¿Qué significa отличить en Ruso?
¿Cuál es el significado de la palabra отличить en Ruso? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar отличить en Ruso.
La palabra отличить en Ruso significa distinguir, destacar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra отличить
distinguirverb Я дальтоник, не могу отличить красный от зелёного. Soy daltónico, no puedo distinguir el rojo del verde. |
destacarverb |
Ver más ejemplos
В отличие от этого типа рынков рынки соответствия менее гибкие, но потенциально могут быть более эффективными. En cambio, los mercados de cumplimiento eran menos flexibles pero tenían el potencial para lograr un mayor impacto. |
Вторым отличием является корона, которая на португальском гербе традиционно была королевской, в течение короткого времени каменная республиканская корона, сейчас же на гербе Португалии нет никакой короны, в то время как на гербе Сеуты продолжает оставаться маркизская корона, потому что маркизские титулы даровались губернаторам марки, пограничной территории. La otra diferencia es la corona, que tradicionalmente en Portugal fue la Real y luego la Mural republicana y ahora no suele coronarse, mientras que en Ceuta se utiliza la marquesal, dado que los títulos de marqués se concedían a los gobernadores de las marcas, las fronteras de las naciones. |
Вместе с тем термин «позитивные действия» в международных нормах прав человека используется еще в одном значении — значении «позитивных государственных действий» (обязательство государства предпринимать действия в отличие от обязательства государства воздерживаться от действий). No obstante, “acción positiva” se utiliza también en otro sentido en las normas internacionales sobre derechos humanos para describir sobre “una acción positiva del Estado” (la obligación de un Estado de tomar medidas en contraposición de su obligación de abstenerse de actuar). |
София поделилась со мной, что, в отличие от Луиса, Стивен знает о предварительных Sofía me había confesado que, a diferencia de Luis, Steven sí sabía lo que eran los preliminares. |
В отличие от этого, говорит Дуэк, «теория данности... это система, которая требует подкреплений в виде легких успехов». En cambio, dice Dweck, «la teoría de la entidad... es un sistema que requiere una dieta de éxitos fáciles». |
Следовательно, в отличие от более широких определений, использованных в этом случае, данное выражение в принципе может являться ссылкой на каких-либо лиц- выходцев из конкретных стран Por consiguiente, a diferencia de los términos mucho más amplios de que se trata en el presente caso, era posible llegar a esa conclusión, ya que la designación se utilizaba para referirse a personas procedentes de países concretos |
Тем не менее сегодняшний мир, в отличие от предыдущего столетия, вряд ли будет закрывать глаза на преступления и правонарушения, от которых государства обязаны защищать население, или подстрекательство к их совершению Sin embargo, hoy en día es menos probable que en el siglo pasado que el mundo mire hacia otro lado en caso de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger o de incitación a cometerlos |
В Женеве они оба отличились как дипломаты самого высокого калибра. En Ginebra, ambos se han distinguido como diplomáticos de primera categoría. |
"В отличие от обычных международных договоров Договор об образовании ЕЭС породил отдельную правовую систему, которая после вступления в силу Договора стала составной частью правовых систем государств-членов и которую их суды обязаны применять. "A diferencia de los tratados internacionales ordinarios, el Tratado de la CEE ha instituido un orden jurídico propio que, al entrar en vigor el Tratado, pasó a formar parte integrante de los sistemas jurídicos de los Estados miembros, cuyos tribunales están obligados a aplicarlo. |
Бог поможет нам увидеть отличие другого человека не как источник раздражения, а как вклад в общее дело. Dios nos ayudará a ver alguna diferencia en otra persona no como motivo de irritación sino como una contribución. |
А Рэчел еврей. — Миссис Корьева, в отличие от большинства русских иммигрантов, оставшихся в этом районе, евреем не была. —La señora Korjev, a diferencia de los inmigrantes rusos que quedaban en el vecindario, no era judía. |
В отличие от этого, Пан не является ни харизматичной личностью, ни замечательным оратором. В самом деле, даже его знания английского языка не столь хороши, как у Аннана. Ban, en cambio, no es ni carismático ni un orador inspirador -de hecho, su inglés no es tan bueno como el de Annan-. |
В соответствии с Законом о праве наследования вдовы не обладают теми же правами, что и вдовцы; например, из стоимости имущества умерших супругов вдовы могут рассчитывать лишь на ту долю, которая обеспечивает им пожизненное содержание, которого они лишаются в случае повторного замужества; в отличие от них овдовевшие мужчины сохраняют свои права на имущество умерших жен вне зависимости от того, женятся ли они вновь или нет. En virtud de la Ley de sucesión, las viudas no gozan de los mismos derechos que los viudos: las viudas, por ejemplo, sólo gozan de un usufructo vitalicio de los bienes de su cónyuge, derecho que se extingue si vuelven a contraer matrimonio, mientras que los viudos conservan sus derechos sobre los bienes de la esposa fallecida, independientemente de que vuelvan o no a contraer matrimonio. |
В отличие от Р-волны, S-волна не может проходить через расплавленное внешнее ядро Земли, и это приводит к существованию теневой зоны для S-волн. A diferencia de la onda P, la onda S no puede desplazarse por el núcleo fundido exterior de la Tierra, y ello produce una zona de sombra de ondas S en el sector opuesto a donde se originaron. |
