Apa yang dimaksud dengan tri kỷ dalam Vietnam?
Apa arti kata tri kỷ di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan tri kỷ di Vietnam.
Kata tri kỷ dalam Vietnam berarti konco, saudara, sahabat, pal, teman. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata tri kỷ
konco(sidekick) |
saudara(sidekick) |
sahabat(sidekick) |
pal(sidekick) |
teman(sidekick) |
Lihat contoh lainnya
Tôi nhanh chóng chấp nhận sự thật, rồi chúng tôi trở thành đôi bạn tri kỷ. Saya pun langsung menerima kebenaran, dan sejak itu kami bersahabat. |
Tình yêu trước đây giữa bạn và người bạn đời tri kỷ có bắt đầu phai nhạt không? Apakah rasa cinta yang pernah ada di antara Saudara dan teman hidup Saudara mulai luntur? |
Nhưng cô ấy là tri kỷ của con cơ mà? Tapi dia belahan jiwamu,'kan? |
Em nguyện lòng tri kỷ thanh mai. Aku satu-satunya teman setiamu. |
Vì chúng ta phải đấu tranh cho người tri kỷ của mình. Karena kau berjuang untuk belahan jiwamu. |
Tôi gặp chị Dorothea ở đó, và chẳng bao lâu sau, chúng tôi trở thành đôi bạn tri kỷ. Di sana, saya bertemu dengan Dorothea, dan dalam waktu singkat kami tak terpisahkan. |
Mặc dù Sau-lơ thù ghét Đa-vít vì Đa-vít tài giỏi, nhưng Giô-na-than không hề ganh tị với Đa-vít mà ngược lại, họ là đôi bạn tri kỷ. Meskipun kehebatan Daud membuat Raja Saul menganggapnya sebagai saingan, Yonatan sedikit pun tidak cemburu. |
Tôi đã gặp tri kỷ của đời mình khi 15 tuổi. Và tôi đã yêu cô ấy từng phút mỗi ngày, kể từ khi tôi mua cho cô ấy chiếc kem ốc quế sôcôla bạc hà. Aku bertemu belahan jiwaku saat usiaku 15 tahun dan aku mencintainya setiap menit di setiap harinya sejak pertama kali ku belikan dia es krim cokelat. |
Ngày 14 tháng 5 năm 1948 có phải là “thời điểm quan trọng nhất trong lịch sử tiên tri của thế kỷ 20” không? Apakah 14 Mei 1948 merupakan ”momen penggenapan terbesar nubuat pada abad kedua puluh”? |
Phần lớn sự đối xử tàn tệ này làm ứng nghiệm những lời tiên tri viết từ nhiều thế kỷ trước. Banyak dari antara perlakuan buruk tersebut merupakan penggenapan nubuat yang ditulis berabad-abad sebelumnya. |
(Ê-sai 57:15) Đấy là lời tiên tri Ê-sai viết vào thế kỷ thứ tám TCN. (Yesaya 57:15) Demikian tulis nabi Yesaya pada abad kedelapan SM. |
Kinh nghiệm của tiên tri Giô-na trong thế kỷ thứ chín TCN cung cấp một bài học về vấn đề này. Pengalaman nabi Yunus pada abad kesembilan SM memberikan pelajaran tentang pokok ini. |
Hơn năm thế kỷ trước, Kinh Thánh tiên tri chính xác năm mà Đấng Mê-si xuất hiện. Lebih dari lima abad sebelumnya, Alkitab menubuatkan tahun berapa persisnya Mesias akan muncul. |
Làm thế nào khải tượng của Ê-xê-chi-ên về đền thờ khẳng định điều mà Ê-sai tiên tri trước đó một thế kỷ? Bagaimana penglihatan Yehezkiel tentang bait meneguhkan apa yang Yesaya nubuatkan lama sebelumnya? |
Nhiều thế kỷ trước đó, nhà tiên tri Môi-se miêu tả Đất Hứa là ‘xứ có cây vả’. Berabad-abad sebelumnya, nabi Musa melukiskan Tanah Perjanjian sebagai ’negeri dengan ara’. |
Lời tiên tri này được ứng nghiệm lần đầu trong thế kỷ thứ nhất công nguyên. Kata-kata tersebut telah mengalami penggenapan pendahuluan pada abad pertama Tarikh Masehi kita. |
Đấng Tiên Tri: Nhiều người Do Thái vào thế kỷ thứ nhất CN mong chờ Đấng Mê-si sẽ là một nhà tiên tri giống như Môi-se, như được đề cập ở Phu 18:15, 18. Nabi: Banyak orang Yahudi di abad pertama mengira bahwa seorang nabi seperti Musa akan diangkat menjadi Mesias, sebagaimana disebutkan di Ul 18:15, 18. |
(Ma-thi-ơ 2:1, 3-9) Thứ hai, nhiều thế kỷ trước, lời tiên tri ghi nơi Đa-ni-ên 9:25 cho biết rõ năm mà Đấng Mê-si xuất hiện—29 CN. (Matius 2:1, 3-9) Kedua, berabad-abad sebelumnya, nubuat yang dicatat di Daniel 9:25 menyebutkan kapan Mesias akan muncul, yaitu pada tahun 29 M. |
Qua nhà tiên tri Ê-sai sống vào thế kỷ thứ tám TCN, Đức Giê-hô-va báo trước rằng thành Ba-by-lôn sẽ bị hủy diệt. Melalui nabi Yesaya, yang hidup pada abad kedelapan SM, Yehuwa menubuatkan bahwa kota Babilon akan dibinasakan. |
Qua nhiều thế kỷ, các vị tiên tri đã làm tròn bổn phận của mình khi họ cảnh báo dân chúng về những nguy hiểm trước mắt họ. Selama berabad-abad, para nabi memenuhi tugas mereka ketika mereka memperingatkan orang-orang mengenai bahaya di depan mereka. |
SÁCH tiên tri Ê-sai được viết vào thế kỷ thứ tám TCN, trong thời gian quân A-si-ri xâm lăng Đất Hứa. BUKU nubuat Yesaya ditulis pada abad kedelapan SM selama penyerbuan Asiria ke Tanah Perjanjian. |
Những lời này rõ ràng có tính cách tiên tri, bởi vì hơn một thế kỷ sau thì Ba-by-lôn mới trở thành cường quốc thế giới. Kata-kata ini jelas bersifat nubuat, karena baru lebih dari satu abad kemudian, Babilon menjadi kuasa dunia. |
“Qua nhiều thế kỷ, các vị tiên tri đã làm tròn bổn phận của mình khi họ cảnh báo dân chúng về những nguy hiểm trước mắt họ. “Selama berabad-abad, para nabi memenuhi tugas mereka ketika mereka memperingatkan orang-orang mengenai bahaya di depan mereka. |
Cách đây nhiều thế kỷ, tiên tri Ma La Chi nói rằng trong một ngày nào đó tới đây, Thượng Đế sẽ gửi Ê Li đến “làm cho lòng cha trở lại cùng con cái, lòng con cái trở lại cùng cha” (Ma La Chi 4:6). Berabad-abad lalu, Nabi Maleakhi berkata bahwa di suatu masa mendatang, Allah akan mengirimkan Elia untuk “membuat hati bapa-bapa berbalik kepada anak-anaknya dan hati anak-anak kepada bapa-bapanya” (Maleakhi 4:6). |
Ayo belajar Vietnam
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti tri kỷ di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.
Kata-kata Vietnam diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Vietnam
Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.