What does voltar in Portuguese mean?

What is the meaning of the word voltar in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use voltar in Portuguese.

The word voltar in Portuguese means come back, return, voltar, voltar, voltar, voltar, regressar, voltar, retornar, voltar, voltar, voltar, voltar, voltar, voltar, voltar, retornar, retornar, voltar, voltar, voltar, voltar, retornar, voltar, voltar, voltar, voltar, voltar, retornar, voltar, voltar, voltar atrás, recuperar a consciência, voltar à realidade, voltar ao ponto inicial, ir e voltar do trabalho, voltar-se, voltar à forma, voltar a, voltar atrás numa promessa, voltar na palavra dada, voltar para trás, voltar a, reaparecer, voltar à ativa, para nunca mais voltar, voltar a empenhar, renegar, negar, reaparecer, recuar, voltar a, voltar no tempo, voltar no tempo. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word voltar

come back, return

verbo transitivo (retornar)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")

voltar

(figurative (memory, experience: be recalled suddenly) (à memória)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
When Joan looked at the photo, memories of her childhood flooded back.

voltar

phrasal verb, intransitive (return)

Eu voltei do escritório às 6:30 da tarde.
I came back from the office at about 6.30pm.

voltar

phrasal verb, intransitive (return)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Franco deixou a carteira em casa e teve que voltar para pegar.
Frank left his wallet at home and had to go back to get it.

voltar

phrasal verb, intransitive (informal (return)

Visitei minha tia na Grécia ano passado e mal posso esperar para voltar!
I visited my Aunt in Greece last year and I can't wait to get back!

regressar

phrasal verb, intransitive (regress, revert) (regressar, reverter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The old woman slipped back into her deep depression.

voltar

phrasal verb, intransitive (retrace one's route)

O montanhista estava exausto, mas recusava-se a voltar.
The mountain climber was exhausted, but he refused to turn back.

retornar

phrasal verb, intransitive (start to go back, return) (começar a voltar, retornar)

It's getting late; let's head back.

voltar

(show scene from past)

Suddenly the film flashed back to a scene from the main character's childhood.

voltar

transitive verb (wind back)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rewind the tape to the beginning of that conversation.

voltar

(figurative (return in large numbers)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
The customers flooded back when the shop re-opened.

voltar

phrasal verb, intransitive (return to success) (ao sucesso)

Em 2013, o cantor pop voltou com seu álbum mais vendido.
In 2013, the pop singer came back with a best-selling album.

voltar

(return to: a place)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gostaria de voltar a Paris um dia.
I'd like to go back to Paris one day.

voltar

(sports: return to original position)

The goalkeeper saved the shot, but the ball broke back to Smith, who scored.

voltar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (revert)

Eu voltei à versão anterior do programa e ele funcionou bem.
I rolled back to the previous version of the software and it worked fine.

retornar

phrasal verb, intransitive (bounce back into place) (elástico)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The rubber band sprang back when I let it go.

retornar

phrasal verb, intransitive (email: be returned) (figurado)

Meu e-mail retornou para mim poque eu digitei errado o endereço.
My e-mail bounced back to me because I mistyped your address.

voltar

(return: to partner)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gina decidiu voltar para o marido e tentar fazer o relacionamento funcionar.
Gina has decided to go back to her husband and try to make their relationship work.

voltar

intransitive verb (come back) (voltar para)

Espero que ele volte logo.
I hope he returns soon.

voltar

(return to memory) (figurado, memória)

O nome do filme repentinamente voltou para mim.
The name of the film suddenly came back to me.

voltar

verbal expression (revert to doing [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sheila voltou a usar drogas.
Sheila went back to using drugs.

retornar, voltar

(go back to) (ir de voltar à)

Eu sempre retorno à cidade na qual cresci.
I often return to the town I grew up in.

voltar

phrasal verb, intransitive (clock: move back an hour)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
No Reino Unido, os relógios voltam um hora no fim do Horário de Verão Britânico.
In the UK, the clocks go back by one hour at the end of British Summer Time.

