Cosa significa fljót in Islandese?
Qual è il significato della parola fljót in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare fljót in Islandese.
La parola fljót in Islandese significa fiume, rivo. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.
Significato della parola fljót
fiumenoun Hvernig var hægt að leggja þessa vegi yfir hindranir í náttúrunni, eins og ár og fljót? Come facevano quelle strade a superare gli ostacoli naturali, come ad esempio i fiumi? |
rivonoun |
Vedi altri esempi
Mósebók. 25:30) Því miður hafa sumir þjónar Guðs í reyndinni sagt: „Fljót! (Genesi 25:30) Purtroppo, alcuni servitori di Dio hanno detto, in effetti: “Presto! |
haldi þau öll boð þín fljót. la via della santità. |
Framförin birtist sem sagt ekki í sjálfsöryggi heldur því að vera fljót til að leita leiðsagnar Jehóva um það sem að höndum ber. Perciò il progresso non si manifesta affrontando le situazioni con spavalderia, ma essendo pronti a rivolgersi a Geova per essere guidati nella vita. |
Ef einhver vinna stangast greinilega á við mælikvarða Biblíunnar erum við flest fljót til að fylgja leiðbeiningum hins trúa og hyggna þjóns. Se un certo tipo di lavoro è palesemente in contrasto con le norme scritturali, la maggioranza di noi non ha difficoltà a seguire la guida provveduta tramite la classe dello schiavo fedele e discreto. |
Verum ekki „fljót til að komast í uppnám“ Non siate “presto scossi dalla vostra ragione” |
Við stuðlum aftur á móti að friði og farsæld ef við erum fljót til að fyrirgefa og gera öðrum gott. Se invece perdoniamo prontamente e ci adoperiamo per il benessere degli altri creiamo le condizioni per godere di autentica prosperità spirituale. |
Hann var í her undir forystu Ulysses S. Grant árin 1862 og 1863 í orrustunum við Fort Henry og Fort Donelson, orrustunni við Shiloh, herferðunum sem leiddu til þess að vígi Suðurríkjanna í Vicksburg við Mississippi-fljót féll. Lavorò al comando di Ulysses S. Grant dal 1862 al 1863 durante la Battaglia di Fort Henry e la Battaglia di Fort Donelson prima e la Battaglia di Shiloh poi, in seguito nella campagna di Vicksburg e nel susseguente assedio di Vicksburg il quale condusse alla caduta della roccaforte sudista di Vicksburg lungo il fiume Mississippi. |
(Róm 14:13-15) Og síðast en ekki síst getum við verið fljót að fyrirgefa ef einhver syndgar gegn okkur. Secondo, stiamo attenti a non dire o fare qualcosa che potrebbe offendere gli altri (Ro 14:13-15). |
Nefndu dæmi. (b) Hvað erum við í rauninni að gera ef við erum fljót að dæma aðra? (b) In realtà, cosa fa chi è pronto a giudicare gli altri? |
(Jóh 13:34, 35) Til að sýna kærleika eins og Kristur verðum við að vera vakandi fyrir þörfum annarra og ekki fljót til að reiðast. – 1Kor 13:5. Per mostrare amore come Cristo, dobbiamo cercare l’interesse degli altri e non cedere all’ira (1Co 13:5). |
Enda þótt við stríðum við alvarlega vanheilsu, hvort heldur líkamlega eða tilfinningalega, ættum við ekki að vera fljót að álykta að það hindri okkur í að taka virkan þátt boðunarstarfinu. Anche se abbiamo seri problemi fisici o emotivi, non dobbiamo concludere affrettatamente che questi ci impediranno di partecipare appieno al ministero. |
12, 13. (a) Hvers vegna ættum við ekki að vera fljót til að dæma aðra? 12, 13. (a) Perché non dovremmo affrettarci a giudicare? |
12 Andleg fæða streymir til okkar eins og fljót sem dýpkar og breiðir úr sér. 12 Il cibo spirituale che riceviamo è come un fiume in piena. |
Við vorum fljót að taka við okkur og lítill söfnuður var myndaður í Hemsworth. Iniziammo subito a frequentarle regolarmente, e così a Hemsworth fu formata una piccola congregazione. |
Erum við fljót að taka eftir slíkum tækifærum og nýta okkur þau? Siamo desti nel notare e sfruttare queste occasioni? |
„Bið ég ykkur, bræður og systur, að vera ekki fljót til að komast í uppnám.“ – 2. ÞESS. Fratelli, vi preghiamo di non essere presto scossi dalla vostra ragione (2 TESS. |
Ef okkur hættir til að vera fljót að dæma ákvarðanir, sem aðrir taka með góðri samvisku, væri viturlegt af okkur að hugleiða spurningu Páls. Se siamo inclini a esprimere giudizi affrettati su decisioni prese dai nostri fratelli in questioni di coscienza, faremmo bene a porre a noi stessi la domanda che Paolo rivolse ai romani. |
(Galatabréfið 5: 15) Verið því fljót að útkljá deilur og leitið friðsamlegra lausna. — Matteus 5: 23- 25; Efesusbréfið 4: 26; Kólossubréfið 3: 13, 14. (Galati 5:15) Perciò risolvete subito le questioni; cercate soluzioni pacifiche. — Matteo 5:23-25; Efesini 4:26; Colossesi 3:13, 14. |
Fljót rennur um endurreist land Un fiume che scorre in un paese restaurato |
Þau geyma vatn á regn- og flóðatímum og sleppa því smám saman út í fljót, ár og jarðlög. Conservano l’acqua durante la stagione delle piogge e delle piene e poi la fanno affluire lentamente nei corsi d’acqua e nelle falde freatiche. |
Fljót, varağu şorpiğ viğ! Corri, avverti il villaggio! |
Eigi tilbeiðsla okkar að vera honum þóknanleg þurfum við að vera fljót að leiðrétta málin ef við brjótum gegn lögum hans. Se vogliamo che la nostra adorazione gli sia gradita, dobbiamo porre rimedio senza indugio a qualunque infrazione delle leggi di Dio. |
Taumlaus tunga getur vissulega orðið eins og eldur og verið fljót að breiða út meiðandi slúður og róg. In effetti una lingua che non è tenuta a freno, come un incendio che si propaga rapidamente, può diffondere pettegolezzi e calunnie. |
Verum fljót að fyrirgefa, quando noi liberalmente |
Þau eru næm á orð þín og verk og fljót til að líkja eftir fordæmi þínu. Sono ascoltatori desti e osservatori acuti e sono pronti a imitare il vostro esempio. |
Impariamo Islandese
Quindi ora che sai di più sul significato di fljót in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.
Parole aggiornate di Islandese
Conosci Islandese
L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.