What does адвокат in Russian mean?
What is the meaning of the word адвокат in Russian? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use адвокат in Russian.
The word адвокат in Russian means lawyer, attorney, advocate, advocaat. To learn more, please see the details below.
Meaning of the word адвокат
lawyernoun (professional person authorized to practice law) Тома бы посадили, если бы у него не было такого хорошего адвоката. Tom would have gone to jail if he hadn't had such a good lawyer. |
attorneynoun (lawyer) Вам следует связаться с вашим адвокатом по этому делу. You should confer with your attorney on this matter. |
advocatenoun (person who argues the case of another) Первым шагом в этом направлении будет создание группы независимых экспертов и адвокатов. The first step of the process will be to create a group of independent experts and advocates. |
advocaatnoun (ликёр) " Адвокат " и лайм, ром и " Блэк ". Advocaat and lime, rum and black, easy on the latter. |
See more examples
Банк «Мелтон» имеет дивизионы адвокатов по всему миру. Melton Bank has batteries of lawyers all over the world. |
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует им доступ к адвокату, а также устанавливает, что заявления, сделанные под пыткой, не могут быть использованы в качестве доказательств, а Закон о компенсации в сфере уголовного наказания предусматривает, что все лица, незаконно задержанные или подвергнутые актам пытки во время нахождения под стражей, имеют право требовать материальной компенсации. In addition, they were guaranteed access to a lawyer by the Code of Criminal Procedure, which also stipulated that statements obtained through torture could not be used as evidence, and the Penal Compensation Act provided that any person unlawfully held in detention or tortured during detention had the right to request financial compensation. |
Я хочу видеть своего адвоката. I want to see a lawyer. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure effective applicability of the Covenant in national courts, including by raising awareness of this obligation and the provisions of the Covenant among those involved with law enforcement, such as judges, lawyers and public officials. |
Более того, такие адвокаты практически отсутствуют за пределами Нью-Йорка, Вены и Женевы Moreover, such counsel are virtually unavailable outside New York, Vienna and Geneva |
Заключенный имеет право сноситься и консультироваться с его/ее адвокатом и прибегать к услугам переводчика для эффективного осуществления этого права A prisoner has the right to communicate and consult with his or her legal counsel and to resort to the services of an interpreter to exercise that right effectively. |
Для рассмотрения трансграничных дел на своевременной и скоординированной основе особое значение, помимо улучшения подготовки работников судебных органов, имеет повышение квалификации членов коллегии адвокатов по делам о несостоятельности и специалистов–практиков по делам о несостоятельности. In addition to a better-trained judiciary, it was noted that a better-trained insolvency bar and insolvency practitioners were invaluable in dealing with cross-border cases on a timely and coordinated basis. |
Мой адвокат старается вовсю, но нет никакой возможности поторопить судью. My lawyer is throwing a fit, but there’s almost nothing you can do to hurry a judge. |
Сэр Рэтклифф кивнул и протянул адвокату руку, которую сэр Альберт отказался пожать. Sir Ratcliffe nodded, and offered Sir Halbert his hand, which the latter refused to take. |
Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов отметил, что правительство и судебные органы уделяют первостепенное значение независимости судебной системы и что создание независимой прокурорской службы стало важным шагом в сторону обеспечения беспристрастности судебных расследований. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted that the independence of the judiciary was given high priority by the Government and the judiciary, and that the establishment of an independent prosecution department was an important step in ensuring the impartiality of prosecutions. |
Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с сообщениями о том, что основные гарантии недопущения жестокого обращения во время досудебного содержания под стражей все еще не применяются систематическим и эффективным образом, поскольку содержащиеся под стражей лица не всегда в полной мере информируются об их основных правах сразу после лишения их свободы, лишаются своевременного доступа к адвокату и врачу и права на уведомление члена семьи или лица по своему выбору об аресте и месте содержания под стражей и нередко не доставляются к судье в конституционно предписанные сроки (статьи 2, 11 и 16). The Committee expresses its deep concern at reports that basic safeguards against ill-treatment during pretrial detention are still not applied systematically and effectively as detainees are not always fully informed of their fundamental rights from the outset of their deprivation of liberty, get deprived of timely access to a lawyer and a medical doctor and of the right to notify a family member or person of one’s choice of an arrest and current place of detention, and are not often brought before a judge within the constitutionally prescribed periods (arts. 2, 11 and 16). |
