Hvað þýðir Κύπρος í Gríska?
Hver er merking orðsins Κύπρος í Gríska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota Κύπρος í Gríska.
Orðið Κύπρος í Gríska þýðir Kýpur, Kipur, kýpur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins Κύπρος
Kýpurproperfeminine Τι επίδραση είχε αυτό στον ανώτατο διοικητή της Κύπρου, ο οποίος άκουγε όλη τη συζήτηση! Landstjórinn á Kýpur hlýddi á það sem þeim fór á milli og það hafði djúpstæð áhrif á hann. |
Kipurproper |
kýpur
Τι επίδραση είχε αυτό στον ανώτατο διοικητή της Κύπρου, ο οποίος άκουγε όλη τη συζήτηση! Landstjórinn á Kýpur hlýddi á það sem þeim fór á milli og það hafði djúpstæð áhrif á hann. |
Sjá fleiri dæmi
Αφού πήραν μαζί τους τον εξάδελφο του Βαρνάβα, τον Μάρκο, πήγαν στην Κύπρο. Þeir tóku með sér Markús, frænda Barnabasar, og héldu til Kýpur. |
1974: Η χρονιά σημάδεψε την εξέλιξη των τηλεπικοινωνιών στην Κύπρο. 1976 - Keflavíkurgangan mikla fór fram á Íslandi. |
Στην Κύπρο υπήρχε ένας μάγος ο οποίος προσπάθησε να παρεμποδίσει τη διακονία του Παύλου καταφεύγοντας σε εξαπάτηση και σε διαστρέβλωση της αλήθειας. Særingamaður á eynni Kýpur reyndi að tálma boðun Páls með svikum og rangfærslum. |
Ένα άλλο άτομο το οποίο ωφελήθηκε από τη συνεχή υποστήριξη που λάβαινε είναι η Πόλυ, μια Μάρτυρας του Ιεχωβά από την Κύπρο. Annað dæmi um einstakling, sem naut góðs af stuðningi til langs tíma, er Poli en hún er vottur Jehóva á Kýpur. |
Στην Κύπρο, δυο Μάρτυρες που διένεμαν το φυλλάδιο Νέα της Βασιλείας αντιλήφθηκαν ότι τους ακολουθούσε ένας ιερέας. Tveir vottar voru að dreifa Guðsríkisfréttum á Kýpur þegar þeir tóku eftir að prestur veitti þeim eftirför. |
Το μόνο που θα αγοράσω είναι εισιτήριο για την Κύπρο, χωρίς επιστροφή. Ég kaupi bara miđa ađra leiđina til Kũpur. |
Τι επίδραση είχε αυτό στον ανώτατο διοικητή της Κύπρου, ο οποίος άκουγε όλη τη συζήτηση! Landstjórinn á Kýpur hlýddi á það sem þeim fór á milli og það hafði djúpstæð áhrif á hann. |
Στην Κύπρο, οι εκκλησίες, έχοντας ως σύνθημά τους τα λόγια: «Μεταδώστε σε όλους όσους είναι δυνατόν το άγγελμα της Βασιλείας», συνέχισαν να προγραμματίζουν κάθε μήνα έργο περιοδικού, φτάνοντας στο νέο ανώτατο αριθμό των 275.359 περιοδικών που δόθηκαν μέσα στο έτος, μια αύξηση 54 τοις εκατό. Þeir dreifðu 275.359 blöðum á árinu sem er nýtt hámark og 54 prósenta aukning frá árinu áður. |
Αναμφίβολα, αυτό περιλάμβανε περπάτημα και πολλές αλλαγές σε καταλύματα, εφόσον η Κύπρος είναι μεγάλο νησί, και η περιοδεία τους έγινε κατά μήκος του μακρύτερου τμήματος του νησιού.—Πράξεις 13:5, 6, ΝΔΜ. Þeir hafa vafalaust þurft að ferðast langar leiðir fótgangandi og skipta oft um náttstað, því að Kýpur er stór eyja og þeir fóru hana endilanga þar sem lengst er. — Postulasagan 13:5, 6. |
