O que significa rester em Francês?

Qual é o significado da palavra rester em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar rester em Francês.

A palavra rester em Francês significa permanecer, ficar, ficar, restar, sobrar, ficar, ficar, sobrando, aguardar, ficar, ficar, ficar, ficar, restante, restante, manter, ter certeza, permanecer, fixar-se, demorar-se, excedente, continuar, impassível, indiferente, em fuga, ocupado com trabalho sedentário, diminuir, manter-se junto, sem resposta, confinado à casa, acabado, esgotado, à vista, perdido nas palavras, faltar, restar, ociosamente, equilibrado, repouso, não descer, estar em contato, ter contato, aguardar na linha, ficar perto de, permanecer em contato, ficar em contato, ficar firme, ficar fora do caminho, concordar em discordar, empurrar o caixão com o pé, manter contato, ficar dentro dos limites, não ser afetado por, sobreviver, ficar em casa, evitar, acatar as normas, ser realista, ficar acordado, manter-se acordado, manter-se em forma, passar despercebido, passar despercebido, continuar vago, manter o foco, manter a boa forma, mostrar solidariedade a, ficar fora até tarde, prender-se aos próprios conceitos, manter contato, ser deixado de lado, ficar de braços cruzados, manter na linha, aguardar na linha, ficar, ser coerente, encarar boquiaberto, não avançar, manter a calma, manter a forma, ficar parado, não mexer, não mover, ficar firme, manter aquecido, ser fiel, ser otimista, permanecer imóvel, permanecer o mesmo, inativo, ocioso, boiar, refrescar-se, permanecer anônimo, permanecer neutro, permanecer sentado, permanecer estável, permanecer válido, estar alerta, permanecer em silêncio, permanece verdade, manter-se informado, manter-se longe de, seguir em frente, ficar parado, não entrar, não trespassar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra rester

permanecer

verbe intransitif (continuer à être)

Le compte reste ouvert.
A conta permanece em existência.

ficar

verbe intransitif (permanecer)

J'aimerais que tu restes.
Gostaria que você ficasse.

ficar

verbe intransitif (à un endroit) (não ir)

Il est sorti, mais elle est restée à la maison.
Ele saiu, enquanto ela ficou em casa.

restar, sobrar

verbe impersonnel

Il reste trois parts de pizza.
Restam (or: sobram) três fatias de pizza.

ficar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je lui ai demandé de rester pour la nuit.
Eu pedi a ela para ficar à noite.

ficar

verbe intransitif

Je suis heureuse et j'ai l'intention de le rester.
Estou feliz e quero ficar assim.

sobrando

verbe intransitif (BRA, comida, bebida)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après la fête, il ne restait qu'une bouteille de vin.
Depois da festa, só havia uma garrafa de vinho sobrando.

aguardar

ficar

verbe intransitif

Nous savons que votre mandat est terminé mais nous espérons que vous allez rester pour un autre mandat. Maria espérait pouvoir rester après l'expiration de son visa.
Sabemos que o seu período terminou, mas estamos esperando que você vá ficar para servir outro período. Maria esperava poder ficar depois que o seu visto vencesse.

ficar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ficar

Vá em frente; eu vou ficar.

ficar

José e Maria não tinham onde ficar naquela noite.

restante

verbe intransitif (Mathématiques) (matemática)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
10 divisés par 3 font 3 et il reste 1.
10 dividido por 3 é 3, com 1 restante.

restante

verbe impersonnel

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il ne reste que trois cupcakes. Il ne me reste qu'un demi-sandwich.
Só tinha três cupcakes restantes. Só tinha metade do sanduíche restante.

manter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il restera fidèle aux promesses qu'il a faites.
Ele se manteria leal às promessas que fez.

ter certeza

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Restez assuré que je serai là.
Tenha certeza que eu estarei lá.