Проведение ежемесячных совещаний и интенсивной учебной подготовки для юристов для оказания содействия коллегии адвокатов в целях улучшения ее функционирования и расширения ее организационных возможностей, а также подготовки их вклада в осуществление национальной стратегии оказания юридической помощи Monthly meetings and extensive training for legal professionals to support the bar association in improving its functions and organizational abilities as well as to develop the contribution of the association towards implementation of the national strategy on legal aid |
Ты видел нового адвоката? Dld you see the new lawyer? |
Ему не предоставили адвоката и заставили защищаться самостоятельно. He was denied legal representation and forced to present his own defence. |
Так дорого обходятся нынче адвокаты? Lawyers are expensive these days, aren’t they?” |
Адвокат, конечно же, мгновенно позабыл о Кэти. The attorney had, of course, forgotten Katie in an instant. |
Хочу представить тебе Марка, моего адвоката. I want you to meet Mark, my lawyer. |
Он также рекомендует государству-участнику разработать систематические программы повышения информированности, просвещения и подготовки по вопросам, касающимся положений Факультативного протокола, для всех соответствующих профессиональных групп, работающих с детьми и в их интересах, включая группы, работающие с детьми − просителями убежища и детьми-беженцами из стран, затронутых вооруженным конфликтом, например для медицинского персонала, социальных работников, преподавателей, адвокатов, судей и сотрудников иммиграционной службы. It also recommends that the State party develop systematic awareness-raising, education and training programmes on the provisions of the Optional Protocol for all relevant professional groups working with and for children, including those working with asylum-seeking and refugee children coming from countries affected by armed conflict, such as health personnel, social workers, teachers, lawyers, judges and immigration officials. |
Если бы у них был адвокат, все могло сложиться иначе. If they’d had a lawyer, things would have been different. |
Адвокаты, с которыми они встречаются впервые, не имеют доступа к переведенным на арабский язык военным приказам, на основании которых будут рассматриваться дела детей; The lawyers they meet for the first time do not have access to a translated version into Arabic of military orders which will be applied to children; |
Мария Баст, председатель Ассоциации адвокатов России за права человека, считает, что статус научной организации «КриоРус» оправдан, и проблемой является отсутствие законодательства в области крионики. Maria Bast, chairman of the Russian Lawyers Association for Human Rights, have said that the status of KrioRus as a scientific organisation is justified, and the problem stems from the lack of legislation in the field of cryonics. |
Чтобы дополнить эти реформы, Генеральная прокуратура в своем стратегическом плане действий 2014 года уже указала на необходимость принятия нового законодательства, в том числе закона об адвокатуре, позволяющего учредить независимую коллегию адвокатов. To complement those reforms, the Attorney-General’s office, through its strategic action plan of 2014, has already identified the need for more legislation, such as a legal profession act, to enable the establishment of an independent bar association. |
...Час спустя в школьной химической лаборатории Чандлер обнаружил, что адвокат упустил одну маленькую деталь. ” ... In the school’s chemistry lab, an hour later, Chandler discovered that the lawyer had left out one little detail. |
В целях решения проблем, связанных с тем, что адвокаты, выступающие в трибуналах, не знакомы с ними и их процедурами, что приводит к задержкам и неэффективному порядку разбирательств в трибуналах, необходимо разработать учебные программы, касающиеся основ практики трибуналов. In order to resolve the problems resulting from counsel appearing before the Tribunals who are unfamiliar with them and their procedures, with resulting delay and inefficiencies in Tribunal proceedings, training programmes should be developed dealing with the rudiments of Tribunal practice. |
В предварительном проекте закона о новом Уголовно-процессуальном кодексе были учтены замечания Комитета против пыток, касающиеся, в частности, уведомления о предъявляемых обвинениях, права на помощь адвоката, обязательного медицинского освидетельствования и оповещения семьи. The draft bill on the new Code of Criminal Procedure has taken into account the observations of the Committee against Torture, including the notification of charges, the right to be assisted by counsel, compulsory medical examination and notification of family members. |
Let's learn Russian
So now that you know more about the meaning of адвокат in Russian, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Russian.
Updated words of Russian
Do you know about Russian
Russian is an East Slavic language native to the Russian people of Eastern Europe. It is an official language in Russia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, as well as widely spoken throughout the Baltic states, the Caucasus and Central Asia. Russian has words similar to Serbian, Bulgarian, Belarusian, Slovak, Polish, and other languages derived from the Slavic branch of the Indo-European language family. Russian is the largest native language in Europe and the most common geographical language in Eurasia. It is the most widely spoken Slavic language, with a total of more than 258 million speakers worldwide. Russian is the seventh most spoken language in the world by number of native speakers and the eighth most spoken language in the world by total speakers. This language is one of the six official languages of the United Nations. Russian is also the second most popular language on the Internet, after English.