¿Qué significa основываться en Ruso?

¿Cuál es el significado de la palabra основываться en Ruso? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar основываться en Ruso.

La palabra основываться en Ruso significa basarse, establecer. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra основываться

basarse

verb

Переселение должно основываться на соответствующей политике, направленной на обеспечение надлежащим жильем и создание удовлетворительного уровня жизни.
El reasentamiento deberá basarse en políticas apropiadas de vivienda y proporcionar condiciones de vida decentes.

establecer

verb

В этом заявлении излагаются ключевые принципы, на которых будет основываться государственная политика в области интеграции.
La declaración establece los principios clave que configurarán y sustentarán la política estatal en materia de integración.

Ver más ejemplos

Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216.
Reafirmar su respaldo permanente de la legitimidad constitucional de la labor de gobierno ejercida por el Excelentísimo Señor Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, Presidente de la República del Yemen, así como la necesidad de que cualquier consulta o negociación encaminada a ayudar al Yemen a salir de la crisis se sustente en la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de ejecución, los resultados de la Conferencia de Diálogo Nacional amplio y las correspondientes resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular la resolución 2216 (2015);
Этот подход является затратоэффективным и основывается на целом ряде методологий "эффективной практики" для мониторинга и оценки национальных лесов.
El enfoque es eficiente y económico y está respaldado por un conjunto de metodologías basadas en las "buenas prácticas" del monitoreo y la evaluación de los recursos forestales nacionales.
Большинство участников отмечали, что Декларация является юридически значимым документом в силу того, что она основывается на принципах равенства и недискриминации, прочно закрепленных в международном праве и в международном праве прав человека.
La mayoría de los participantes comentaron que la Declaración estaba imbuida de autoridad legal por estar enraizada en la igualdad y la no discriminación, principios consagrados del derecho internacional y de la normativa internacional de derechos humanos.
Мы также с нетерпением ожидаем созыва в ходе основной сессии в сентябре # года этапа заседаний высокого уровня, в рамках которого Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос о принятии коллективных мер в поддержку усилий, прилагаемых самой Африкой, и по инициативе Африки и основывающихся на рациональном подходе и согласовании различных инициатив
Esperamos también con interés la celebración de un período de sesiones de alto nivel en septiembre de # en el que la Asamblea General examinará la manera de apoyar también el marco de acción organizado y dirigido por África sobre la base de la racionalización y una coordinación de sus iniciativas
В заключение позвольте мне сказать, что недавняя инициатива наследного принца Саудовской Аравии Абдаллы предлагает четкий и убедительный план достижения мира на Ближнем Востоке, основывающегося на незыблемом фундаменте резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Para concluir, permítaseme decir que la reciente iniciativa del Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita establece una visión clara y convincente de la paz en el Oriente Medio asentada en los cimientos de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad.
В связи с этим Механизм подготовил новое типовое соглашение, которое главным образом основывается на недавно заключенном с Сенегалом соглашении и в котором более четко прописаны финансовые вопросы и соответствующие обязанности государств, приводящих в исполнение приговоры, и Механизма.
En ese sentido, el Mecanismo ha preparado un nuevo tipo de acuerdo, basado en gran medida en el último acuerdo concluido con el Senegal, que ofrece mayor claridad en lo tocante a los asuntos financieros y las responsabilidades respectivas de los Estados encargados de la ejecución de las sentencias y del Mecanismo.
В-третьих, переговоры по реформе Совета Безопасности должны основываться на уже достигнутом прогрессе, в частности на результатах работы шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Tercero, las negociaciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad deben basarse en los progresos logrados hasta la fecha, en particular, en los trabajos del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General.
Содержащиеся в настоящем документе рекомендации основываются на опыте наших женщин на местах, а также на оценке и обзоре мероприятий, таких, как параллельное мероприятие в рамках пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин, озаглавленное «Мобилизация партнеров на низовом уровне для финансирования расширения прав и возможностей и изменение жизни каждой отдельной женщины».
Las recomendaciones que figuran en el presente documento se basan en la experiencia de nuestras mujeres sobre el terreno, así como en la evaluación y el examen de actividades como la actividad paralela celebrada durante el 52o período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer titulada “Movilización de asociados de base para financiar el empoderamiento de las mujeres y cambiar sus vidas, de una en una”.
Процесс разминирования в Ливане основывается на шести главных стратегических и 48 вспомогательных целях, которые определены в стратегии Организации Объединенных Наций по разминированию на период 2001–2005 годов, о чем свидетельствует следующее.
El proceso de remoción de minas en el Líbano se ha guiado por los seis objetivos principales y los 48 objetivos subsidiarios definidos en la estrategia de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas para el período 2001-2005, como explicaré a continuación.