Как отличен веселящий газ (закись азота N2O) от азотного ангидрида (пятиокиси азота N2O5)! El gas hilarante (monóxido de nitrógeno N2O) es muy distinto del anhídrido ácido-nítrico (pentóxido nítrico N2O5). |
Тем не менее они не попадают в заголовки газет, в отличие, скажем, от сообщений об авиакатастрофах Estas son cifras impresionantes, pero no figuran en los titulares como lo haría un accidente de aviación |
В отличии от суверенных государств, которые могут уступить свою юрисдикцию в делах, связанных со смертной казнью, правительство Пуэрто-Рико не имеет полномочий отказать в экстрадиции пуэрториканца, обвиняемого в совершении преступлений, подлежащих наказанию смертной казнью. El Gobierno de Puerto Rico no tiene facultad para negarse a extraditar a un acusado puertorriqueño sujeto a la pena de muerte, a diferencia de los Estados soberanos, que pueden negarse a ceder su jurisdicción en dichos casos. |
В отличие от культуры войны культура мира предполагает этический подход к жизни. A diferencia de la cultura de guerra, la cultura de paz entraña un enfoque ético de la vida. |
Однако в отличие от других месторождений большинство этих горняков-кустарей (63 процента опрошенных) имеют сельскохозяйственные участки, обрабатываемые их семьями и находящиеся в пределах дня ходьбы, которые обеспечивают по крайней мере небольшую гарантию существования. Sin embargo, contrariamente a lo que ocurre en otros yacimientos, la mayoría de los mineros artesanales del lugar, o sea, un 63% de los casos estudiados, posee parcelas de tierra cultivable a una distancia de un día de camino a pie, de cuya explotación se encargan sus familias y que les garantiza al menos una mínima protección. |
В отличие от ранее существовавших конституционных законов, в статьях 16 и 61 Конституции от 18 февраля 2006 года предусмотрена отмена смертной казни. Por relación con los textos constitucionales anteriores, la Constitución de 18 de febrero de 2006 consagró la abolición de la pena de muerte en sus artículos 16 y 61. |
В отличие от человеческих законов, которые часто нуждаются в доработке и обновлении, законы и постановления Иеговы всегда надежны. A diferencia de las leyes humanas, que constantemente tienen que ser corregidas o actualizadas, las leyes y normas de Jehová siempre son fidedignas, es decir, confiables. |
Зато 9 апреля в «Файнэншл Таймс» выходит интервью советского химика В.Углева, который несмотря на свою антироссийскую заряженность, признает, что стопроцентного подтверждения ответственности России за производство и применение вещества получить нельзя: в отличие от радиоактивных материалов, оно не оставляет следов и не может быть обнаружено обычными методами. Pero el 9 de abril The Financial Times publica la entrevista con el químico soviético Vladímir Ugliov quien, a pesar de su antipatía para con Rusia, reconoce que es imposible obtener confirmación a cien por ciento de la fabricación y el empleo del agente tóxico por Rusia: a diferencia de los metales radiactivos no deja rastro y no puede ser detectado con los métodos habituales. |
В-третьих, необходимо содействовать появлению легитимного афганского правительства, которое, в отличие от нынешнего правительства, не было бы таким коррумпированным и беспомощным в глазах собственных граждан. Tercero, deben respaldar el surgimiento de un gobierno afgano legítimo al que los ciudadanos no consideren, como sucede con el actual gobierno, corrupto e ineficaz. |
Кроме того, в отличие от защиты, предусмотренной в пункте а), защита, упомянутая в пункте b), применяется в отношении всех беженцев независимо от того, законно или незаконно их присутствие на территории принимающего государства. Además, contrariamente a la protección enunciada en el apartado a), la mencionada en el apartado b) se aplica a todos los refugiados, independientemente de que su presencia en el Estado de acogida sea legal o ilegal. |
процедуры, предусмотренные в Руководстве по топливным операциям, были преимущественно разработаны для топливных операций, осуществляемых под руководством сотрудников Организации Объединенных Наций, в отличие от операций «под ключ» в ОНЮБ, МООНВС и МООНСГ; Los procedimientos del Manual de Operaciones relativas al Combustible estaban concebidos principalmente para las operaciones gestionadas por el personal de las Naciones Unidas, a diferencia de las operaciones llave en mano características de la ONUB, la UNMIS y la MINUSTAH; |
Aprendamos Ruso
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de отличить en Ruso, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Ruso.
Palabras actualizadas de Ruso
¿Conoces Ruso?
El ruso es una lengua eslava oriental nativa del pueblo ruso de Europa del Este. Es un idioma oficial en Rusia, Bielorrusia, Kazajstán, Kirguistán, y también se habla ampliamente en los estados bálticos, el Cáucaso y Asia Central. El ruso tiene palabras similares al serbio, búlgaro, bielorruso, eslovaco, polaco y otros idiomas derivados de la rama eslava de la familia de lenguas indoeuropeas. El ruso es el idioma nativo más grande de Europa y el idioma geográfico más común en Eurasia. Es la lengua eslava más hablada, con un total de más de 258 millones de hablantes en todo el mundo. El ruso es el séptimo idioma más hablado del mundo por número de hablantes nativos y el octavo idioma más hablado del mundo por total de hablantes. Este idioma es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. El ruso es también el segundo idioma más popular en Internet, después del inglés.