permanecer

verbe intransitif

Les frères de Barry l'ont surnommé « Bud » quand il était petit, et c'est resté.
Os irmãos do Barry deram a ele o apelido de "Bud" quando ele era criança e assim permaneceu.

fixar-se

verbe intransitif (en tête) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai tenté d'apprendre quelques mots de japonais, mais ils n'ont pas l'air de vouloir rester.
Eu tentei aprender algumas palavras em japonês, mas parece que elas não se fixam.

demorar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le bar fermait à 3 h du matin mais certains clients se sont attardés dehors un bon moment.
O bar fechou às 3 da manhã, mas alguns dos clientes demoraram-se do lado de fora por um tempo.

excedente

(en excès)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Vous pouvez emporter les bouteilles de vins restantes.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Se houver qualquer excedente de comida depois da festa, você pode levá-la.

continuar

verbe intransitif

La plupart des invités étaient rentrés chez eux, mais certains sont restés, discutant en buvant les dernières gouttes de vin.

impassível, indiferente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Joanna est restée insensible aux pleurs de sa sœur.

em fuga

(familier)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Après avoir braqué la banque, il n'a pas arrêté de bouger pour fuir les autorités.

ocupado com trabalho sedentário

(personne) (pessoa)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

diminuir

manter-se junto

(une série,...)

Je n'arrive jamais à suivre ses émissions de télévisions préférées.

sem resposta

(pergunta)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

confinado à casa

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

acabado, esgotado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je ne peux pas faire de bœuf Stroganoff parce qu'il ne reste plus de champignons.

à vista

locution adjectivale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Certifique-se de que as crianças estejam sempre à vista enquanto estiver na praia.

perdido nas palavras

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

faltar, restar

Nous avons encore seize kilomètres à faire.
Ainda faltam dez milhas.

ociosamente

(de modo preguiçoso)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

equilibrado

locution verbale (figuré)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

repouso

locution verbale

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le médecin lui a recommandé de resté alité et de boire beaucoup pour faciliter sa convalescence.

não descer

locution verbale (figuré) (figurativo: não aceitar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je m'excuse, mais ça m'est resté en travers de la gorge. Je pense que j'étais dans mon droit.

estar em contato

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Est-ce que vous êtes encore en contact ?
Vocês ainda estão em contato?

ter contato

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Est-ce que tu as été en contact avec elle récemment ?

aguardar na linha

(coloquial: não desligar telefone)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La réceptionniste m'a demandé de ne pas quitter (or: de rester en ligne) le temps qu'elle parle au Dr Simpson.

ficar perto de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Reste près de moi au concert. Je ne veux pas que tu te perdes.

permanecer em contato, ficar em contato

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Notre cousine Andrea est restée en contact avec nous en nous envoyant des colis d'Amérique du Sud.
A prima Andrea mantinha contato enviando pacotes da América do Sul.

ficar firme

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar fora do caminho

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu devrais rester à distance du patron aujourd'hui : il est de mauvaise humeur.

concordar em discordar

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Si vous ne voyez pas les choses comme moi, alors, restons-en là parce que je ne vais pas changer d'avis non plus.

empurrar o caixão com o pé

locution verbale (figurado, ter tempo limitado até a morte)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Si tu continues de fumer comme ça, bientôt, il ne te restera plus longtemps à vivre (or: il te restera peu de temps à vivre).

manter contato

Mon oncle et moi sommes restés en contact après son déménagement en Australie.

ficar dentro dos limites

(literal - dentro dos limites de um terreno)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les élèves doivent toujours rester dans les limites de la cour d'école durant la journée.

não ser afetado por

(ser indiferente, ser apático a)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sobreviver

locution verbale (continuar vivendo, não morrer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle est restée en vie par miracle.

ficar em casa

(ficar em casa, não sair)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je suis resté chez moi aujourd'hui car je ne me sentais pas bien.

evitar

verbe transitif indirect

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Reste à l'écart de Pierre, il est malsain.

