¿Qué significa осознанность en Ruso?
¿Cuál es el significado de la palabra осознанность en Ruso? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar осознанность en Ruso.
La palabra осознанность en Ruso significa Conciencia (psiquiatría). Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra осознанность
Conciencia (psiquiatría)существительное женского рода |
Ver más ejemplos
Для повышения уровня осознания важности прав человека населением в целом в связи с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации прав человека 10 декабря 2008 года ОООНКИ подготовила 28 специальных программ по 30 статьям Декларации, которые передавались радиостанцией ОООНКИ-ЧМ и рядом общинных радиовещательных сетей в стране. A fin de sensibilizar a la población en general sobre los derechos humanos, la ONUCI produjo 28 programas especiales dedicados a los 30 artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos con ocasión del 60o aniversario de la Declaración, celebrado el 10 de diciembre de 2008. Estos programas fueron transmitidos por Radio ONUCI-FM y por varias emisoras de radio comunitarias del país. |
Для того чтобы этот процесс успешно развивался и стал составной частью выработки политических решений и оказания услуг, правительство будет продолжать добиваться более глубокого понимания и осознания данной идеи в обществе Para que tenga éxito y pase a ser parte integrante de la formulación de políticas y del proceso de prestación de servicios, el Gobierno seguirá promoviendo en la comunidad una comprensión y una sensibilización mayores respecto del concepto |
Он подчеркивает необходимость осознания того, что Ливан является правовым государством, которое старается уважать международное право, а большинство его нынешних и прошлых трудностей обусловлено именно неприменением норм международного права. El representante subraya la necesidad de entender que el Líbano es un Estado de derecho que se esfuerza por respetar el derecho internacional, a pesar de que la mayoría de sus dificultades del presente y del pasado se derivan precisamente de la no aplicación de ese derecho. |
Именно осознание этой взаимосвязи и мобилизовало правительство на прилагаемые в настоящее время усилия по претворению в жизнь в различных секторах социальных реформ на основе твердой приверженности моральному долгу государства в том, что касается более полного и совершенного осуществления прав его граждан в рамках все более интеграционной и всеохватной модели развития Es precisamente ese vínculo el que ha movilizado el esfuerzo gubernamental-actualmente en curso- por sustentar las reformas sociales sectoriales en un gran compromiso ético, donde los derechos son una apuesta del Estado por generar más y mejor ciudadanía, en un modelo crecientemente inclusivo e integrador |
Как же нам поддержать практику осознанности? ¿Cómo podemos perseverar en las prácticas de atención plena? |
Вместо нее пришло отрезвляющее осознание того факта, что для реализации прав человека для всех предстоит еще сделать столько же, если не больше En su lugar, nos queda la desengañada comprobación de que hay mucho, sino más, trabajo por hacer de los derechos humanos una realidad para todos |
Экспонаты, программная деятельность и специальные мероприятия будут отражать тему разнообразия таким образом, чтобы это дополняло общую цель содействия расширению понимания и осознания важности разнообразия в нашей жизни и необходимости сохранения общемировых общественных благ. Las exposiciones, las actividades del programa y los actos especiales reflejarán el tema de la diversidad de distintas maneras que complementarán el objetivo global de promover el entendimiento y la conciencia de la importancia de la diversidad en nuestras vidas, así como la necesidad de conservar los bienes comunes del mundo. |
Достаточно плохо для осознания, что я еще жива. Lo suficientemente mal como para saber que sigo viva. |
Осознание произошедшего било его словно молоток – кто-то пытался его отравить. Tomar conciencia de ello lo golpeó como un martillo: alguien había intentado envenenarle. |
Цель возложения на всех лиц обязанности информировать о нарушениях прав ребенка заключается в повышении осведомленности и осознания членами общества важности вопроса защиты детей в обществе. El propósito de obligar a toda persona a informar de cualquier violación de los derechos de un niño es despertar la conciencia social de la comunidad y hacerle comprender mejor la importancia que tiene para la sociedad la protección de los niños. |
