Что означает alentour в французский?

Что означает слово alentour в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию alentour в французский.

Слово alentour в французский означает вокруг, окрестный, кругом, окружающий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова alentour

вокруг

adverb (Aux environs|1)

J'ai regardé aux alentours et ai constaté que j'étais la seule voiture sur la route.
Я посмотрел вокруг и заметил, что я был единственной машиной на дороге.

окрестный

adjective

Les adjoints ont fermé les rues aux alentours juste après que Connor ait disparu.
Помощники шерифа перекрыли окрестные дороги сразу после исчезновения Коннора.

кругом

adverb

On devrait élargir aux alentours du canal.
Думаю, мы должны расширить круг поиска до берега канала.

окружающий

noun

Les vidéos ne montrent pas assez les alentours pour qu’il soit possible de déterminer l’impact éventuel sur l’environnement.
В видеозаписях недостаточно показана прилегающая территория, чтобы определить потенциальное воздействие на окружающую среду.

Посмотреть больше примеров

Le Conseil et l’Assemblée se sont également déclarés préoccupés par l’intensification de l’implantation de colonies de peuplement israéliennes; la construction du mur dans le Territoire palestinien occupé; l’exploitation des ressources naturelles palestiniennes; les démolitions de plus en plus nombreuses d’habitations, d’institutions économiques, de terres agricoles et d’infrastructures; la révocation des droits de résidence de Palestiniens à Jérusalem-Est occupée et alentour; la poursuite par Israël de ses opérations militaires et de sa politique de bouclages et de sérieuses limitations à la circulation des personnes et des biens, y compris le blocus de fait de la bande de Gaza.
Озабоченность Совета и Ассамблеи вызывает также ускоренное строительство Израилем поселений; строительство стены на оккупированной палестинской территории; хищническая разработка природных ресурсов Палестины; рост масштабов уничтожения жилых домов, хозяйственных объектов, сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры; лишение палестинцев прав на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него; а также продолжающиеся израильские военные операции и практика закрытия границы и жестких ограничений на перемещение людей и товаров, включая фактическую блокаду сектора Газа.
Favoriser la diversification des sources de revenus des personnes qui vivent dans les zones forestières et aux alentours;
оказание поддержки диверсификации источников доходов людей, живущих в лесных районах и вокруг них;
De plus, quand ils n’étaient pas en service, ils avaient amplement l’occasion d’enseigner la Loi, que ce soit aux alentours du sanctuaire ou dans d’autres parties du pays (Dt 33:10 ; 2Ch 15:3 ; 17:7-9 ; Ml 2:7).
Кроме того, когда священники не совершали назначенного им служения, они могли учить людей, как при святилище, так и в других местах (Вт 33:10; 2Лт 15:3; 17:7—9; Мл 2:7).
Par chance, le Roi continuait à galoper d’un château à l’autre aux alentours de Paris.
Король продолжал стремительно переезжать из одного замка в другой в окрестностях Парижа.
Des mesures seront prises pour favoriser la sécurité en milieu scolaire en collaboration avec les autorités municipales, policières, civiles et de l’État chargées d’assurer la sécurité des périmètres aux alentours des différents établissements et des routes scolaires dans les zones à forte incidence de violence.
Будут стимулироваться меры по укреплению безопасности школьного сообщества в сотрудничестве с муниципальными и государственными органами власти, полицией и организациями гражданского общества, которые будут обеспечивать безопасность на территориях, прилегающих к различным учебным заведениям, и на дорогах к школам в районах с высоким уровнем насилия.
Exige qu’Israël, la puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 19497 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention, y compris toutes ses activités de peuplement et la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, ainsi que le recours aux exécutions extrajudiciaires;
требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, в полной мере соблюдал положения четвертой Женевской конвенции 1949 года7 и немедленно прекратил предпринимать все меры и действия, которые противоречат и являются нарушением этой Конвенции, включая всю его деятельность по созданию поселений и строительству стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, а также практику внесудебных казней;
Le vide à l'intérieur du corps devient plus léger que l'air alentour.
Пустота внутри становится легче воздуха.
De nombreux rapports de l’Organisation des Nations Unies et d’organisations des droits de l’homme nationales et internationales ont documenté le phénomène des violences domestiques ou intrafamiliales, du rôle des gangs qui opèrent dans les camps et leurs alentours et de l’impunité de fait qui régnait vis-à-vis des auteurs de violences contre les femmes
