen-Orient; troisièmement, la situation financière de notre Organisation et l'acquittement par tous les États Membres de leurs obligations; et, enfin, les opérations de maintien de la paix qui contribuent à affirmer la dimension mondiale de notre organisation
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы выделить несколько вопросов, которым мое правительство придает исключительно важное значение: во-первых, это экономическое и политическое положение в Африке; во-вторых, мирный процесс на Ближнем Востоке; в-третьих, финансовое положение нашей Организации: все государства-члены обязаны выполнять свои обязательства; и, наконец, операции по поддержанию мира, которые способствуют утверждению авторитета нашей Организации на международном уровне
, visant à conclure un traité de paix qui résoudrait toutes les questions non réglées, y compris toutes les questions essentielles, sans exception, en vue de parvenir à un règlement juste, durable et pacifique du confit israélo-palestinien et, à terme, du conflit arabo-israélien dans son ensemble en vue de l’instauration d’une paix globale au Moyen-Orient,
, которые направлены на заключение мирного договора, урегулирующего все оставшиеся вопросы, включая все основные вопросы без исключения, в целях достижения справедливого, прочного и мирного урегулирования израильско-палестинского конфликта и, в конечном итоге, арабо-израильского конфликта в целом для обеспечения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке,
Ce dernier s’emploie activement à en conclure d’autres pour se donner les moyens de pourvoir à l’exécution des peines, et se félicite de la coopération des États dans ce domaine.
Механизм активно участвует в работе по заключению дополнительных соглашений об исполнении приговоров в целях расширения своих возможностей в этой сфере и приветствует сотрудничество государств в этом направлении.
b) S'il ne considère pas la présente Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition, s'efforce, s'il y a lieu, de conclure des traités d'extradition avec d'autres États Parties afin d'appliquer le présent article
b) если оно не использует настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи, стремится, в надлежащих случаях, к заключению договоров о выдаче с другими Государствами- участниками настоящей Конвенции в целях применения настоящей статьи
L’Agence continue à vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées dans les installations nucléaires et les EHI déclarés par l’Iran en vertu de son accord de garanties mais, étant donné que l’Iran n’accorde pas la coopération nécessaire – notamment en ne mettant pas en œuvre son protocole additionnel – elle n’est pas en mesure de donner des assurances crédibles quant à l’absence de matières et d’activités nucléaires non déclarées en Iran, et donc de conclure que toutes les matières nucléaires dans ce pays sont affectées à des activités pacifiques
Хотя Агентство продолжало проверку непереключения заявленного ядерного материала на ядерных установках и в МВУ, заявленных Ираном в соответствии с его соглашением о гарантиях, поскольку Иран не обеспечивает необходимого сотрудничества, в том числе не выполняя свой Дополнительный протокол, Агентство не имеет возможности обеспечить надежную уверенность в отсутствии незаявленных ядерного материала и деятельности в Иране и, следовательно, прийти к заключению, что весь ядерный материал в Иране находится в мирной деятельности
Pour l’instant, nous estimons toujours — en supposant qu’il y aura une proportion raisonnable de renvois devant les juridictions nationales en application de l’article 11 bis du Règlement — que le Tribunal pourra conclure avant la fin de 2008 les procès de tous les accusés actuellement en détention ou en liberté provisoire ainsi que celui de Gotovina – à condition qu’il soit transféré à La Haye avant 2006 et jugé avec Čermak et Markač.
В настоящее время мы по-прежнему исходим из того, что — при разумном предоставлении отсрочек и ожидаемом применении правила 11 бис — Трибунал сможет завершить рассмотрение дел всех тех, кто в настоящее время находится под стражей, включая условно освобожденных, а также слушание дела Готовины, при том условии, что оно поступит в Гаагу до 2006 года и будет рассмотрено вместе с делами Чермака и Маркача до конца 2008 года.
Lorsqu’une personne qui est visée au paragraphe 1 du présent article et se trouve dans un État Partie peut apporter une coopération substantielle aux autorités compétentes d’un autre État Partie, les États Parties concernés peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements, conformément à leur droit interne, concernant l’éventuel octroi par l’autre État Partie du traitement décrit aux paragraphes 2 et 3 du présent article.
В тех случаях, когда лицо, которое упоминается в пункте 1 настоящей статьи и находится в одном Государстве–участнике, может существенным образом сотрудничать с компетентными органами другого Государства–участника, заинтересованные Государства–участники могут рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей, в соответствии со своим внутренним законодательством, относительно возможного предоставления другим Государством–участником режима, указанного в пунктах 2 и 3 настоящей статьи.
Les communications que le Rapporteur spécial a reçues au cours de la période à l'examen amènent à conclure que, comme les années précédentes, des violations du droit à la liberté d'expression se produisent dans toutes les régions du monde
На основании сообщений, полученных за рассматриваемый период, Специальный докладчик вынужден сделать вывод о том, что, как и в предыдущие годы, нарушения права на свободное выражение мнений совершаются во всех регионах мира
Le premier paragraphe traite des États de la première catégorie et dispose que les faits considérés « sont de plein droit compris comme cas d’extradition dans tout traité d’extradition conclu ou à conclure entre les diverses Hautes Parties contractantes ».
В первом пункте говорится о первой категории государств и предусматривается, что соответствующие преступления «включаются автоматически как основание для выдачи во все договоры о выдаче, заключенные или имеющие быть заключенными между различными Высокими Договаривающимися Сторонами».
