Hvað þýðir πρωτότυπο í Gríska?
Hver er merking orðsins πρωτότυπο í Gríska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota πρωτότυπο í Gríska.
Orðið πρωτότυπο í Gríska þýðir frumeintak, frumrit, orginall. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins πρωτότυπο
frumeintaknounneuter Λες να μην υπάρχει πρωτότυπο; Heldurđu ađ ūađ sé ekkert frumeintak til? |
frumritnounneuter |
orginallnounmasculine |
Sjá fleiri dæmi
Η λέξη που χρησιμοποιείται στο πρωτότυπο κείμενο και αποδίδεται «θεωρεί», βασικά «δηλώνει την ενέργεια που κάνει η διάνοια για να συλλάβει ορισμένα γεγονότα σχετικά με κάποιο πράγμα».—An Expository Dictionary of New Testament Words (Ερμηνευτικό Λεξικό των Λέξεων της Καινής Διαθήκης) του Γ. Gríska orðið, sem hér er þýtt ‚að skoða,‘ merkir „að beina athyglinni að einhverju til að skilja vissar staðreyndir um það.“ — An Expository Dictionary of New Testament Words eftir W. |
Έτσι λοιπόν, πήρε την απόφαση να συμβουλεύεται το Γραφικό κείμενο στις πρωτότυπες γλώσσες και να απορρίπτει οποιαδήποτε διδασκαλία αντιτίθεται στις Γραφές. Hann einsetti sér því að rannsaka biblíutextann á frummálunum og hafna sérhverri kenningu sem stangaðist á við Heilaga ritningu. |
8 Η λέξη του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου διάκονος αναφέρεται σε κάποιον που καταβάλλει επιμελείς και επίμονες προσπάθειες για να προσφέρει υπηρεσία προς όφελος άλλων. 8 Gríska orðið, sem þýtt er „þjónn“ í Biblíunni, lýsir manni sem leggur sig allan fram við að þjóna öðrum. |
Έτσι, ενώ οι Ιουδαίοι χρησιμοποιώντας την Αγία Γραφή στην πρωτότυπη Εβραϊκή γλώσσα αρνούνταν να προφέρουν το όνομα του Θεού όταν το έβλεπαν, οι περισσότεροι «Χριστιανοί» άκουγαν την Αγία Γραφή να διαβάζεται στις Λατινικές μεταφράσεις οι οποίες δεν χρησιμοποιούσαν το όνομα. Nú var svo komið að samtímis og Gyðingar, sem notuðu Biblíuna á frummálinu, hebresku, vildu ekki lesa nafn Guðs upphátt þegar þeir sáu það, heyrðu flestir „kristinna“ manna Biblíuna lesna á latínu þar sem nafnið var ekki notað. |
Σύμφωνα με κάποιον λόγιο, η λέξη χαρίζομαι του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου, η οποία αποδίδεται “συγχωρώ ανεπιφύλακτα”, «δεν είναι η συνηθισμένη λέξη για την άφεση ή τη συγχώρηση . . . αλλά μια λέξη με βαθύτερο περιεχόμενο που τονίζει το σπλαχνικό χαρακτήρα της συγνώμης». Gríska orðið, sem þýtt er „fyrirgefið“, er samkvæmt fræðimanni einum „ekki orðið sem almennt var notað um eftirgjöf eða fyrirgefningu ... heldur hafði það ríkari merkingu og lagði áherslu á miskunnsemi þess sem gaf upp sökina“. |
Ας ακoύσoυμε την πρωτότυπη εκτέλεση, απ'τoν Φρανκ Έλτζιν, Hlustum á upphaflegu upptökuna međ Frank Elgin. |
Τι μπορούμε να μάθουμε εξετάζοντας τις πρωτότυπες λέξεις της Αγίας Γραφής που αποδίδονται «κρίση» και «δικαιοσύνη»; Hvað má læra af þeim orðum sem notuð eru á frummálum Biblíunnar um réttvísi og réttlæti? |