acatar as normas

locution verbale (figuré) (seguir as regras)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il ne discute pas les ordres, il reste dans le rang.

ser realista

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar acordado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je reste éveillé toute la nuit à m'inquiéter. Tu me manques et parfois, la nuit, je reste éveillé et je pense à toi.

manter-se acordado

locution verbale (permanecer consciente, não dormir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Curieusement, les jumelles ont réussi à rester éveillées jusqu'à la fin du film.

manter-se em forma

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Faire du sport vous aidera à rester en forme (or: garder la forme, or: garder la ligne).
Os exercícios irão ajudá-lo a se manter em forma.

passar despercebido

locution verbale (figuré)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

passar despercebido

locution verbale (figuré)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

continuar vago

(poste) (vaga de emprego: não ser preenchida)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ce poste est resté vacant pendant trois mois.

manter o foco

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Allez, restez concentrés : on a bientôt fini !

manter a boa forma

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mostrar solidariedade a

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar fora até tarde

locution verbale (não retornar até tarde da noite)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

prender-se aos próprios conceitos

verbe intransitif (não mudar a mente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
À plus ! Et on reste en contact (or: On s'appelle), hein ! Bien qu'ils ne travaillent plus ensemble depuis dix ans, les deux collègues sont restés en contact (or: ont gardé le contact).
Tchau. Não esqueça de manter contato! Embora faça dez anos desde que trabalharam juntos, os dois colegas mantiveram contato.

ser deixado de lado

(personne)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar de braços cruzados

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter na linha

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

aguardar na linha

(Téléphone)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar

verbe intransitif (être dans le lieu approprié)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cette chaise doit rester à côté de la table.
A cadeira fica bem ao lado da mesa.

ser coerente

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

encarar boquiaberto

verbe intransitif

não avançar

Un avertissement à l'extérieur de la cage des singes indique aux visiteurs qu'ils doivent rester à distance (or: ne pas s'approcher).

manter a calma

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il va essayer de t'énerver mais tu dois rester calme.
Ele vai tentar te deixar brava, mas você deve manter a calma. Todos, por favor, mantenham a calma até a polícia chegar!

manter a forma

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je fais de la danse du ventre pour rester en forme.
Eu gosto de me manter em forma fazendo dança do ventre.

ficar parado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ne bouge pas ou la photo va être floue.

não mexer, não mover

(ficar parado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar firme

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter aquecido

ser fiel

(permanecer monogâmico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ser otimista

(manter um panorama positivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu dois toujours rester positive.

permanecer imóvel

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

permanecer o mesmo

(não mudar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
En 15 ans, il est resté le même.

inativo, ocioso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ses talents artistiques sont restés trop longtemps inexploités.
O talento artístico dele tem permanecido inativo por muito tempo.

boiar

refrescar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
William a utilisé un petit ventilateur électrique pour rester au frais.

permanecer anônimo

(não revelar o nome, BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

permanecer neutro

(não tomar partido)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La Suisse est restée neutre durant la Seconde Guerre mondiale.

permanecer sentado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Veuillez rester assis jusqu'à l'arrêt complet du bus.

permanecer estável

(não variar ou flutuar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'homme a été gravement blessé mais les médecins disent que son état reste stable.

permanecer válido

(continuar a ser verdadeiro)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

estar alerta

(permanecer atento)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

permanecer em silêncio

(continuar sem dizer nada)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

permanece verdade

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

manter-se informado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter-se longe de

locution verbale (manter-se longe)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Reste à l'écart de ce type, il ne t'attirera que des ennuis.

seguir em frente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar parado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le gardien a tendance à rester derrière sa ligne au lieu de venir chercher les centres.

não entrar, não trespassar

Un avertissement sur la barrière indique aux gens qu'ils ne doivent pas entrer.
Um aviso na cerca avisava às pessoas para não entrarem.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de rester em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.