Cosa significa voltar in Portoghese?

Qual è il significato della parola voltar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare voltar in Portoghese.

La parola voltar in Portoghese significa tornare alla mente, tornare alla memoria, ritornare, ritornare, tornare, tornare, ritornare, rientrare, tornare indietro, mostrare un flashback, riavvolgere, tornare in massa, tornare in auge, ritornare, tornare, tornare indietro, tornare indietro a, ritornare a, tornare da, ritornare da, tornare, ritornare, tornare alla mente, riprendere a fare, essere messo indietro, tornare, ritornare, ricorrere, ricomparire, essere respinto, tornare, tornare indietro, ritornare a, tornare a, ripresentarsi, ritornare, ritornare per fare, ricadere in, mettersi sulla via del ritorno, incamminarsi sulla via del ritorno, ritornare, tornare indietro, scattare indietro, tornare indietro, riprendere a, ricominciare a, tornare a, tornare in, ritornare a, ritornare in, tornare in auge, ritornare, riapparire, riemergere, riprendere, voltarsi verso , girarsi verso, camminare furtivamente, guardare a, ritrattare, ritrasmettere, rimettere in onda, replicare, non tornare più, non tornare mai più, ritornare alle origini, assegno circolare, defilarsi, tornare con i piedi per terra, chiudere il cerchio, ritornare in forma, rimangiarsi la parola data, non mantenere una promessa, infrangere una promessa, ritornare al passato, riportare indietro le lancette dell'orologio, resuscitare, risuscitare, tornare a casa, tornare a letto, ritornare a letto, ritornare all'ovile, tornare subito, rimettersi in carreggiata, rimettersi al lavoro, rimettersi in riga, ritornare al lavoro, ritornare sé stessi, reagire, risalire a, fare un tuffo nel passato, tornare alle origini, ritorcersi contro, ripercuotersi su, fare il pendolare, reimpegnarsi, ritornare di corsa, rivoltarsi contro, tornare da, tornare indietro da, cedere, richiamare alla memoria, fare rapporto a, riprendere, ricorrere a, far rinvenire, far riprendere i sensi a, ritornare sulle scene, tornare indietro nel tempo, tornare a vivere, ritrovare lavoro, fare marcia indietro, tornare sui propri passi, rimangiarsi, riprendere conoscenza, regredire, ritornare a, tornare a, ritornare a, tornare a, ritorcersi contro, ritornare a, tornare a, fare marcia indietro su , fare dietrofront su, rivoltarsi contro, ritorcersi contro, tornare a , ritornare a , tornare indietro a, tornare a piedi, ritornare a piedi, tirarsi indietro, ritornare, ritornare indietro. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola voltar

tornare alla mente, tornare alla memoria

verto intransitivo (à memória) (immediatamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando Joan guardò la foto, le tornarono alla mente i ricordi della sua infanzia.

ritornare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu voltei do escritório às 6:30 da tarde.
Sono ritornato dall'ufficio verso le 18:30.

ritornare, tornare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Franco deixou a carteira em casa e teve que voltar para pegar.
Frank ha lasciato il suo portafogli a casa ed è dovuto ritornare per prenderlo.

tornare, ritornare, rientrare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Visitei minha tia na Grécia ano passado e mal posso esperar para voltar!
L'anno scorso sono andato a trovare mia zia in Grecia e non vedevo l'ora di tornarci.

tornare indietro

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O montanhista estava exausto, mas recusava-se a voltar.
Lo scalatore era esausto, ma si rifiutò di tornare indietro.

mostrare un flashback

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A un tratto il film ha mostrato un flashback all'infanzia del protagonista.

riavvolgere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Riavvolga il nastro fino all'inizio di quella conversazione.

tornare in massa

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando il negozio riaprì i clienti tornarono in massa.

tornare in auge

(ao sucesso)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Em 2013, o cantor pop voltou com seu álbum mais vendido.
Nel 2013, il cantante pop è tornato il auge con un album di successo.

ritornare, tornare

(in un luogo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Gostaria de voltar a Paris um dia.
Un giorno mi piacerebbe tornare a Parigi.

tornare indietro

(alla posizione originaria)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

tornare indietro a, ritornare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu voltei à versão anterior do programa e ele funcionou bem.
Sono ritornato alla versione precedente del software e ha funzionato bene.

tornare da, ritornare da

(da una persona)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Gina decidiu voltar para o marido e tentar fazer o relacionamento funcionar.
Gina ha deciso di tornare da suo marito e di cercare di far funzionare la relazione.

tornare, ritornare

(voltar para)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Espero que ele volte logo.
Spero che ritorni presto.

tornare alla mente

(figurado, memória)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O nome do filme repentinamente voltou para mim.
Improvvisamente il nome del film mi tornò alla mente.

riprendere a fare

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sheila voltou a usar drogas.
Sheila ha ripreso a drogarsi.

