Apa yang dimaksud dengan ngựa vằn dalam Vietnam?
Apa arti kata ngựa vằn di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan ngựa vằn di Vietnam.
Kata ngựa vằn dalam Vietnam berarti zebra, Zebra. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata ngựa vằn
zebranoun Vậy cần thêm bao nhiêu vằn để khiến cháu thành ngựa vằn? Berapa banyak belang lagi untuk membuatmu jadi zebra |
Zebra
Con ngựa vằn thì nghĩ mình sẽ được uống nước... Mr Zebra pikir dia akan mengambil minuman yang bagus. |
Lihat contoh lainnya
Chụp ảnh... không cần ngựa vằn. Ambil photo... jangan zebra |
Đây là những con cá ngựa vằn. Ini adalah ikan zebra. |
Chúng tôi từng sống bên cạnh ngựa vằn. Kita biasa hidup berdampingan dengan zebra |
Phải, cho riêng ngựa vằn. Yep, hanya milik para zebra |
Thực ra cũng không giống ngựa vằn lắm. Sebenarnya, dia tidak kelihatan mirip seperti zebra |
Đây là hồ nước của ngựa vằn. Ini persediaan air untuk zebra |
Tại sao mọi người không cưỡi ngựa vằn? Mengapa orang tak menunggang zebra? |
Cháu chẳng thấy con ngựa vằn nào cả. aku tak lihat ada zebra |
Một cuốn sách (Portraits in the Wild) nói rằng nhưng đôi khi con sư tử chỉ “giản dị lợi dụng một tình thế—chẳng hạn, chụp bắt một ngựa vằn con đang ngủ”. Namun kadang-kadang, menurut buku Portraits in the Wild, seekor singa ”hanya memanfaatkan keadaan —misalnya, mendapati anak zebra yang sedang tidur”. |
7 Các ngựa có vằn nóng lòng cất vó để đi trên đất”. 7 Kuda-kuda yang belang itu sangat bersemangat untuk keluar dan menjelajahi bumi.” |
Đúng vậy, mặc dù đó là lần đầu tiên cậu bé được thấy ngựa vằn, sư tử, hươu cao cổ và những thú vật khác bằng xương bằng thịt, nhưng cậu đã làm quen với chúng từ trước. Meskipun Anthony baru pertama kali melihat zebra, singa, jerapah, dan binatang lain secara langsung, ia telah mengenal binatang-binatang itu. |
Để cho thấy tại sao loài người phải kính sợ Đấng Tạo Hóa, Đức Giê-hô-va đã có lần phán với Gióp về những con thú như sư tử, ngựa vằn, bò rừng, hà mã, và cá sấu. Untuk menunjukkan mengapa manusia hendaknya menghormati sang Pencipta, Yehuwa pernah berbicara kepada Ayub mengenai hewan-hewan seperti singa, zebra, lembu jantan liar, Behemot (atau kuda nil), dan Lewiatan (tampaknya buaya). |
Tôi cần tìm lại con ngựa vằn đi lạc! Bagian Hewan Hilang. |
Con không phải nửa ngựa vằn. Kau bukanlah setengah zebra |
Con ngựa vằn thì nghĩ mình sẽ được uống nước... Mr Zebra pikir dia akan mengambil minuman yang bagus. |
Nửa ngựa vằn. Setengah zebra |
Ngay lúc này, tôi là con ngựa vằn cuối cùng mà họ muốn thấy. Sekarang, aku zebra terakhir didunia ini yang ingin mereka temui |
Ông làm tôi sợ vãi tè con ngựa vằn đây! Kalian baru saja menakut-nakuti si corak zebra dalam celana dalamku! |
Ý tôi là, khi nghe tiêng móng guốc, anh cho là ngựa, không phải ngựa vằn. maksudku, jika kau mendengar suara hentakan kaki, kau akan mengira itu seekor kuda, bukan zebra. |
Và có những mục thú vị: động vật, xe hơi, ngựa vằn, hươu cao cổ. Juga ada beragam benda eksotik lainnya: binatang, mobil, zebra, jerapah. |
Vậy cần thêm bao nhiêu vằn để khiến cháu thành ngựa vằn? Berapa banyak belang lagi untuk membuatmu jadi zebra |
Ngựa vằn* chạy thong dong, và đồng vắng là nhà của lừa rừng. Zebra mengembara dengan bebas, dan padang gurun adalah rumah bagi keledai liar. |
Ngựa lùn vằn (Zony): Là con lai giữa ngựa vằn/ngựa lùn (pony). Rolade daun singkong (Hanacaraka: ꦫꦺꦴꦭꦢꦼꦢꦻꦴꦤ꧀ꦱꦶꦁꦏꦺꦴꦁ ) adalah camilan gorengan khas Semarang. |
Đây không phải nơi cho ngựa vằn. Ini bukanlah tempat untuk zebra |
Ayo belajar Vietnam
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti ngựa vằn di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.
Kata-kata Vietnam diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Vietnam
Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.