Hvað þýðir bocca í Ítalska?
Hver er merking orðsins bocca í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bocca í Ítalska.
Orðið bocca í Ítalska þýðir munnur, kjaftur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins bocca
munnurnounmasculine (orifizio attraverso cui gli animali si cibano) Possono apparire fisicamente puliti, ma dalla loro bocca esce un linguaggio corrotto e volgare. Þeir kunna að virðast hreinir líkamlega en munnur þeirra er fullur af klúru göturæsamáli. |
kjafturnoun Un breve raggio di sole e poi quella bocca... Stutt, skínandi stund og síđan ūessi kjaftur. |
Sjá fleiri dæmi
20 Neanche la persecuzione o la prigionia possono chiudere la bocca ai testimoni di Geova devoti. 20 Jafnvel ofsóknir eða fangavist megna ekki að þagga niður í trúföstum vottum Jehóva. |
Appena hai aperto bocca, Tiffany non desidera più venire a letto con te. Ūú opnađir munninn og Tiffany byrjađi ađ efast um ađ sofa hjá ūér. |
La fede chiama in causa il cuore, dato che in Romani 10:10 Paolo dice: “Col cuore si esercita fede per la giustizia, ma con la bocca si fa pubblica dichiarazione per la salvezza”. Trú er nátengd hjartanu því að Páll segir okkur í Rómverjabréfinu 10:10: „Með hjartanu er trúað til réttlætis, en með munninum játað til hjálpræðis.“ |
Il salmista cantò: “Mediante la parola di Geova furono fatti gli stessi cieli, e mediante lo spirito della sua bocca tutto il loro esercito”. Sálmaskáldið söng: „Fyrir orð Drottins voru himnarnir gerðir og öll þeirra prýði fyrir anda munns hans.“ |
Credeva che la gente in genere, e non solo pochi eletti, aveva bisogno di esaminare “ogni espressione che esce dalla bocca di Geova”. Honum fannst að allir, ekki bara fáir útvaldir, ættu að íhuga ‚hvert það orð sem fram gengur af Guðs munni.‘ |
ll sapore delle solite cose era come cenere nella sua bocca Bragðið af hinu vanalega var biturt í munni hans |
Come leggiamo in Giacomo 3:3: “Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo”. Líkt og segir í Jakobsbréfinu 3:3: „Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra.“ |
Perché ogni volta che apri bocca mi viene voglia di vomitare? Af hverju verđur mér alltaf ķglatt ūegar ūú talar? |
Apri la bocca, dai. Opnaðu munninn maður. |
Mantenendo una buona condotta, siamo stati benedetti e abbiamo visto il nome di Geova glorificato attraverso la bocca di quelli che ci avevano imprigionato (1 Piet. Með því að hegða okkur vel hlutum við þá blessun að sjá verðina lofa nafn Jehóva. – 1. Pét. |
“L’uomo buono trae ciò che è buono dal buon tesoro del suo cuore”, disse Gesù, “ma l’uomo malvagio trae ciò che è malvagio dal suo malvagio tesoro; poiché dall’abbondanza del cuore la sua bocca parla”. „Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns,“ sagði Jesús, „en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans.“ |
(Salmo 1:1, 2) Inoltre nel Vangelo di Matteo è detto che Gesù Cristo, nel respingere le tentazioni di Satana, citò le Scritture Ebraiche dicendo: “È scritto: ‘L’uomo non deve vivere di solo pane, ma di ogni espressione che esce dalla bocca di Geova’”. (Sálmur 1: 1, 2, NW) Og guðspjallið, sem Matteus ritaði, segir okkur að þegar Jesús Kristur hafnaði freistingum Satans hafi hann vitnað í hinar innblásnu Hebresku ritningar og sagt: „Ritað er: ‚Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af . . . munni [Jehóva].‘ |
