What does lamber in Portuguese mean?

What is the meaning of the word lamber in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use lamber in Portuguese.

The word lamber in Portuguese means lick, lamber, lamber, beber, lamber, lamber, lamber, lamber, lamber, bajular, adular, lamber as botas, lamber botas, de lamber os beiços, de dar água na boca, dar beijo grego, estalar os lábios, beijar-se de língua. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word lamber

lick

verbo transitivo

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")

lamber

transitive verb (lap with tongue)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O cachorro lambeu a mão de seu dono.
The dog licked his owner's hand.

lamber

(remove by licking)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Danny licked the frosting off his lip.

beber, lamber

phrasal verb, transitive, separable (drink by licking) (como os cachorros e gatos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The dog thirstily lapped up the water from its water bowl.

lamber

(lap at [sth] with tongue)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O gato lambeu o leite no pires.
The cat licked at the milk in the saucer.

lamber

transitive verb (lick up with tongue)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O gato lambia o leite.
The cat lapped the milk.

lamber

(figurative (flames: come close) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O fogo lambia o rosto de Jo enquanto ela puxava o garoto do prédio em chamas.
The flames licked at Jo's face as she pulled the boy from the burning building.

lamber

transitive verb (figurative (flame, fire: burn) (figurado: consumir em chamas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
As chamas da fogueira lambiam os pedaços de lenha.
The campfire flames licked the pieces of wood.

bajular, adular

phrasal verb, transitive, separable (figurative, informal (flatter, sweet-talk)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ele tentou bajular o chefe na esperança de conseguir um dia a mais de folga. Pare de tentar me bajular e diga logo o que quer.
He tried to butter up his boss in hopes of getting an extra day off. Stop trying to butter me up and just tell me what you want.

lamber as botas

phrasal verb, intransitive (figurative, slang (be obsequious)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eu não suporto Kate; ela está sempre se lambendo as botas no trabalho.
I can't stand Kate; she's always kissing up at work.

lamber botas

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative, slang (be obsequious towards) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
You can kiss up to your boss but you're still not guaranteed a pay rise.

de lamber os beiços, de dar água na boca

adjective (informal, figurative (tasty, mouth-watering) (informal, figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dar beijo grego

transitive verb (vulgar, slang (sex: perform anilingus) (vulgar, gíria, ofensivo!)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

estalar os lábios

verbal expression (make noise with lips)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Helen smacked her lips in anticipation of the delicious meal.

beijar-se de língua

transitive verb (slang (French kiss)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Sarah achou difícil se concentrar no filme, por causa dos dois adolescentes se beijando de língua na fila à sua frente.
Sarah found it hard to concentrate on the film, because of the two teenagers tonguing each other in the row in front of her.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of lamber in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.