повышать осознание национальными руководителями на всех уровнях важного значения проблемы сексуальной эксплуатации детей Toma de conciencia, por parte de los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional, de la problemática relativa a la explotación sexual de los niños |
В основе обновления международных отношений должно лежать осознание того, что мир стал глобальным, взаимозависимым, где верховенствующим принципом является глобальное партнерство. La renovación de las relaciones internacionales se debe regir por el entendimiento de que ahora vivimos en un mundo global e interdependiente cuyo principio esencial es la asociación mundial. |
с удовлетворением отмечаем также растущее осознание необходимости комплексного решения таких проблем, как нищета, бездомность, безработица, отсутствие основных услуг, социальная изоляция женщин, детей и маргинальных групп, включая коренные общины, и фрагментация общества, в целях достижения того, чтобы населенные пункты во всем мире были более приемлемыми и комфортабельными для проживания и чтобы в них учитывались интересы всех групп населения Asimismo, tomamos nota con satisfacción de que hay una mayor conciencia de la necesidad de prestar atención en forma integrada a la pobreza, la carencia de hogar, el desempleo, la falta de servicios básicos, la exclusión de las mujeres, los niños y los grupos marginados, incluidas las comunidades indígenas, y la fragmentación social con el fin de que los asentamientos humanos de todo el mundo sean mejores, más habitables y abiertos |
У нас люди будут наполнены теплом и счастьем от осознания того, что являются часть чего-то искренне хорошего. Y todo el mundo se sentiría feliz y satisfecho de saber que, en su vida, formaron parte de algo que fue solamente bueno. |
g) осознание необходимости борьбы с уничижением и формированием негативных религиозных стереотипных представлений в отношении отдельных лиц, а также с подстрекательством к религиозной ненависти путем разработки стратегий и согласования действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях путем, в частности, просвещения и повышения уровня информированности; g) Comprender la necesidad de combatir la denigración y los estereotipos negativos de personas basados en la religión, así como la incitación al odio religioso, formulando estrategias y armonizando las medidas a nivel local, nacional, regional e internacional, entre otras cosas mediante actividades de educación y concienciación; |
И для международного сообщества все большее значение имеет осознание того, что неизменный отказ Израиля присоединиться к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, и его провозглашенный ядерно-оружейный потенциал представляют собой прямой вызов и угрозу убедительности режима ядерного нераспространения и Договора. Es cada vez más importante que la comunidad internacional se dé cuenta de que la persistente negativa de Israel a adherirse al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares y su declarada capacidad en materia de armas nucleares constituyen una amenaza y un reto directos a la credibilidad del régimen de no proliferación nuclear y del Tratado. |
подчеркивая также ответственность государств за содействие информированию населения и повышению уровня осознания им коренных причин насилия и за поощрение альтернативных форм урегулирования споров, как это признано в резолюции # Экономического и Социального Совета и в пункте # раздела # Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней En su tercera sesión, el # de agosto de # la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos decidió, sin proceder a votación, establecer un grupo de redacción para preparar, para que la Subcomisión examinara, los documentos solicitados por el Consejo de Derechos Humanos en su decisión # de # de junio de # en el marco del tema # del programa, integrado por los siguientes miembros: Sr. Alfonso Martínez, Sr. Bíró, Sr. Guissé, Sra. Hampson y Sr. Yokota, y presidido por el Presidente del # o período de sesiones de la Subcomisión, Sr. Bossuyt |