Ο Γιάννης, που είχε επίσης έρθει στην Κύπρο, είχε παντρευτεί και είχε δική του οικογένεια να φροντίσει. John, eldri sonur okkar, hafði líka flutt til Kýpur en var nú giftur maður og hafði fyrir eigin fjölskyldu að sjá. |
Στο ξεκίνημα του πρώτου παγκόσμιου πολέμου, η Κύπρος προσαρτήθηκε από τη Βρετανία. Bretar innlimuðu Kýpur snemma í fyrri heimsstyrjöldinni. |
Ο τωρινός γενικός γραμματέας, ο Περουβιανός Ξαβιέ Περέζ ντε Κουεγιάρ, διοικεί τις ειρηνευτικές δυνάμεις του ΟΗΕ που εξακολουθούν να υπάρχουν στην Κύπρο και στη Μέση Ανατολή. Núverandi framkvæmdastjóri Sameinuðu þjóðanna, perúmaðurinn Javier Perez de Quellar, heldur úti friðargæslusveitum sem enn eru starfandi á Kýpur og í Miðausturlöndum. |
Περίπου εκείνον τον καιρό —στα μέσα της δεκαετίας του 1930— γνώρισα έναν θαυμάσιο νεαρό από την Κύπρο. Á þessum tíma — um miðjan fjórða áratug síðustu aldar — kynntist ég ungum manni frá Kýpur. |
Τον καιρό του Δανιήλ, η Κιττίμ ήταν η Κύπρος, και, στις αρχές του πρώτου παγκόσμιου πολέμου, η Κύπρος προσαρτήθηκε στη Βρετανία. Á tímum Daníels var Kýpur kölluð Kittím og snemma í fyrri heimsstyrjöldinni innlimaði Bretland Kýpur. |
Αλλά ο μαθητής Λουκάς αναφέρει: «Υπήρχαν . . . μερικοί άντρες από την Κύπρο και την Κυρήνη που ήρθαν στην Αντιόχεια και άρχισαν να μιλούν στους ελληνόφωνους, διακηρύττοντας τα καλά νέα για τον Κύριο Ιησού». —Πράξεις 11:19-21. Lærisveinninn Lúkas segir hins vegar: „Nokkrir þeirra voru frá Kýpur og Kýrene, og er þeir komu til Antíokkíu, tóku þeir einnig að tala til Grikkja og boða þeim fagnaðarerindið um Drottin Jesú.“ — Postulasagan 11:19-21. |
Ειδικά σε όσους υπηρετούν στη νήσο Κύπρο η προαναφερόμενη τιμητική άδεια μπορεί να χορηγηθεί μετά τον επαναπατρισμό των υπηρετούντων. Í mörgumm ríkjum er stjórnvöldum þó heimilt að afturkalla slík leyfir gerist góðgerðastofnanirnar sekar um pólitískan áróður. |
Σε ό,τι αφορά την παγκόσμια προειδοποίηση για τη γρίπη των πτηνών, το ΕΚΠΕΝ διεξήγαγε επιτόπιες αποστολές στη Ρουμανία (Οκτώβριος ’05), στην Τουρκία και στο Ιράκ (Ιανουάριος ’06), καθώς και στο βόρειο τμήμα της Κύπρου που δεν τελεί υπό τον έλεγχο της Κυπριακής Δημοκρατίας (Φεβρου άριος ’06), υποστηρίζοντας τις τοπικές υγειονομικές αρχές και την Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας στην αντίδρασή τους για την αντιμετώπιση της εν λόγω απειλής για την υγεία. Í tengslum við viðvaranir á heimsvísu um hættu á fuglaflensu stóð ECDC fyrir vettvangsstarfi í Rúmeníu (októbar 2005), Tyrklandi og Írak (janúar 2006) og í norðurhluta Kýpur þar sem ekki er í reynd virk stjórn Lýðveldisins Kýpur (febrúar 2006). Stofnunin studdi með þessum hætti heilbrigðisyfirvöld eyjarinnar og Alþjóðaheilbrigðisstofnunina í baráttunni við mikla heilsufarsógn. |