essere messo indietro

(orologi)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
No Reino Unido, os relógios voltam um hora no fim do Horário de Verão Britânico.
Nel Regno Unito ala fine dell'ora legale gli orologi vengono messi indietro di un'ora.

tornare, ritornare, ricorrere, ricomparire

verbo transitivo (aparecer novamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Meus pesadelos estão voltando de novo.
I miei incubi tornano continuamente.

essere respinto

(figurado, informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O cheque voltou, pois ele não tinha saldo suficiente na conta.
L'assegno è stato respinto perché il suo conto aveva una copertura insufficiente.

tornare, tornare indietro

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
L'autobus improvvisamente tornò alla fermata in modo che l'uomo potesse riprendere l'ombrello che aveva dimenticato.

ritornare a, tornare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vamos voltar ao assunto que mencionamos mais cedo.
Torniamo all'argomento a cui avevamo accennato prima.

ripresentarsi

(informal, má digestão)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il curry che ho mangiato a cena continua a ripresentarmisi!

ritornare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Tornerò a casa al termine dei miei esami.

ritornare per fare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ava è andata via di casa a 18 anni, ma è tornata dieci anni dopo per prendersi cura di sua madre.

ricadere in

(regressar, reverter)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
L'anziana signora ricadde nella sua profonda depressione.

mettersi sulla via del ritorno, incamminarsi sulla via del ritorno, ritornare, tornare indietro

(começar a voltar, retornar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Si sta facendo tardi, torniamo indietro.

scattare indietro

(elástico)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
L'elastico è scattato indietro quando l'ho mollato.

tornare indietro

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Meu e-mail retornou para mim poque eu digitei errado o endereço.
La mia email mi è tornata indietro perché ho scritto il tuo indirizzo sbagliato.

riprendere a, ricominciare a

(reverter para: uma condição anterior)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Depois do jantar, retornei aos meus estudos.
Dopo la cena ho ripreso a studiare.

tornare a, tornare in, ritornare a, ritornare in

(ir de voltar à)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu sempre retorno à cidade na qual cresci.
Spesso ritorno nella città in cui sono cresciuto.

tornare in auge

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il cantante pop è tornato in auge dopo la sua apparizione in un reality show televisivo.

ritornare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

riapparire, riemergere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

riprendere

(una posizione fisica o postura)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

voltarsi verso , girarsi verso

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Virem-se todos para suas telas. Por favor, virem-se para a direita para ver o monumento.
Giratevi tutti verso i vostri schermi. Vi invitiamo a voltarvi a destra per vedere il monumento.

camminare furtivamente

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il cowboy raggiunse furtivamente il bar e ordinò un whisky.

guardare a

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sua mente está voltada para o futuro.
La sua mente si volge al futuro.

ritrattare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il ministro ha ritrattato le sue affermazioni sugli assegni previdenziali quando si è reso conto della loro impopolarità presso l'elettorato.

ritrasmettere, rimettere in onda, replicare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Stasera ritrasmettono quel documentario sulla musica blues.

non tornare più, non tornare mai più

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ha lasciato il Paese per non tornare più. Suo figlio partì per la guerra e non tornò mai più.

ritornare alle origini

(revisitar as origens de algo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Este romance é um retorno às raízes do gênero.
Questo romanzo è un ritorno alle origini del suo genere.

assegno circolare

expressão verbal (tornar-se hostil)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

defilarsi

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

tornare con i piedi per terra

expressão verbal (ser realista) (figurato)

Tornò con i piedi per terra brutalmente quando dovette iniziare il suo primo lavoro.

chiudere il cerchio

expressão (figurativo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Hoje eu começo a trabalhar novamente na empresa onde tive meu primeiro emprego; sinto que minha carreira voltou ao ponto inicial.

ritornare in forma

expressão (informal: preparo físico) (forma fisica)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Mi sono abbonata a una palestra per ritornare in forma.

rimangiarsi la parola data

expressão (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Janice voltou na palavra dada de me ajudar a cozinhar.

non mantenere una promessa, infrangere una promessa

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não acredito que você, meu próprio irmão, vai voltar atrás na promessa de me emprestar dinheiro.
Non posso credere che tu, il mio stesso fratello, verresti meno alla promessa di prestarmi del denaro.

ritornare al passato

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Si può ritornare al passato solo coi propri ricordi o con la propria immaginazione.

riportare indietro le lancette dell'orologio

expressão (figurado: restaurar juventude) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando arrivò agli ottant'anni si disperò di non poter riportare indietro le lancette dell'orologio.

resuscitare, risuscitare

expressão (figurativo - fazer sucesso de novo) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dall'ultima posizione all'inizio dell'ultimo giro, il corridore è risuscitato ed è riuscito a vincere la gara.

tornare a casa

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Giovanotto, oggi dopo la scuola torna diretto a casa!

tornare a letto, ritornare a letto

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando ho visto che pioveva, ho deciso di tornare a letto.