В многочисленных докладах Организации Объединенных Наций, национальных и международных правозащитных организаций отмечаются акты бытового или внутрисемейного насилия, роль банд, действующих в лагерях и около них, а также фактическая безнаказанность, которой пользуются лица, совершающие насилие в отношении женщин
Les quatre métamorphes que je connais dans tous les alentours de Shreveport ont été abattus dans les dernières 24 heures.
Уже четверых перевертышей, которых я знаю в Шривпорте, подстрелили за последние сутки.
Les deux hommes se tenaient toujours à l’avant du fourgon, scrutant les alentours.
Две фигуры все еще стояли перед грузовиком и оглядывались.
Fouillez les bâtiments, fouillez les rues alentour !
Обыскать здание, осмотреть близлежащие улицы!
L’évolution de la situation sur le terrain n’a pas encore amené le pays au point où l’on peut dire que l’autorité du Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio et dans les alentours a été consolidée de manière irréversible.
События на месте еще не достигли стадии необратимости, когда мы сможем сказать, что власть переходного федерального правительства (ПФП) в столице и вокруг нее укрепилась.
Nous n’avons pas le choix, étant donné que nous sommes le seul pays de l’océan Indien à être assiégé du fait des attaques de pirates, qui ne sont pas dirigées contre nous en tant que tels, mais contre tout ce qui bouge sur nos eaux ou aux alentours.
У нас нет иного выбора, поскольку мы единственная страна в Индийском океане, живущая в осаде пиратских нападений, которые направлены не против нас, а против всего, что ни движется и ни появляется в наших водах и в их окрестностях.
Le Directeur général de l’Agence a déclaré que la Syrie a coopéré avec l’Agence et a permis à ses inspecteurs de visiter non seulement le site mais également les alentours du site.
Генеральный директор Агентства заявил, что Сирия сотрудничает с Агентством и предоставила возможность его инспекторам посетить не только объект, но и район вокруг этого объекта.
ON dirait qu'Annie a trouvé un coin beaucoup d'entre eux aimaient jeter un coup d'oeil aux alentours juste avant leur disparition.
Похоже, Энни нашла место, где они тусовались, а потом исчезали.
Il semblerait qu'aux alentours de 03h00 ce matin, elle a commandé une collation de fin de soirée et un film.
Похоже, около 3 часов этой ночью она заказала поздний ужин и фильм.
Je ne vois aucun signe de vie alentour, nous avons eu de la chance.
Вокруг никаких признаков жизни, так что нам еще повезло.
– Aux alentours de 2011 pour le remplacement des halons dans les toilettes des aéronefs de nouvelle production.
– в период до 2011 года для замещения галонов в туалетах на новых авиабортах;
Par la poursuite de la construction, en violation du droit international, du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour;
по поводу продолжающегося строительства в нарушение международного права стены на оккупированной палестинской территории, в том числе внутри и вокруг Восточного Иерусалима;
Aux alentours de Shabunda, à mi-chemin entre la frontière rwandaise et Kindu, se trouve une autre concentration importante de groupes maï-maï.
В районе Шабунды на полпути между границей Руанды и Кинду наблюдается еще одна высокая концентрация групп майи-майи.
Si les minuscules bourgeons à fleurs profitaient bien du nuage de fumée noire et épaisse qu’ils dégageaient, les habitants des alentours, eux, ne l’appréciaient pas du tout!
Хотя крошечные миндальные почки получали большую пользу от образующейся черной дымовой завесы, но жители не были в восторге!
Elle connaissait ces petites routes comme sa poche et il n’y avait pas un chat alentour.
Она знала все эти проселочные дороги как свои пять пальцев, и вокруг — ни души.
La capitale de la région Amhara, Bahir dar, a vu samedi le plus lourd nombre de victimes depuis des décennies lorsque les habitants sont descendus dans la rue pour protester, en défiant les autorités qui ont tué au moins 20 manifestants dans les alentours de la ville historique de Gonder deux semaines avant.
Региональная столица Амхары, Бахр-Дар, увидела самые тяжелые потери за десятилетия в субботу, когда жители вышли на улицы в знак протеста, бросив вызов властям, которые убили по меньшей мере 20 протестующих в соседнем историческом городе Гондэре двумя неделями ранее.
Cet endroit est encore plus flippant sans personne aux alentour.
Тут даже намного страшнее, когда нет людей.
Cette semaine, des sapeurs de la police ont réussi à empêcher un attentat par voiture piégée aux alentours de la ville de Beit Shemesh
Буквально на этой неделе полицейские саперы обезвредили бомбу, заложенную в автомобиле у города Бейт-Шемех

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении alentour в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.