В качестве примера можно привести лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, поскольку, как отмечалось в резолюции 1998/77 Комиссии по правам человека, государствам надлежит создать независимые и беспристрастные органы, управомоченные определять, основывается ли отказ от несения военной службы по соображениям совести на искренних убеждениях.
Es el caso de la objeción de conciencia, en la medida en que, como se señaló en la resolución 1998/77 de la Comisión de Derechos Humanos, compete a los Estados establecer órganos independientes e imparciales encargados de la tarea de determinar si la objeción de conciencia al servicio militar descansa en convicciones sinceras.
обеспечение того, чтобы поддержка основывалась на потребностях, выявленных Сторонами, являющимися развитыми странами;
Garantizará que el apoyo se base en las necesidades determinadas por las Partes que son países en desarrollo;
Как указывалось выше в отношении проекта статьи 29, практическое решение этой проблемы могло бы заключаться в попытке ограничить ответственность грузоотправителя по договору путем превращения ее в целом в ответственность, основывающуюся на вине, с обычным бременем доказывания и, возможно, также исключения большей части ответственности за задержку или ограничения компенсации определенной суммой, вместо того, чтобы пытаться уменьшить сферу применения пункта (b).
Tal como se indicó antes en relación con el proyecto de artículo 29, una solución práctica de este problema podría consistir en tratar de limitar la responsabilidad del cargador dándole en general un carácter de responsabilidad por falta, con la carga ordinaria de la prueba, y excluyendo la mayor parte de la responsabilidad por demora o limitando la indemnización a una cierta cuantía, en vez de tratar de limitar el alcance del párrafo b).
принимает прилагаемые к настоящей резолюции Принципы и руководящие положения Организации Объединенных Наций, касающиеся доступа к юридической помощи в системах уголовного правосудия, в качестве полезного рамочного документа, ориентирующего государства-члены в отношении принципов, на которых должна основываться система юридической помощи в области уголовного правосудия, с учетом содержания настоящей резолюции и того факта, что все элементы этого приложения будут применяться в соответствии с национальным законодательством;
Aprueba los Principios y directrices de las Naciones Unidas sobre el acceso a la asistencia jurídica en los sistemas de justicia penal, que figuran en el anexo de la presente resolución, como marco útil para orientar a los Estados Miembros sobre los principios en que se ha de asentar un sistema de asistencia jurídica en materia de justicia penal, teniendo en cuenta el contenido de la presente resolución y que todos los elementos que figuran en el anexo se aplicarán en conformidad con la legislación nacional;
Истребуемая сумма основывается на стоимости этого имущества пропорционально скорректированной с учетом использования данного имущества после освобождения Кувейта.
Las cantidades reclamadas se basan en el costo de los artículos, prorrateado para tener en cuenta su uso después de la liberación de Kuwait.
Моя делегация также твердо верит в сильную многостороннюю систему, основывающуюся на четких и взаимоприемлемых правилах и принципах, в соответствии с которыми малые и крупные государства являются равноправными суверенными государствами.
Mi delegación también cree firmemente en un sistema multilateral vigoroso, basado en normas y principios claros y mutuamente aceptados, bajo los cuales las naciones pequeñas y las naciones grandes son tratadas como Estados soberanos en pie de igualdad.
Рабочая группа 2011 года рекомендовала, чтобы развертывание конкретных видов имущества в таких количествах или с такими характеристиками, которые необходимы для выполнения норм по категории самообеспечения для целей получения возмещения, основывалось на удовлетворении оперативных потребностей, согласованных Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими воинские/полицейские контингенты, и отраженных в меморандуме о взаимопонимании.
El Grupo de Trabajo de 2011 recomendó que el suministro de un tipo o número de equipos específicos necesarios para cumplir las normas de una categoría de autonomía logística a efectos del reembolso se basara en que se cumplieran los requisitos operacionales convenidos entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes o personal de policía reflejados en el memorando de entendimiento.
Любая стратегия по сокращению материнской и младенческой смертности должна основываться на твердой и неизменной приверженности и контроле со стороны гражданского общества, позволяющих изменить неблагоприятные для здоровья женщин и детей культурные стереотипы и социальные нормы и воспитать в аргентинском обществе уважение к здоровью женщин и детей.
Cualquier estrategia tendiente a reducir las muertes maternas e infantiles debe basarse en un fuerte y sostenido compromiso y control de la ciudadanía, que resulte capaz de modificar estereotipos culturales y normas sociales perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños y niñas, y contribuya a dignificar la salud de las mujeres y los niños y niñas en nuestra cultura.
Во всех женских центрах функционируют основывающиеся на совместных действиях Консультативные комитеты, в рамках которых женщинам и мужчинам предоставлены равные возможности для участия в принятии решений, касающихся общинного развития.
En todos los centros de mujeres hay comités consultivos de participación en los que las mujeres y los hombres tienen igualdad de oportunidades para participar en la adopción de decisiones relativas al desarrollo de la comunidad.