Τα χειρόγραφα των έργων δημιουργούν ένα ακόμα μεγαλύτερο πρόβλημα—από όσο γνωρίζουμε κανένα πρωτότυπο δεν έχει διασωθεί. Leikritahandritin eru enn meiri ráðgáta — ekki er vitað um nein upprunaleg eintök sem varðveist hafa. |
Μερικές ελεύθερες μεταφράσεις συγκαλύπτουν τους ηθικούς κανόνες που μεταφέρει το πρωτότυπο κείμενο. Í sumum frjálslegum þýðingum verða þær siðferðisreglur, sem fram koma í frumtexta Biblíunnar, býsna óskýrar. |
Επομένως, η Αγία Γραφή που έχουμε σήμερα είναι ουσιαστικά ίδια με τα πρωτότυπα εμπνευσμένα συγγράμματα. Biblían, sem við höfum núna, er þess vegna nær algerlega sú sama og upphaflegu innblásnu ritin. |
Εντούτοις, πριν από το θάνατό του, ένας φίλος του, ο Μάιλς Κόβερντεϊλ, δημιούργησε μια ολόκληρη Αγία Γραφή συνενώνοντας τα διάφορα μέρη της μετάφρασης του Τίντεϊλ —την πρώτη αγγλική μετάφραση από τις γλώσσες των πρωτότυπων κειμένων! En áður en hann dó hafði Miles Coverdale, vinur hans, gefið út þýðingu hans sem hluta af heildarútgáfu Biblíunnar. Þetta var í fyrsta sinn sem Biblían var þýdd á ensku beint úr frummálunum. |
Τι το πρωτότυπο έχει Hvað er svona sniðugt við vöruna? |
Η λέξη ἀκαθαρσία του πρωτότυπου κειμένου είναι ένας ευρύς όρος που περιλαμβάνει πολύ περισσότερα από τις σεξουαλικές αμαρτίες. Biblíuorðið, sem er þýtt ,saurlifnaður‘ í Kólossubréfinu 3:5, hefur breiða merkingu og nær yfir margt fleira en syndir af kynferðislegu tagi. |
Μερικές φορές, η λέξη χρηστότης του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου, η οποία αποδίδεται «καλοσύνη», μπορεί να αποδοθεί και ως «αγαθότητα». Gríska orðið, sem þýtt er „gæska“, má reyndar einnig þýða „góðvild“. |
Τα περισσότερα από τα χιλιάδες αντίγραφα της Καινής Διαθήκης που υπάρχουν σήμερα έγιναν τουλάχιστον δύο αιώνες μετά τη συγγραφή των πρωτότυπων κειμένων. Flest þeirra þúsunda handrita af Nýja testamentinu, sem eru til núna, voru gerð að minnsta kosti tveim öldum eftir að frumritin voru skrifuð. |
(1 Πέτρου 4:12, Η Αγία Γραφή, Μετάφραση από τα Πρωτότυπα Κείμενα) Εδώ ο Πέτρος κάνει λόγο για διωγμό, αλλά τα λόγια του εφαρμόζονται εξίσου και σε οποιαδήποτε παθήματα μπορεί να αντιμετωπίζει κάποιος πιστός. (1. Pétursbréf 4:12) Hérna er Pétur að tala um ofsóknir en orð hans má alveg eins heimfæra á þær þjáningar sem trúaðir menn þurfa kannski að þola. |
Αυτές οι μεταφράσεις της Γραφής πασχίζουν να μεταφέρουν την έννοια και τη νοηματική απόχρωση των εκφράσεων των πρωτότυπων γλωσσών, κάνοντας παράλληλα το κείμενο ευανάγνωστο. Í þessum biblíuþýðingum er reynt að koma merkingu og blæ frummálstextans sem best til skila en gera það jafnframt þannig að þýðingin sé auðlesin. |