ritornare all'ovile

(voltar para casa) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ho girato il mondo per gli ultimi nove anni ma adesso sono ritornata all'ovile.

tornare subito

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Torno subito, devo solo fare un salto al negozio a comprare delle uova.

rimettersi in carreggiata, rimettersi al lavoro, rimettersi in riga

expressão verbal (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

ritornare al lavoro

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

ritornare sé stessi

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

reagire

(voltar rapidamente ao normal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
L'insegnante beccò James a fantasticare, ma lui subito si ridestò.

risalire a

expressão verbal (tempo: voltar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

fare un tuffo nel passato, tornare alle origini

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

ritorcersi contro

expressão verbal

ripercuotersi su

expressão (figurado) (di situazione, errore o comportamento)

fare il pendolare

(longas distâncias)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Moro na periferia, demoro 2 horas para ir e voltar do trabalho.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Adesso lavoro da casa così non devo più pendolare.

reimpegnarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

ritornare di corsa

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sono ritornato a casa di corsa dopo il lavoro per guardare la partita di hockey alla TV.

rivoltarsi contro

(tornar-se hostil com)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il cane si rivoltò inspiegabilmente contro il padrone e dovette essere abbattuto.

tornare da, tornare indietro da

(voltar de)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando sono tornato dalle vacanze, avevo una bella scottatura. Quando torni dal negozio possiamo andare al cinema?

cedere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Apesar da evidência, ele se recusou a voltar atrás.
Nonostante le prove, non voleva cedere.

richiamare alla memoria

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La tradizione richiama alla memoria i primi giorni dell'insediamento.

fare rapporto a

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Vada a vedere che cosa succede laggiù e poi torni a farmi rapporto.

riprendere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu adoraria falar mais, mas preciso voltar ao trabalho agora.
Vorrei trattenermi di più, ma ora devo riprendere il mio lavoro.

ricorrere a

(voltar-se para, recorrer a)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Anziché scusarsi per i suoi errori Don cerca sempre delle scuse.

far rinvenire

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
In epoca vittoriana si utilizzavano i sali da annusare per far rinvenire le persone svenute.

far riprendere i sensi a

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela voltou à consciência com amônia.
La fecero rinvenire coi sali.

ritornare sulle scene

(teatro, cinema)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ha ripreso l'attività vincendo l'argento alle Olimpiadi dopo quattro anni di ritiro.

tornare indietro nel tempo

expressão (figurado: reverter)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La funzione di ripristino del mio computer torna indietro nel tempo per resettare il software.

tornare a vivere

expressão (figurativo - recuperar de uma doença sério)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Após o bypass triplo, ele voltou dos mortos e agora está vivendo uma vida ativa.
Dopo il triplo bypass è tornato a vivere e ora fa una vita attiva.

ritrovare lavoro

expressão

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mia sorella è andata in pensione tre anni fa, ma ha ritrovato lavoro.

fare marcia indietro, tornare sui propri passi

(figurado: ir contra algo dito antes) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

rimangiarsi

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mio padre si è rimangiato la promessa di portarmi in campeggio questo fine settimana.

riprendere conoscenza

(informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O paciente recuperou a consciência logo após a operação dele.
Il paziente ha ripreso conoscenza subito dopo l'operazione.

regredire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Guilherme sente que sua carreira está voltando para trás.
Gary ha l'impressione che la sua carriera stia regredendo.

ritornare a, tornare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Seria legal voltar a minha cidade de nascimento um dia.
Sarebbe bello, un giorno, ritornare alla città in cui sono nato.

ritornare a, tornare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

ritorcersi contro

(gíria)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ian chiamò la polizia fingendo di aver commesso un reato, ma lo scherzo gli si ritorse contro quando questi si presentarono per arrestarlo.

ritornare a, tornare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Algumas pessoas acham que deveríamos voltar a um sistema de troca em vez usar de dinheiro.
Alcuni pensano che dovremmo tornare a un sistema di baratto invece che monetario.

fare marcia indietro su , fare dietrofront su

(figurado) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rivoltarsi contro

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Estávamos nos dando bem, e então de repente ele se voltou contra mim.
Andavamo d'accordo quando lui d'improvviso mi si è messo contro.

ritorcersi contro

(gíria)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Jessica fece un errore stupido e il suo progetto le si ritorse contro.

tornare a , ritornare a , tornare indietro a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ted parece ter voltado a seus maus hábitos de beber e jogar.
Sembra che Ted sia tornato al vizio dell'alcool e del gioco d'azzardo.

tornare a piedi, ritornare a piedi

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando si accorse di aver dimenticato di comprare le uova, Ray tornò al supermercato.

tirarsi indietro

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando ho capito cosa avrebbero fatto i volontari mi sono tirato indietro il più rapidamente possibile!

ritornare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

ritornare indietro

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di voltar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.