84 Perciò, trattenetevi qui e lavorate diligentemente, affinché siate resi perfetti nel vostro ministero di andare per l’ultima volta fra i aGentili, tutti coloro che la bocca del Signore nominerà, per blegare la legge e suggellare la testimonianza, e per preparare i santi per l’ora del giudizio che sta per venire; 84 Haldið þess vegna kyrru fyrir og vinnið ötullega, svo að þér getið orðið fullkomnir í þeirri helgu þjónustu yðar, að fara út á meðal aÞjóðanna í síðasta sinn, allir þeir sem munnur Drottins nefnir, til að bbinda lögmálið og innsigla vitnisburðinn og búa hina heilögu undir stund dómsins, sem koma skal — |
Riguardo ai rimanenti d’Israele, non faranno ingiustizia, né pronunceranno menzogna, né si troverà nella loro bocca una lingua ingannevole; poiché essi stessi pasceranno e in effetti si sdraieranno, e non ci sarà nessuno che li faccia tremare”. Leifar Ísraels munu engin rangindi fremja, né heldur tala lygar, og í munni þeirra mun ekki finnast sviksöm tunga. Já, þeir munu vera á beit og leggjast, án þess að nokkur styggi þá.“ |
10 Non c’è salvezza per coloro che non accettano questa “‘parola’ della fede” e non la mettono in pratica, perché l’apostolo aggiunge: “Col cuore si esercita fede per la giustizia, ma con la bocca si fa pubblica dichiarazione per la salvezza. 10 Sá sem tekur ekki við þessu ‚orði trúarinnar‘ og fer eftir því á ekkert hjálpræði í vændum eins og postulinn segir: „Með hjartanu er trúað til réttlætis, en með munninum játað til hjálpræðis. |
Non c'è dubbio che tu abbia qualche bocca affamata da sfamare? Enginn vafi á ađ ūú hafir einhverja svanga munna ađ fæđa. |
Occhi, naso, orecchie e bocca... sono umanoidi. Augu, nef, eyru og munnur eru mannleg. |
L'incontro con Dreiberg mi ha lasciato l'amaro in bocca. Ég fékk óbragð í munninn eftir fundinn með Dreiberg. |
Poi fece uno sforzo di girare la chiave nella serratura con la bocca. Hann gerði tilraun til að snúa lyklinum í lás með munni sínum. |
" E mentre tutte le altre cose, sia bestia o nave, che entrano nel golfo di questo terribile mostro ( balena ) la bocca, sono subito perse e ingestione up, il mare si ritira- ghiozzo in esso in grande sicurezza, e ci dorme. " " Og þar allt aðra hluti, hvort sem dýrið eða skipi skaltu slá það inn í hræðilegt Gulf of ( hvalur er ) munni þessa skrímsli, eru strax misst og gleypti upp, hafið- gudgeon hættir inn í það í góðu öryggi, og það sefur. " |
Poiché se pubblicamente dichiari quella ‘parola della tua bocca’, che Gesù è il Signore, ed eserciti fede nel tuo cuore che Dio lo ha destato dai morti, sarai salvato. Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottin — og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða. |
Gli occhi, la forma della bocca, l’inclinazione del capo fanno tutti la loro parte. Augun, munnsvipurinn og höfuðstellingin talar allt sínu máli. |
Dovresti imparare a tenerla chiusa, quella bocca. Ūú ættir ađ læra halda kjafti. |
Quando il Diavolo cercò di convincere Gesù Cristo a condividere il suo modo di pensare egoistico, Gesù rispose risolutamente: “È scritto: ‘L’uomo non deve vivere di solo pane, ma di ogni espressione che esce dalla bocca di Geova’”. — Matteo 4:4. Þegar djöfullinn reyndi að lokka Jesú Krist til að láta eigingirni ráða hugsun sinni svaraði Jesús með festu: „Ritað er: ‚Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.‘“ — Matteus 4:4. |
Davide pregava anche: “I detti della mia bocca . . . divengano piacevoli dinanzi a te, o Geova”. Davíð bað líka: „Ó að orðin af munni mínum yrðu þér þóknanleg . . . þú [Jehóva].“ |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bocca í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð bocca
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.