Авторы считают, что постановление по делу Мохаммеда Хуссейна основывалось на том, что, получив уведомление, итальянские власти подготовят надлежащее решение для прибытия семьи истца в Италию[footnoteRef:15].
Los autores argumentan que la decisión relativa al asunto Mohammed Hussein se basaba en el supuesto de que, previa notificación, las autoridades italianas dispondrían una solución adecuada para la familia del solicitante a su llegada a Italia[footnoteRef:15].
В соответствии с национальным законодательством и в строгом соответствии с международными стандартами в области защиты беженцев процедуры признания статуса беженцев основываются на принципах недискриминации, невозвращения на границах, косвенного или прямого невозвращения в страны, где их жизнь, физическая, моральная и интеллектуальная неприкосновенность, свобода и безопасность находятся в опасности, неприменения наказания в случае незаконного въезда в страну, более благосклонного толкования и обращения, а также конфиденциальности.
De conformidad a la ley nacional y en estricta consonancia con los estándares universales de protección a los refugiados, el procedimiento uruguayo de reconocimiento de la condición de refugiado está inspirado en los principios de no discriminación, no rechazo en la frontera, no devolución directa o indirecta al país donde su vida, integridad física, moral e intelectual, libertad o seguridad estén en peligro, no sanción por ingreso ilegal al país, interpretación y trato más favorable así como la confidencialidad.
Многие государства заключают со странами назначения меморандумы о взаимопонимании и двусторонние соглашения, и с правозащитной точки зрения важно, чтобы такие соглашения основывались на учете прав человека, а также разрабатывались и осуществлялись в рамках транспарентного процесса, предполагающего широкое участие.
Muchos Estados conciertan memorandos de entendimiento y acuerdos bilaterales con los países de destino y, desde el punto de vista de los derechos humanos, es importante que esos acuerdos se basen en los derechos y se formulen y apliquen en un proceso transparente y participativo.
призывает систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество, в частности страны-доноры и учреждения-доноры, в сотрудничестве с властями Гаити разработать и поддержать новую систему координации помощи, которая основывалась бы на взаимной ответственности и была бы нацелена на удовлетворение неотложных потребностей, а также на долгосрочное восстановление и сокращение масштабов нищеты, и призывает доноров ускорить выделение объявленных ими средств в качестве вклада в процесс обеспечения развития и стабильности в Гаити;
Exhorta al sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, en particular a los países y las instituciones donantes, a que, en cooperación con las autoridades de Haití, elaboren y apoyen un sistema renovado de coordinación de la ayuda, basado en la responsabilidad mutua, que se centraría tanto en las necesidades inmediatas como en la reconstrucción y la reducción de la pobreza a largo plazo, y alienta a los donantes a que aceleren el desembolso de las contribuciones prometidas al desarrollo y la estabilidad de Haití;
В Канаде реституционное правосудие основывается на необходимости в выработке четко сформулированной стратегии, сочетающей предупреждение преступности, жесткие меры пресечения серьезных преступлений и расширение использования общественных санкций для малоопасных правонарушителей.
En el Canadá, la justicia restaurativa se basaba en la necesidad de contar con una estrategia claramente articulada que combinara la prevención del delito, una respuesta firme a los delitos graves y un mayor recurso a las sanciones comunitarias en el caso de los infractores de bajo riesgo.
В соответствии с решением 2/COP.7 Исполнительному секретарю поручалось представить справочный документ в порядке подготовки к участию КБОООН в шестнадцатой и семнадцатой сессиях КУР, основывающийся на итогах третьей и пятой сессий КРОК.
En la decisión 2/COP.7, se pidió al Secretario Ejecutivo que elaborara un documento de antecedentes como preparación de la participación de la Convención sobre el Cambio Climático en el CDS 16 y en el CDS 17, basándose en particular en los resultados de las reuniones tercera y quinta del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención.
Раунд по вопросам развития должен основываться на принципе справедливого отношения к развивающимся странам и должен в особой мере учитывать чаяния африканских стран
Una ronda del desarrollo debería basarse en el principio del juego limpio con los países en desarrollo y tener especialmente en cuenta las aspiraciones de los países africanos

Aprendamos Ruso

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de основываться en Ruso, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Ruso.

¿Conoces Ruso?

El ruso es una lengua eslava oriental nativa del pueblo ruso de Europa del Este. Es un idioma oficial en Rusia, Bielorrusia, Kazajstán, Kirguistán, y también se habla ampliamente en los estados bálticos, el Cáucaso y Asia Central. El ruso tiene palabras similares al serbio, búlgaro, bielorruso, eslovaco, polaco y otros idiomas derivados de la rama eslava de la familia de lenguas indoeuropeas. El ruso es el idioma nativo más grande de Europa y el idioma geográfico más común en Eurasia. Es la lengua eslava más hablada, con un total de más de 258 millones de hablantes en todo el mundo. El ruso es el séptimo idioma más hablado del mundo por número de hablantes nativos y el octavo idioma más hablado del mundo por total de hablantes. Este idioma es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. El ruso es también el segundo idioma más popular en Internet, después del inglés.