Историк Вальтер Нигг объясняет: «Христианский мир не будет получать благословений до тех пор, пока окончательно не раскается — открыто и с полным осознанием вины — в грехах, совершенных инквизицией, искренне и безоговорочно отвергнув всякую форму насилия в связи с религией». El historiador Walter Nigg señala: “La cristiandad no volverá a experimentar bendición alguna hasta que por fin confiese abiertamente y con plena convicción el pecado de la Inquisición, y renuncie sincera e incondicionalmente a toda forma de violencia en el campo religioso”. |
Без чёткого осознания конечной цели, места, куда вам нужно придти, шансы выжить в путешествии ничтожны. Sin un destino fijado en mente, las probabilidades de sobrevivir al viaje son muy pocas. |
После реализации инициативы, касающейся осознания важности принципа добросовестности, онлайновая учебная программа для сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам этики и добросовестности стала в # году обязательной Con la puesta en marcha de la Iniciativa para inculcar un sentido de integridad, en # se dispuso que los funcionarios de las Naciones Unidas cursaran un programa obligatorio de aprendizaje en línea sobre ética e integridad |
призывает Комитет расширить проблематику просветительских лекций, предназначенных для различных групп исламской уммы, с тем чтобы обеспечить более глубокое осознание ответственности, которая лежит на них в деле рассмотрения будущих проблем, поиска возможных решений и расширения возможностей исламской уммы выполнить свою цивилизаторскую роль Pide al Comité que amplíe el alcance del debate civilizador destinado a los diversos grupos de la Umma islámica a fin de elevar su grado de sensibilización respecto de la responsabilidad que les incumbe de hacer frente a los desafíos del futuro, arbitrar posibles soluciones y dotar de medios a la Umma islámica para que desempeñe su papel civilizador |
И последнее по порядку, но не по значению, важные региональные инициативы по свободной торговле, координации торговли и созданию инфраструктуры, продуктивно соединяют бизнес и людей, что помогает осознанию того, что у нас общее будущее. Por último, sin que tenga menor importancia, iniciativas regionales importantes de comercio libre, facilitación del comercio y construcción de infraestructura conectan los negocios y unen a las poblaciones de forma productiva, lo cual ayuda a elevar la conciencia de nuestro futuro común. |
Потеря памяти, осознания того, кто ты такой, низведение до бессвязного бормотания чьих-то чужих слов. La pérdida de memoria, de tu percepción de ti mismo, verte reducido a parlotear palabras de otra persona. |
отмечая растущее осознание международным сообществом проблемы внутреперемещенных лиц во всем мире и срочной необходимости рассмотрения коренных причин их перемещения и нахождения долгосрочных решений, включая добровольное возвращение в условиях безопасности и обеспечения достоинства или интеграции на местах Tomando nota de la conciencia creciente por parte de la comunidad internacional de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y de la urgencia de atacar las raíces de su desplazamiento y de encontrar soluciones duraderas, inclusive el regreso voluntario en condiciones seguras y con dignidad o la integración local |
Продолжай исполнять его волю, и ты будешь ощущать любовь, радость и спокойствие, которые дает осознание того, что Иегова — твой Отец. Si seguimos haciendo su voluntad, gozaremos del amor, la alegría y la seguridad que nos ofrece nuestro Padre Jehová. |
Aprendamos Ruso
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de осознанность en Ruso, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Ruso.
Palabras actualizadas de Ruso
¿Conoces Ruso?
El ruso es una lengua eslava oriental nativa del pueblo ruso de Europa del Este. Es un idioma oficial en Rusia, Bielorrusia, Kazajstán, Kirguistán, y también se habla ampliamente en los estados bálticos, el Cáucaso y Asia Central. El ruso tiene palabras similares al serbio, búlgaro, bielorruso, eslovaco, polaco y otros idiomas derivados de la rama eslava de la familia de lenguas indoeuropeas. El ruso es el idioma nativo más grande de Europa y el idioma geográfico más común en Eurasia. Es la lengua eslava más hablada, con un total de más de 258 millones de hablantes en todo el mundo. El ruso es el séptimo idioma más hablado del mundo por número de hablantes nativos y el octavo idioma más hablado del mundo por total de hablantes. Este idioma es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. El ruso es también el segundo idioma más popular en Internet, después del inglés.