voltar

intransitive verb (recur) (aparecer novamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Meus pesadelos estão voltando de novo.
My nightmares are returning over and over again.

voltar

intransitive verb (figurative, informal (cheque: be rejected by bank) (figurado, informal)

O cheque voltou, pois ele não tinha saldo suficiente na conta.
The cheque bounced as he had insufficient funds in his account.

voltar

(come back to previous point)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The bus suddenly swung back to the stop so the man could retrieve his forgotten umbrella.

retornar

(revert to: earlier condition) (reverter para: uma condição anterior)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Depois do jantar, retornei aos meus estudos.
After eating dinner, I returned to my studies.

voltar

(subject: go back to)

Vamos voltar ao assunto que mencionamos mais cedo.
Let's return to the subject we touched upon earlier.

voltar

(informal, UK (cause to belch) (informal, má digestão)

That curry I had for dinner keeps repeating on me!

voltar atrás

intransitive verb (figurative, informal (go against [sth] previously said) (figurado: ir contra algo dito antes)

recuperar a consciência

phrasal verb, intransitive (informal (recover consciousness) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O paciente recuperou a consciência logo após a operação dele.
The patient came around soon after his operation.

voltar à realidade

verbal expression (figurative (be realistic) (ser realista)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He came down to earth with a real bump when he was forced to get his first job.

voltar ao ponto inicial

verbal expression (figurative (return to original situation) (figurativo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Hoje eu começo a trabalhar novamente na empresa onde tive meu primeiro emprego; sinto que minha carreira voltou ao ponto inicial.
Today I'm starting work back at the firm where I had my first job; I feel like my career's come full circle.

ir e voltar do trabalho

intransitive verb (travel to work) (longas distâncias)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Moro na periferia, demoro 2 horas para ir e voltar do trabalho.
I work from home now, so I no longer have to commute.

voltar-se

intransitive verb (turn)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Sua mente está voltada para o futuro.
Her mind faces towards the future.

voltar à forma

verbal expression (informal (regain fitness) (informal: preparo físico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I bought a gym membership to get back in shape.

voltar a

(revert)

Ted parece ter voltado a seus maus hábitos de beber e jogar.
Ted seems to have gone back to his bad habits of drinking and gambling.

voltar atrás numa promessa

verbal expression (break your word)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Não acredito que você, meu próprio irmão, vai voltar atrás na promessa de me emprestar dinheiro.
I can't believe that you, my own brother, would go back on your promise to loan me the money.

voltar na palavra dada

verbal expression (not keep a promise)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Janice voltou na palavra dada de me ajudar a cozinhar.
Janice went back on her word to help me with the cooking.

voltar para trás

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (make no progress)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Guilherme sente que sua carreira está voltando para trás.
Gary feels that his career is going backwards.

voltar a

(recall the past)

James is always harking back to what he calls "the good old days".

reaparecer

verbal expression (popular again)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The pop singer made a comeback after appearing on a reality TV show.

voltar à ativa

verbal expression (active again)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
He made a comeback, taking silver in the Olympics after four years in retirement.

para nunca mais voltar

expression (not going to come back)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
He has left this country, never to return. Her son went to war, never to return.

voltar a empenhar

intransitive verb (pledge oneself to [sth] again)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

renegar, negar

(formal (fail to keep promise)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
My dad reneged on his promise to take me camping this weekend.

reaparecer

intransitive verb (come back to the surface)

Cindy dove underwater to save her drowning brother; we were all relieved when they both resurfaced together.

recuar

intransitive verb (from statement, position)

The minister retreated from his earlier position on benefit payments when he realised just how unpopular it was with the electorate.

voltar a

(go back to)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Algumas pessoas acham que deveríamos voltar a um sistema de troca em vez usar de dinheiro.
Some people think we should revert to a barter system instead of money.

voltar no tempo

verbal expression (figurative (return to earlier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
You can roll back time only in your memory or in your imagination.

voltar no tempo

verbal expression (figurative (restore youth) (figurado: restaurar juventude)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
When she reached the age of 80 she became desperate to turn back the clock. Nora hoped that plastic surgery would turn back the clock for her.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of voltar in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.