Η μισή Μ.Ανατολή στηρίζει την Κύπρο, έστω θεωρητικά. Kũpurstjķrn nũtur stuđnings víđa í Austurlöndum nær. |
5 Από την Κύπρο, όλοι μαζί απέπλευσαν για την πόλη Πέργη της Μικράς Ασίας. 5 Frá Kýpur sigldu trúboðarnir til borgarinnar Perge í Litlu-Asíu. |
4 Ο Θεός ευλόγησε το έργο κηρύγματος σε άλλα μέρη της Κύπρου. 4 Guð blessaði vitnisburðarstarf annars staðar á Kýpur. |
Ο Βαρνάβας πήρε τον Μάρκο μαζί του στην Κύπρο, ενώ ο Παύλος διάλεξε τον Σίλα ως σύντροφό του και «περνούσε . . . από τη Συρία και την Κιλικία, ενισχύοντας τις εκκλησίες». Barnabas tók Markús með sér til Kýpur en Páll valdi Sílas sem ferðafélaga og fór um „Sýrland og Kilikíu og styrkti söfnuðina.“ |
Ο Ιωσήφ από την Κύπρο επονομάστηκε Βαρνάβας, που σημαίνει «Γιος Παρηγοριάς». Jósef frá Kýpur var kallaður Barnabas sem þýðir „huggunarsonur“. |
Ο Παύλος, ο Βαρνάβας και ο Μάρκος διέσχισαν την Κύπρο, κηρύττοντας καθ’ οδόν, και στη συνέχεια κατευθύνθηκαν προς τη Μικρά Ασία. Páll, Barnabas og Markús ferðuðust um Kýpur endilanga, prédikuðu á leiðinni og stefndu síðan til Litlu-Asíu. |
Στην Κύπρο ο ανθύπατος Σέργιος Παύλος και πολλοί άλλοι γίνονται πιστοί. Á eynni Kýpur taka Sergíus Páll landstjóri og margir aðrir trú. |
Στη διάρκεια αυτών των ταξιδιών, ξεκίνησε το έργο σε αρκετές πόλεις της Ευρώπης και κήρυξε το άγγελμα της Βασιλείας σε χώρες και νησιά που σήμερα είναι γνωστά ως Συρία, Κύπρος, Κρήτη, Τουρκία, Ελλάδα, Μάλτα και Σικελία. Á þessum ferðum sínum kom hann af stað trúboðsstarfi í allmörgum borgum Evrópu og prédikaði boðskapinn um Guðsríki í löndum og á eyjum sem við þekkjum núna undir heitunum Sýrland, Kýpur, Krít, Tyrkland, Grikkland, Malta og Sikiley. |
Við skulum læra Gríska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu Κύπρος í Gríska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Gríska.
Uppfærð orð Gríska
Veistu um Gríska
Gríska er indóevrópskt tungumál, talað í Grikklandi, Vestur- og Norðaustur- Litlu-Asíu, Suður-Ítalíu, Albaníu og Kýpur. Það hefur lengsta skráða sögu allra lifandi tungumála, sem spannar 34 aldir. Gríska stafrófið er aðalritakerfið til að skrifa grísku. Gríska skipar mikilvægan sess í sögu hins vestræna heims og kristni; Forngrískar bókmenntir hafa átt afar mikilvæg og áhrifamikil rit um vestrænar bókmenntir, svo sem Ilíaduna og Odýsseia. Gríska er einnig tungumálið þar sem margir textar eru grundvallaratriði í vísindum, sérstaklega stjörnufræði, stærðfræði og rökfræði og vestrænni heimspeki, eins og Aristóteles. Nýja testamentið í Biblíunni var skrifað á grísku. Þetta tungumál er talað af meira en 13 milljónum manna í Grikklandi, Kýpur, Ítalíu, Albaníu og Tyrklandi.