Hvað þýðir detestar í Portúgalska?
Hver er merking orðsins detestar í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota detestar í Portúgalska.
Orðið detestar í Portúgalska þýðir hrylla, hafa andstyggð á, mér býður við, hata. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins detestar
hryllaverb (De 1 (sentir ódio por) |
hafa andstyggð áverb Assim, você não está necessariamente concordando que ela deve detestar seu trabalho, mas simplesmente reconhecendo que é assim que ela se sente no momento. Þú ert ekki sjálfkrafa að samsinna því að hann ætti að hafa andstyggð á vinnunni heldur einfaldlega að viðurkenna að honum sé þannig innanbrjósts núna. |
mér býður viðverb |
hataverb (De 1 (sentir ódio por) Eu detesto ir para esse lugar de malucos. Ég hata ūennan fjandans stađ. |
Sjá fleiri dæmi
Detestar terminantemente o proceder vergonhoso deste mundo ajudará os servos de Deus a entrar no novo mundo de justiça. Megn viðbjóður á svívirðilegu hátterni þessa heims hjálpar þjónum Guðs að fá inngöngu í nýjan heim réttlætisins. |
Como nao deu noticias pensei que o detestara. begar ég heyroi ekkert fra bér hélt ég ao bér fyndist hun slæm. |
E se ele me detestar? Hvađ ef hann hatar mig? |
(Tiago 1:14, 15; Mateus 5:27-30) Temos de continuamente fortalecer o nosso coração com razões pelas quais devemos amar o que é correto e detestar e rejeitar terminantemente os costumes imundos deste mundo. (Jakobsbréfið 1:14, 15; Matteus 5:27-30) Við verðum að halda áfram að efla hjörtu okkar með rökum fyrir því hvers vegna við ættum að elska það sem er rétt og hafa megnan viðbjóð á og hafna saurugum vegum þessa heims. |
Como nao deu noticias pensei que o detestara begar ég heyroi ekkert fra bér hélt ég ao bér fyndist hun slæm |
Temos também de odiar — sim, abominar, detestar, execrar, repudiar fortemente — o que é mau. Við verðum líka að hata — já, hafa viðbjóð, fyrirlitningu, ógeð og megna andúð á því sem er rangt. |
A palavra hebraica traduzida aqui por “detestáveis” deriva duma palavra que significa “abominar, nausear”, “ter aversão a, quanto ao que ofende todos os sentidos; detestar, odiar com indignação”. Hebreska orðið, sem þýtt er „andstyggð,“ kemur af orði sem merkir „að hafa viðbjóð á, valda ógleði,“ „að vera frábitinn, eins og því sem öll skilningarvitin býður við, að fyrirlíta, að hata með réttlátri reiði.“ |
Não te ensinei a detestar as pessoas só porque vivem bem. Ūú ert ekki alin viđ ađ líka illa viđ ūá sem eru betur settir. |
Assim, você não está necessariamente concordando que ela deve detestar seu trabalho, mas simplesmente reconhecendo que é assim que ela se sente no momento. Þú ert ekki sjálfkrafa að samsinna því að hann ætti að hafa andstyggð á vinnunni heldur einfaldlega að viðurkenna að honum sé þannig innanbrjósts núna. |
Não devíamos detestar a intrusão de pessoas violentas, imorais e injuriosas, que trazem a poluição para dentro de nossa sala de estar? — Efésios 4:23-32. Ættum við ekki að hafa viðbjóð á ofbeldisfullum, siðlausum og klúryrtum mönnum sem menga andrúmsloftið í stofunni hjá okkur? — Efesusbréfið 4:23-32. |
Vai detestar. Hann mun gera ūađ. |
Você poderá vencer a batalha contra o raciocínio pervertido se detestar terminantemente o proceder vergonhoso deste mundo! Þú getur sigrað í baráttunni gegn spilltri hugsun ef þú hefur megnan viðbjóð á svívirðilegu hátterni heimsins! |
12 Acima de tudo, terá de aprender a odiar, a abominar e a detestar o que é mau. 12 Framar öllu öðru þarft þú að læra að hata, fyrirlíta, hafa viðbjóð á því sem illt er. |
(Hebreus 1:9) Se nós, iguais a Jesus, desejamos a bênção de Jeová, temos de detestar a maldade, a imoralidade, a violência e a ganância do orgulhoso mundo de Satanás. (Hebreabréfið 1:9) Ef við þráum blessun Jehóva, líkt og Jesús, verðum við að hafa andstyggð á hinu illa, siðleysinu, ofbeldinu og ágirndinni í drambsömum heimi Satans. |
Ele vai detestar-me. Hann mun bara hata mig. |
Temos de aprender a odiar o que é mau, sim detestar o que Jeová detesta — todos os modos sinuosos deste mundo violento, culpado de sangue. Við verðum að læra að hata hið illa, já, að hafa andstyggð á því sem Jehóva hefur andstyggð á — öllu hinu lævísa háttarlagi þessa ofbeldisfulla, blóðseka heims. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu detestar í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð detestar
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.