Que la modification à l’article 17 recommandée par le Rapporteur spécial dans son rapport (A/CN.4/553*) ait été effectuée ou non, le libellé du paragraphe 2 du projet d’article 8 oblige à conclure qu’une organisation est responsable en droit international de la violation de l’une de ses règles internes seulement si cette règle coïncide avec une obligation de droit international ne faisant pas partie de ces règles internes.
Независимо от внесения или невнесения изменений, рекомендованных в пункте 17 третьего доклада Специального докладчика (A/CN.4/553*), пункт 2 проекта статьи 8 означает, что организация несет международно-правовую ответственность за нарушение одного из своих внутренних правил только в случае, если данное правило совпадает с нормой международного права, которая сама по себе не является частью внутренних правил.
Souligne qu’il importe de poursuivre l’universalisation des accords de garanties généralisées de l’Agence internationale de l’énergie atomique, en amenant les États qui ne l’ont pas encore fait à adopter et à appliquer de tels accords et en rappelant l’action de suivi menée par la Conférence d’examen de 2010, qui invite tous les États qui ne l’ont pas encore fait à conclure et à appliquer dès que possible le Modèle de protocole additionnel à l’accord (aux accords) entre un État (des États) et l’Agence relatif(s) à l’application de garanties approuvé par le Conseil des Gouverneurs de l’Agence le 15 mai 1997, et de poursuivre également l’application intégrale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dont la résolution 1540 (2004) du 28 avril 2004 ;
подчеркивает важность обеспечения универсальности соглашений о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии, которыми должны быть охвачены и государства, которые еще не подписали и не осуществляют такого соглашения, решительно подтверждая при этом последующие действия, выработанные на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, которая призвала все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее заключить и ввести в действие Типовой дополнительный протокол к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий, утвержденный Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 года, и необходимость полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1540 (2004) от 28 апреля 2004 года;
Par conséquent, la preuve soumise par le requérant ne permet pas de conclure qu’il risque d’être détenu au Togo du seul fait de son appartenance à l’UFC et de ses activités en tant que dissident politique.
Следовательно, представленное заявителем доказательство не позволяет сделать вывод о том, что в Того ему грозит взятие под стражу лишь за его членство в ССП и за его оппозиционную деятельность.
L’évaluation des résultats de la campagne a conduit à conclure, cependant, que le degré d’intérêt du public par rapport à chacun des thèmes de la campagne a été relativement faible au cours de chacune de ces trois phases, même si, statistiquement, des indices sensibles de hausse de cet intérêt ont pu être décelés à la suite de certaines opérations de sensibilisation.
Однако оценка итогов проекта свидетельствует о том, что уровень информированности общественности о конкретных темах кампаний оставался относительно низким на всех трех этапах обследования, хотя было зарегистрировано значительное со статистической точки зрения повышение этого уровня в ряде рекламно-пропагандистских кампаний.
Dois-je en conclure que vous désirez vous entretenir avec moi de façon moins... officielle ?
Я предполагаю, что вы желаете поговорить менее официально?
La loi devrait prévoir qu’une sûreté en garantie du paiement du prix d’acquisition est constituée [de la même manière qu’une sûreté en vertu des recommandations 8 à 12] [par une convention entre le constituant et le créancier garanti qu’il n’est pas nécessaire de conclure ou d’attester par un écrit et qui n’est soumise à aucune une autre condition de forme.
В законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право создается [таким же образом, что и обеспечительное право согласно рекомендациям 8–12] [на основании соглашения между лицом, предоставляющим право, и обеспеченным кредитором, которое не обязательно должно быть заключено или засвидетельствовано в письменной форме и которое не обусловливается любым другим требованием в отношении формы.
Par ailleurs, le Gouvernement a élaboré un plan d'action contre la corruption qui autorise expressément la police à conclure directement avec les entreprises de télécommunications des accords lui assurant un accès direct à leurs bases de données; la police a confirmé dans une lettre adressée à l'ONG MANS (réseau de soutien au secteur non gouvernemental) avoir déjà conclu avec la société M-tel un tel accord, portant sur les communications effectuées avec un téléphone portable
Между тем правительством был разработан план действий по борьбе с коррупцией, в котором полиции прямо разрешается заключать соглашения непосредственно с телекоммуникационными компаниями, обеспечивающие ей прямой доступ к базам данных этих компаний; и в ответе НПО «МАНС» полицейская служба подтвердила, что она действительно заключила такое соглашение с компанией мобильной телефонной связи «М-Тел»
Qu’il me soit permis de conclure mes observations en portugais, car je voudrais que mes paroles soient bien comprises à Bissau.
Позвольте мне завершить свое выступление на португальском языке, поскольку я хотел бы, чтобы мои слова были четко поняты в Бисау.
J'ai ajouté, dans cette lettre, que la Commission de Srebrenica devrait conclure ses travaux et publier son rapport final d'ici au # avril # et que toute tentative visant à entraver le travail de la Commission serait considérée comme une manoeuvre délibérée destinée à faire obstacle à l'instauration de l'état de droit
Я добавил в этом письме, что комиссия по Сребренице должна завершить свою работу и издать свой окончательный доклад к # апреля # года и что «любые попытки воспрепятствовать работе комиссии будут рассматриваться в качестве грубого нарушения принципа верховенства права»

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conclure в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова conclure

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.