Apa yang dimaksud dengan sự thương hại dalam Vietnam?

Apa arti kata sự thương hại di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan sự thương hại di Vietnam.

Kata sự thương hại dalam Vietnam berarti takziah, belasungkawa, keinginan, kesedihan, kasihan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata sự thương hại

takziah

(commiseration)

belasungkawa

(commiseration)

keinginan

(yearning)

kesedihan

(commiseration)

kasihan

(commiseration)

Lihat contoh lainnya

“Và Ngài phán cùng họ rằng: Này, lòng ta đầy sự thương hại đối với các người.
“Dan Dia berfirman kepada mereka: Lihatlah, sanubari-Ku dipenuhi dengan rasa iba terhadapmu.
Không, nhưng nhận sự thương hại từ một cô nhỏ giàu có thì đúng.
Tidak, tak pantas menerima'amal'dari beberapa gadis-gadis kaya.
Nhưng phải chăng sự thương hại ấy đặt sai chỗ?
Tetapi bukankah simpati sedemikian salah tempat?
John nói anh không có nỗi sợ hay sự thương hại
John cakap awak tak ada perasaan takut ataupun menyesal
Cháu không muốn sự thương hại của bác!
Aku tidak butuh belas kasihanmu!
Chúng tôi không cần sự thương hại của anh.
Kami gak butuh sumbanganmu.
Lòng từ bi không thể giảm xuống thành phong thánh như nó bị hạ thấp thành sự thương hại.
Welas asih tak bisa disederhanakan sebagai kesucian seperti tak juga bisa disederhanakan sebagai rasa kasihan.
Đó không chỉ là sự thương hại dù chân thật, mà còn phải thúc đẩy chúng ta hành động làm dịu nỗi đau của người khác.
Belas kasihan hendaknya memotivasi kita untuk melakukan sesuatu guna meringankan penderitaan orang lain.
Khi bạn bị tổn thương cảm xúc, đối xử bản thân giống như sự thương hại mà bạn mong đợi từ một người bạn tốt thật sự.
Ketika Anda merasa sakit secara emosional, perlakukan diri Anda dengan rasa kasih yang sama seperti dari seorang teman baik.
Và một điều thú vị là lòng trắc ẩn cũng có kẻ thù, kẻ thù đó là những thứ như sự thương hại, xúc phạm nhân phẩm, hay sự sợ hãi.
Dan hal yang menarik adalah kasih sayang memiliki musuh, dan musuh itu adalah hal-hal seperti rasa iba, kemarahan moral, rasa takut.
Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận; vậy yêu-thươngsự làm trọn luật-pháp” (Rô-ma 13:8-10).
Kasih tidak berbuat jahat terhadap sesama manusia, karena itu kasih adalah kegenapan hukum Taurat.”
Khi cảm thấy tội lỗi, cơn tức giận và sự tự thương hại đang cố gắng nhấn chìm mình, tôi cầu nguyện rằng tâm hồn của tôi có thể thay đổi.
Sewaktu saya merasakan rasa bersalah, kemarahan, dan penyesalan diri mencoba untuk menguasai diri saya, saya berdoa agar hati saya dapat berubah.
(Ma-thi-ơ 22:39) “Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận; vậy yêu-thươngsự làm trọn luật-pháp”.—Rô-ma 13:10.
(Matius 22:39) ”Kasih tidak melakukan apa yang jahat kepada sesamanya; karena itu, kasih adalah penggenapan hukum.” —Roma 13:10.
Cháu đã thấy tất cả sự nghèo khổ, thương hại cho cháu, bởi vì cháu đã mang những thứ khốn nạn đó về mình.
Aku cuma merasa miskin, mengenaskan karena semua masalah yang kusebabkan sendiri.
Tình yêu thương không gây tổn hại cho người vô tội vì Kinh Thánh có nói: “Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận” (Rô-ma 13:10).
Kasih tidak menyebabkan celaka terhadap orang yang tak bersalah, karena Alkitab menyatakan bahwa ”kasih tidak melakukan apa yang jahat kepada sesamanya”.
Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận”.
Kasih tidak melakukan apa yang jahat kepada sesamanya.”
Ở nam giới lớp học của mình, sức mạnh và độ phân giải hoàn toàn là một vấn đề vật lý, và lông với chảy của máu và các đồng nghiệp khổng lồ thực sự nhìn đáng thương hại bất lực của mình.
Pada laki- laki di kelasnya, kekuatan dan resolusi yang seluruhnya merupakan materi fisik, dan cairan keluar dengan darah yang mengalir, dan sesama raksasa benar- benar tampak memilukan di tak berdaya.
Chiến tranh khiến cho người dân bị thương tích nhưng cũng có sự tổn hại về mặt đạo đức.
Perang menghadapkan orang pada bahaya secara fisik tetapi juga ada pengungkapan bahaya moral.
Có phải lòng thương hại đã dẫn tới những sự kiện không may vừa qua.
Apa kau sebaik ini sebelum kemalangan itu menimpamu.
Bà bắt đầu để ý đến màu xanh dương trong sáng, màu xanh lá cây tươi tắn, và màu đỏ rực lửa, và bà quyết định rằng mình đã có một sự lựa chọn—mình có thể buồn bã và lê chân trên con đường đầy bụi bặm của sự tự thương hại, hoặc mình có thể có một chút đức tin, làm những điều mà sẽ làm cho mình cảm thấy hạnh phúc.”
Saya mulai memerhatikan biru cerah, hijau terang, serta merah menyala, dan saya memutuskan bahwa saya memiliki pilihan—saya bisa memilih untuk bersedih dan bergerak lambat karena kasihan pada diri sendiri, atau saya dapat memiliki sedikit iman, mengenakan pakaian yang cerah, melompat dengan sepatu dansa saya, dan mengarungi jalan kehidupan saya, sambil bernyanyi.”
Ngài yêu thương và muốn bảo vệ chúng ta khỏi sự tai hại.—Ê-sai 48:17, 18.
Ia mengasihi kita dan ingin melindungi kita dari bahaya. —Yesaya 48:17, 18.

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti sự thương hại di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.