(Αποκάλυψις 3:14) Η πρωτότυπη ελληνική λέξη αρχή δεν μπορεί να ερμηνευτεί ότι σημαίνει πως ο Ιησούς ήταν ‘εκείνος που άρχισε’ τη δημιουργία του Θεού. (Opinberunarbókin 3:14) Að hann skuli hafa verið „upphaf“ [á grísku arkhe] sköpunar Guðs verður ekki réttilega túlkað svo að hann hafi verið frumkvöðull hennar eða höfundur. |
▪ Μεταβιβάζει την ορθή έννοια μιας λέξης ή φράσης όταν η κυριολεκτική απόδοση της έκφρασης που υπάρχει στην πρωτότυπη γλώσσα θα διαστρέβλωνε ή θα συγκάλυπτε το νόημα. ◗ Miðli réttri merkingu orðs eða setningar ef bókstafleg þýðing yrði óskýr eða myndi brengla merkinguna. |
Δε συμφωνείς να στείλουμε το δεύτερο πρωτότυπο. Ūú virđist ekki sammála ūví ađ senda hina frumgerđina. |
Παρακαλούμε να στείλετε το πρωτότυπο έντυπο απογραφής στο Γραφείο το αργότερο μέχρι τις 6 Σεπτεμβρίου. Sendið frumritið til Félagsins ekki síðar en 6. september. |
Ας ακoύσoυμε την πρωτότυπη εκτέλεση, απ ' τoν Φρανκ Έλτζιν Hlustum á upphaflegu upptökuna með Frank Elgin |
18:17, Η Αγία Γραφή, Μετάφραση από τα Πρωτότυπα Κείμενα) Ο πρεσβύτερος πρέπει να ακούσει με καλοσύνη, αλλά χρειάζεται να προσέξει να μην πάρει το μέρος του ατόμου που αναφέρει το πρόβλημα. 18:17) Öldungur ætti að hlusta vinsamlega en hann þarf að gæta þess að taka ekki afstöðu með þeim sem skýrir frá vandanum. |
(Η Αγία Γραφή, Μετάφραση από τα Πρωτότυπα Κείμενα) Μπορείτε να διακρίνετε γιατί ο Ιησούς, ο οποίος αγαπούσε πραγματικά τον Πατέρα του, προσευχήθηκε να αγιαστεί το όνομά Του; (Biblíurit, ný þýðing 1998) Sérðu af hverju Jesús, sem elskaði föður sinn, bað þess að nafn hans yrði helgað? |
Η λέξη του πρωτότυπου κειμένου που αποδίδεται εδώ «ανησυχείς» εμπεριέχει την ιδέα τού «να κοιτάζεις πίσω σου φοβούμενος μια άγνωστη απειλή» ή «να κοιτάζεις τριγύρω όπως κάποιος που νιώθει ότι κινδυνεύει». „Hræddur“ er þýðing á frummálsorði sem ber með sér hugmyndina að „líta um öxl af ótta við aðsteðjandi ógn“ eða að „líta stöðugt í kringum sig eins og sá gerir sem er í mikilli hættu“. |
Við skulum læra Gríska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu πρωτότυπο í Gríska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Gríska.
Uppfærð orð Gríska
Veistu um Gríska
Gríska er indóevrópskt tungumál, talað í Grikklandi, Vestur- og Norðaustur- Litlu-Asíu, Suður-Ítalíu, Albaníu og Kýpur. Það hefur lengsta skráða sögu allra lifandi tungumála, sem spannar 34 aldir. Gríska stafrófið er aðalritakerfið til að skrifa grísku. Gríska skipar mikilvægan sess í sögu hins vestræna heims og kristni; Forngrískar bókmenntir hafa átt afar mikilvæg og áhrifamikil rit um vestrænar bókmenntir, svo sem Ilíaduna og Odýsseia. Gríska er einnig tungumálið þar sem margir textar eru grundvallaratriði í vísindum, sérstaklega stjörnufræði, stærðfræði og rökfræði og vestrænni heimspeki, eins og Aristóteles. Nýja testamentið í Biblíunni var skrifað á grísku. Þetta tungumál er talað af meira en 13 milljónum manna í Grikklandi, Kýpur, Ítalíu, Albaníu og Tyrklandi.